Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Bug#641362: wiki.debian.org: Setting attached images to float makes some pages very hard to read

0 views
Skip to first unread message

Sam Morris

unread,
Sep 12, 2011, 6:30:02 PM9/12/11
to
Package: wiki.debian.org
Severity: normal

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

<http://wiki.debian.org/MaintainerScripts> includes inline images, but
because of the following in debwiki.css, the layout of the page gets
screwed up.

p img.attachment {
float: left;
padding-right: 1.5em;
}

- -- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers stable-updates
APT policy: (550, 'stable-updates'), (550, 'stable'), (540, 'testing'), (530, 'unstable'), (520, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.0.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_GB.utf8, LC_CTYPE=en_GB.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAk5uhWYACgkQshl/216gEHhPgwCfUyXzgUBXlOyPKTKyQwIahebi
0RIAn3Ry87lGeeIAm7w8NflPTLk1VIOJ
=ffRo
-----END PGP SIGNATURE-----



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listm...@lists.debian.org

Youkey Ye

unread,
Feb 22, 2024, 4:40:05 AM2/22/24
to
"Dear Manager,

It’s Youkey from MarsHub,a professional translation & localization company. We are seeking an opportunity to work with you. Could you share with me some information about your plans or translation project?
 
  1. We are a 20+year, top 50 language service provider in the world, with 10+ offices in Asia, US, and Europe, 600+ employees and 10,000+certified translators worldwide, covering 100+ languages in this industry.
  2. ISO certified company and member of the American Translators Association. Native linguists with industry expertise.
  3. Our resource rating system enables us to choose the best and most suitable linguists for your project based on their past performances.
  4. We build and maintain Translation Memory, Glossary, and Style guides for your projects to ensure the accuracy and consistency of the translation and industry terms.
  5. We handle more than millions of words for our client like Yoozoo, Singularity 6, mattel163,Well-link etc. 
 

We have a professional gaming team consisting of native voice actors, editors, engineers, translators and project managers, providing language services such as transcription, timecode, translation, subtitling and closed caption, voice-over, LQA etc.

 

Do you have any translation needs or any interest in learning more? If you have no need to, please reply with “unsub”, we will not send emails from our side.


Youkey Ye | Global Business Developer
Phone/WhatsApp: +86 13923400827

Don’t want to receive any further emails? Reply with ‘Unsub'"
 
0 new messages