Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: Fwd: 2023-03-14-Oversetting og publisering av bøker med fri programvare

0 views
Skip to first unread message

Luna Jernberg

unread,
Mar 15, 2023, 3:00:03 AM3/15/23
to
Nope, började att fortsätta översätta lite av den Debian
administrationsboken till svenska:
https://hosted.weblate.org/languages/sv/debian-handbook/ under
pandemisommaren men orkade aldrig bli riktigt klar då jag är mer
intresserad av datorprogram än böcker och hemsidor och är inte
jätteintresserad av att skriva långa texter själv, men tack ändå för
erbjudandet



On 3/14/23, ka...@aspodata.se <ka...@aspodata.se> wrote:
> Luna:
> ...
>> https://www.nuug.no/aktiviteter/20230314-oversetting-og-publisering-av-b%c3%b8ker-med-fri-programvare/
> ...
>
> Hej Luna,
> det är iochförsig roligt att de i Norge intresserar sig teknisk
> litteratur på sitt modersmål, men finns det intresse för det
> i Sverige ?
>
> I min föräldrageneration och tidigare skrevs mycket av den tekniska och
> även matematiska litteraturen i Sverige på svenska men dessa verk har i
> stor utsträckning försvunnit till förmån för engelsspråkiga texter.
> Mina ungar och många jag träffar pratar utmärkt svengelska och man gör
> sig inte stort besvär att hitta uttryck på sitt modersmål och jag har
> också märkt det på mina föräldrar (pens. forskare) att de blandar in
> engelska ord och uttryck i det de säger.
>
> De i Norge och Tyskland är kända för att hitta på ord för företeelser
> som man ännu inte kan uttrycka på det egna språket, så jag förstår att
> norrmännen intresserar sig för ämnet ifråga. Men jag har inte hittat
> någon i Sverige som bryr sig. Är detta något som intresserar dig ?
>
> Jag har skrivit
> https://aspodata.se/electronic/voltage_inverter_sv_SE.pdf
> https://aspodata.se/git/openhw/text/switched_power/voltage_inverter/
> och jag har tänkt skriva någonting om elektronisk design.
>
> Har du själv tänkt skriva någon text på svenska, ev. skulle vi kunna
> samarbeta om det isåfall ?
>
> Hälsningar,
> /Karl Hammar
>
> -----------------------------------------------------------------------
> Aspö Data
> Lilla Aspö 148
> S-742 94 Östhammar
> Sverige
> 07 3141 6260
>
>

Marcus Rejås

unread,
Mar 15, 2023, 3:30:03 AM3/15/23
to
Hoppar in lite här.

Både jag och Karl har varit med länge nog för att se olika projekt kring
översättning och nyproduktion komma och tyvärr gå. Det har varit svårt
att hålla intresset uppe. Det har varit flera projekt. Själv var jag
engagerad i TLDP runt det senaste sekelskiftet. Ser att dokumenten
ligger kvar[1].

Jag var också ledare för Fritis som var ett projekt för att ta fram
material för utbildning. Egentligen var målet att det skulle vara
lättare för en lärare / skola att använda fri programvara istället för
proprietär genom att se till att inte bara applikationerna utan även
utbildningsmaterialet fanns fritt och öppet på nätet. Ett mycket bra
projekt som tyvärr också dog ut.

Översättningar av själva programmen har dock alltid tyckts hålla sig vid
liv tycker jag. Med varierande framgång. Kanske det beror på att dessa
är lättare att komma igång med och ger ett tydligare resultat som fler
använder.

Jag vet inte vad jag ville säga egentligen mer än att jag stilla hejjar
på alla initiativ till att producera texter på svenska! :-)

Marcus Rejås, gammal fri programvarunörd


[1] https://tldp.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/sv/





Den 3/15/23 kl. 07:55, skrev Luna Jernberg:

Petter Reinholdtsen

unread,
Mar 15, 2023, 3:30:04 AM3/15/23
to

Takk for omtalen av presentasjonen. Jeg håper den ble bra. Vet ikke
helt selv, hørte ikke etter. :)

Det er interessant å se utvekslingen rundt oversetting av fagspråk til
Svensk. Den illustrerer godt hvordan et språk drepes - med manglende
interesse for å holde det i live. :)

Bruken av anglisismer er også utbredt i norsk, og det er svært mange
dyktige datafolk som er ute av stand til å uttrykke seg om det de driver
med uten å blande inn engelske ord. Jeg håper oversettelsen av
Debian-håndboken kan være en liten motkraft til dette. Husk at når
oversettelsen er komplett og korrekturlest, så kan boken gis ut og dukke
opp til et nytt publikum via nettbokhandler som Amazon og Barnes &
Noble.

--
Happy hacking
Petter Reinholdtsen
0 new messages