Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Fwd: Debian 維護者指南, 繁體中文版, Call for review

4 views
Skip to first unread message

Y.C Cheng

unread,
Nov 20, 2019, 8:10:02 AM11/20/19
to
Hi, 我這幾天把 Debian 維護者指南 由簡體中文,  轉成 繁體中文版了.
轉出來的 html 在此.


epub 與 html tar 檔案在


git 在


其中, 若干翻譯用詞一下沒有明確想法:

build 簡體使用 "構建",
bootstrap ?

敬請提供意見囉!
YC

Boyuan Yang

unread,
Nov 20, 2019, 3:50:02 PM11/20/19
to
Hi,

在 2019-11-20三的 20:57 +0800,Y.C Cheng写道:

> bootstrap ?
>
> 敬請提供意見囉!
> YC

在翻译成熟之后欢迎直接向 salsa.debian.org/debian/debmake-doc 提 Merge Request,我可以帮忙推入版本库。

对于 bootstrap,在 IT 行业一般简中会翻译为“自举”,但我不确定繁中是否有其它用词。

--
谢谢,
Boyuan Yang

signature.asc

Gasol Wu

unread,
Nov 21, 2019, 10:10:02 PM11/21/19
to
Hi,

針對 bootstrap 繁中翻譯的詞,我在 twitter 有發文詢問,整個討論串可供參考。


Regards,
Gasol.

SZ Lin (林上智)

unread,
Dec 1, 2019, 10:50:02 AM12/1/19
to
Hi Y.C,

Boyuan Yang <by...@debian.org> 於 2019年11月21日 週四 上午4:49寫道:
>
> Hi,
>
> 在 2019-11-20三的 20:57 +0800,Y.C Cheng写道:
> > Hi, 我這幾天把 Debian 維護者指南 由簡體中文, 轉成 繁體中文版了.

謝謝您翻譯貢獻的時間.

幾個月前, 我跟 Gavin 開始著手翻譯 debmake-doc [1], 只是忙於工作, 進度相對緩慢. 很開心看到有人完成初版繁中翻譯.

[1] https://salsa.debian.org/szlin/debmake-doc/merge_requests/1#note_75288

我們最近會在找空檔看一下您翻譯的內容, 屆時大家互相討論.

SZ
0 new messages