Hi Osamu Aoki,This is Chih-Hsuan Yang(楊志璿), a Taiwanese developer, using traditional Chinese as native language.I found some unsuitable translations from simplified Chinese to traditional Chinese (or English to traditional Chinese).For example:"1.2. 開發時需要的軟件" should be "1.2. 開發時需要的軟體"."A: 高級打包" should be "A: 進階打包"May I help you to translate the Debian reference?Thank you!Best regards,Chih-Hsuan YangSent with ProtonMail Secure Email.
Hi,
Welcome to use weblate[1] to translate.
Many languages had use weblate to translate, It's a good translate platform.
I'll do sync from weblate to Salsa in time.
[1]https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/translations/zh_Hant/
-- 肖盛文 xiao sheng wen Faris Xiao 微信(wechat):atzlinux 《铜豌豆 Linux》https://www.atzlinux.com 基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统 Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB