Ka "moderar" esas aceptebla sinonimo vice "censurar"?

6 views
Skip to first unread message

Alexandre Xavier Casanova Domingo

unread,
Nov 27, 2025, 8:31:28 AM (11 days ago) Nov 27
to LINGUO
    Ka "moderar" esas aceptebla sinonimo vice "censurar"?

    Hola, James Chandler, e hola ad omni.
    Me komprenas ke ica grupo, Linguo, rezervesas exkluzive por aferi linguala e por nulo altra. La kamarado Partaka substrekas ico. Me respektos la regulo.
    Do, ni examenez, linguale, la uso de la vorto "moderar" kom sinonimo de "cenzurar" en Ido, da James Chandler.
    La problemo, kon tala sinonimeso, esas ke, en la fontolingui precipua di Ido, la vorto "moderar" ja esas, baze, antonimo de "radikaligar". Do, se administranto da dis-sendolisto internetala moderas la mesaji di membro, onu interpretas ke olu evitas la radikaligo de la mensaji (evitante, per exemplo, la insulti e la violenteso). La mesaji aparus pose, ma korektigita. Se mesajo esas blokigita, exkluzita, olu esas, simple, censurita, mem pro bona motivi. Ma hodie la vorto "censuro" e sua derivati esas autentika tabuo* lingua, e pro solida motivi. Nia oficiala vortaro difinas tale.

    moderar: {verbo transitiva} Forigar de eceso. – Angla, Franca, Germana, Hispana, Itala

    Do, me konsilas evitar ica sinonimeso, uzante la verbi "censurar", "exkluzar", "eliminar" od "interdiktar" vice "moderar" en la frazo da James Chandler. Anke en plura lingui teritoriala europana, quale la Hispana, hodie onu protestas kontre ica sinonimeso, konsiderata kom anglismo linguala o kom exemplo de korekteso (hipokriteso) politikala.

    Quon opinionas tu, James Chandler? E, quon opinionas vi generale?

    Amike, Aleshandre Shavier Kasanova Domingo, e-postobuxo precipua raamonraa @ zohomail . eu (sen spaci); e-postobuxo komplementala alexandrecasanovadomingo @ gmail . com (sen spaci).

    ----- mesajo originala -----

    Kara Partaka


    Esas posibla moderar la mesaji de membro. Tale vu povus kontrolar, ke la temo dil mesajo esas apta por la grupo, ante liberigar ol.

    (James Chandler)


Alexandre Xavier Casanova Domingo

unread,
Nov 27, 2025, 2:12:36 PM (10 days ago) Nov 27
to 'Alexandre Xavier Casanova Domingo' via LINGUO
    Hola ad omni.
    Me rikopias mea propra mesajo, kun kelka korektiguri linguala.
    E me agregas sugestajo.
    La sinonimeso absoluta inter moderar e censurar ne esas konsilebla en linguo Ido. Che altra flanko, la verbo anglalingua to moderate, por la uzo (tre ofta) da James Chandler ed altra autori, donas nuanco qua ne estas simple censurar. Nam ica  uzo indikas, yes, censuro, ma censuro ne tam pro motivi ideologiala kam pro motivi ek ordo e paco, ek reguli formala e tale cetere; specale en loki internetala o por la komunikado elektronika (ne rekte fizika) distanta.
    Ni bezonus neologismo por tala okazioni.
    Me propozas la verbo neuritar, da la linguo Vaska (neurritu). Yen, do la frazo da James Chandler segun ica neologismo.

    Esas posibla neuritar la mesaji de membro.

    Nun, ica tri frazi esas simila, ma kun tri nuanci diferanta.

    Esas posibla moderar la mesaji de membro.
    Esas posibla censurar la mesaji de membro.
    Esas posibla neuritar la mesaji de membro.

    Quon propozas vi?

    Amike, Aleshandre Shavier Kasanova Domingo, e-postobuxo precipua raamonraa @ zohomail . eu (sen spaci); e-postobuxo komplementala alexandrecasanovadomingo @ gmail . com (sen spaci).

    ----- mesajo originala -----

  Ka "moderar" esas aceptebla sinonimo vice "censurar"?

    Hola, kamarado James Chandler, e hola ad omni.

    Me komprenas ke ica grupo, Linguo, rezervesas exkluzive por aferi linguala e por nulo altra. La kamarado Partaka substrekas ico. Me respektos la regulo.
    Do, ni examenez, linguale, la uso de la vorto "moderar" kom sinonimo de "censurar" en Ido, da James Chandler.
    La problemo, kon tala sinonimeso, esas ke, en la fontolingui precipua di Ido, la vorto "moderar" ja esas, baze, antonimo de "radikaligar". Do, se administranto da dis-sendolisto internetala moderas la mesaji di membro, onu interpretas ke olu evitas la radikaligo de la mensaji (evitante, per exemplo, la insulti e la violenteso). La mesaji aparus pose, ma korektigita. Se mesajo esas blokigita, exkluzita, olu esas, simple, censurita, mem pro bona motivi. Ma hodie la vorto "censuro" e sua derivati esas autentika tabuo* lingua, e pro solida motivi. Nia oficala vortaro difinas tale.


    moderar: {verbo transitiva} Forigar de eceso. – Angla, Franca, Germana, Hispana, Itala

    Do, me konsilas evitar ica sinonimeso, uzante la verbi "censurar", "exkluzar", "eliminar" od "interdiktar" vice "moderar" en la frazo da James Chandler. Anke en plura lingui teritoriala europana, quale la Hispana, hodie onu protestas kontre ica sinonimeso, konsiderata kom anglismo linguistika o kom exemplo de korekteso (hipokriteso) politikala.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages