第83回 関西心理言語学研究会(KCP)ミニワークショップ

24 views
Skip to first unread message

Ken Nakatani

unread,
Dec 2, 2025, 4:59:47 AMDec 2
to linguistics-jp
linguistics MLのみなさま

甲南大 中谷です。

KCP研究会はミニ・ワークショップの形で、春・秋・冬の年3回開催することになりました。実験研究には方法論や分析など、さまざまな悩み事がつきものです。みなさんと情報交換できる場になればと思っています。

次回KCPは来週の土曜日12/13に開催されます。
12月ですので、終了後忘年会的なことも考えています。
奮ってご参加ください!

第83回 関西心理言語学研究会(KCP)ミニワークショップ

【日時】12/13 (土)  14:00-17:00
【場所】 (ハイブリッド)
・対面→甲南大学 岡本キャンパス10号館8階 英文準備室
https://kobe-konan.jp/nakatani/konanaccess10office.html
(阪急神戸線岡本駅またはJR神戸線摂津本山駅から12分)

・オンライン→参加者アンケートにお答えていただくとZoomミーティング情報が表示されます。
https://forms.gle/2ymBLcXMAd9rkKsK7

チュートリアル
[1] 14:00-15:00
Rを使った統計超初歩入門! 標準誤差と中心極限定理
中谷健太郎(甲南大学)分散、標準偏差といった初歩的な統計量からスタートして、標準誤差とは何なのか、中心極限定理とは何なのかを実際にRでシミュレーションしながら体感してもらいます。(RとRStudioをあらかじめインストールしておいてください)

研究報告
[2] 15:00-16:00
胡春霞(関西学院大院)
「遊離数量詞文における促進性干渉効果について」
 本研究は、遊離数量詞を含む文を用いて、文処理における干渉が起こる仕組みに着目しながら、類似性および語順が文処理に与える影響を検討することで、キュー呼び出しモデルが日本語にも適用可能かどうかを検証することを目的としている。実験1では、時間制限のある容認性判断課題を用い、一項動詞構造の文を材料として、素性類似性と語順を操作したが、促進性干渉は観察されなかった。実験2では、二項動詞構造の文を材料とし、時間制限のある容認性判断課題を用いたところ、促進性干渉効果が確認された。同一材料を自己ペース読文課題で実施した場合には、干渉効果は観察されなかった。今回の発表は、これらの実験結果を報告し、促進性干渉効果が起こる仕組みを検討する。

[3] 16:00-17:00
Mikihiro Tanaka (Ritsumeikan University)
“Animacy-Based Conceptual and Structural Priming in Translation”
A growing body of research has demonstrated that structural priming can influence translation (e.g., Maier et al., 2017). However, far fewer studies have examined whether conceptual priming—such as animacy effects (Bock et al., 1992)—also shapes translation processes. This study investigates how conceptual and structural priming affect translation by native Japanese speakers of English as a second language. In a translation-based task, participants first read English prime sentences (e.g., The news surprised the swimmer) and selected their corresponding Japanese translations, which were presented either as simple transitive sentences with an animate–inanimate order (Kyoeisha-ga news-ni odoroita, ‘the swimmer was surprised with the news’) or as causative-like sentences with an inanimate–animate order (News-ga kyoeisha-o odorokaseta, ‘the news surprised the swimmer’). They then provided oral Japanese translations of unrelated English target sentences (e.g., The announcement surprised the captain). Notably, all English primes and targets followed an inanimate–animate order.

The results indicate that participants initially preferred Japanese translations with inanimate subjects, but this tendency decreased after exposure to prime translations featuring animate-first structures. Additionally, participants were less inclined to use causative constructions when translating the target sentences after encountering simple transitive prime structures. Taken together, these findings suggest that translation involves reconstructing utterances during comprehension and that this reconstruction process is shaped by cross-linguistic conceptual and structural priming.

**************************
KCP運営(五十音順)
田中幹大 (立命館大学)
中谷健太郎(甲南大学)
中野陽子 (関西学院大学)
祐伯敦史 (立命館大学)

問い合わせフォーム(中谷)
https://forms.gle/z5yohqXRCv2BxiXbA
ウェブサイト
https://kobe-konan.jp/nakatani/kcp/
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages