ko hoce da prevede piterovo pismo?

7 views
Skip to first unread message

ana

unread,
Jan 16, 2011, 12:52:08 PM1/16/11
to Linguistic Team Serbia
hitno.

--
Ana Anastasijevic
http://sites.google.com/site/tiprevodi/


piterovo pismo.doc

Una Narija

unread,
Jan 16, 2011, 12:59:38 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
ajde, ja cu...kratko je ;)

--- On Sun, 1/16/11, ana <ana.anas...@gmail.com> wrote:
--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en
 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia

ana

unread,
Jan 16, 2011, 1:03:21 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
ne radis freskoa?

2011/1/16 Una Narija <sf...@yahoo.com>

Ranko Radojevic

unread,
Jan 16, 2011, 1:36:35 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com


Mogu ja, trenutno nemam nikakvih 'zaduzenja'. :)
Ako ne ovo, uspupite mi neko, da ispunim vreme. ;)

Una Narija

unread,
Jan 16, 2011, 1:37:42 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Evo prevoda...a moglo bi i malo pojasnjenje, ako neko tacno zna o cemu se tu radilo? Kakve izjave?Ako zna... 
Piterovo pismo.doc

Una Narija

unread,
Jan 16, 2011, 1:38:11 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
prevela sam ga, sad sam poslala..nema potrebe ;)

--- On Sun, 1/16/11, Ranko Radojevic <falcon...@gmail.com> wrote:

Ranko Radojevic

unread,
Jan 16, 2011, 1:49:27 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Videh, procitah, svaka cast, brz i odlican prevod. :)
Doduse, sama Piterova poruka, iako ocekivana, je ipak uznemirujuca. Ali dosli smo ovoliko daleko, zajedno, pa tako i korak dalje. ;) 
A kada bilo sta za prevod iskrsne, tu sam. :)

ana

unread,
Jan 16, 2011, 1:51:11 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
krece prevod venusa, pogledaj postove na grupi

2011/1/16 Ranko Radojevic <falcon...@gmail.com>
Videh, procitah, svaka cast, brz i odlican prevod. :)
Doduse, sama Piterova poruka, iako ocekivana, je ipak uznemirujuca. Ali dosli smo ovoliko daleko, zajedno, pa tako i korak dalje. ;) 
A kada bilo sta za prevod iskrsne, tu sam. :)

--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en
 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia

ana

unread,
Jan 16, 2011, 2:58:47 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
potreban proof ovog prevoda, kazu komunikacije da nije sasvim korektno prevedeno, pominju dve godine velikim slovima

2011/1/16 ana <ana.anas...@gmail.com>

Slavica Prpa

unread,
Jan 16, 2011, 3:43:24 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Evo ga. :*


Piterovo pismo.doc

ana

unread,
Jan 16, 2011, 4:07:14 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
kazu da i dalje nije sasvim kako treba

2011/1/16 Slavica Prpa <slavic...@gmail.com>
Evo ga. :*



--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en
 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia

ana

unread,
Jan 16, 2011, 4:08:35 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
 After the release, I am going to established a large PR campaign for all press interactions from the Movement and TZM is going to explode with interest.
[10:08:12 PM] Srdjan Stojkovic: ne zvuchi prevod tako energichno

je: „Ovo je tek početak".sto navodnici
[9:59:49 PM] Snezana: ?
[10:00:46 PM] Snezana: [9:59 PM] ana:

<<< Od sada ih ne angažujem i više od svega želim da novi film bude što pre prikazan.mislim da ovo nije bas,... necu ih angazovati, kako sam planirao

2011/1/16 ana <ana.anas...@gmail.com>

Slavica Prpa

unread,
Jan 16, 2011, 4:45:59 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Konkretnije? :)


ana

unread,
Jan 16, 2011, 4:52:39 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
to su mi rekli

2011/1/16 Slavica Prpa <slavic...@gmail.com>
Konkretnije? :)



--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en
 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia

Slavica Prpa

unread,
Jan 16, 2011, 4:55:24 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Nemam ideju, neka neko drugi pogleda i dotera. Poslednji pasus je nebulozno preveden...


Nikola Vladusic

unread,
Jan 16, 2011, 5:27:41 PM1/16/11
to linguistic-...@googlegroups.com

Ovo je moj skromni pokušaj, nadam se da će nešto pomoći.... :)


2011/1/16 Slavica Prpa <slavic...@gmail.com>
Nemam ideju, neka neko drugi pogleda i dotera. Poslednji pasus je nebulozno preveden...
prevod zadnjeg pasusa.docx

Una Narija

unread,
Jan 17, 2011, 4:48:43 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Nebulozno nije lep izraz, ima i lepsih da se tako nesto kaze-nema potrebe za takvim izrazima:)  Vise glava bolje misli:)

--- On Sun, 1/16/11, Slavica Prpa <slavic...@gmail.com> wrote:

From: Slavica Prpa <slavic...@gmail.com>
Subject: Re: ko hoce da prevede piterovo pismo?
To: linguistic-...@googlegroups.com

Slavica Prpa

unread,
Jan 17, 2011, 5:19:11 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
To je termin koji se odnosi na moj prevod, veruj mi da jeste nebulozno. :) Nadam se da je neka pametnija glava nešto smislila...


Una Narija

unread,
Jan 17, 2011, 6:22:46 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Izvinjavam se, onda, mislila sam da je kritika bila upucena na moj racun;)  Da- vise glava, bolje misli:) Zrno po zrno-pogaca:D


--- On Mon, 1/17/11, Slavica Prpa <slavic...@gmail.com> wrote:

From: Slavica Prpa <slavic...@gmail.com>
Subject: Re: ko hoce da prevede piterovo pismo?
To: linguistic-...@googlegroups.com

ana

unread,
Jan 17, 2011, 6:24:06 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
jedino sto ne mogu ja sve to da mesim :)

2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>

Una Narija

unread,
Jan 17, 2011, 6:28:40 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
I ne moras, zato  je nas vise tu;)
S tim sto smo jos u fazi uhodavanja,organizovanja i razumevanja nacina funkcionisanja, a ti si duze u svemu...jos malo, pa ces pustiti nas decu same u svet:)) Izdrzi jos malo;)

--- On Mon, 1/17/11, ana <ana.anas...@gmail.com> wrote:

ana

unread,
Jan 17, 2011, 6:33:14 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
mesi, dakle :)

Una Narija

unread,
Jan 17, 2011, 6:40:41 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
...jos malo, gladna deca :) Nauci nas da kuvamo:ppp Radna akcija:na sledecem sastanku izdvoj najosnovnije stvari koje treba da znamo...ili dokument..od nacina funkcionisanja organizacije, ko je za sta odgovoran i sl- a svi papir i olovku da spreme(ne zezam se, iako mozda zvuci tako). Do..sto ne mora na sledecem, caka koje se ticu proofreadinga-tj. lektorisanja...na sta treba najvise da obratimo paznju itd. Mozda zvuci glupo, al mislim da smo jos neorganizovani kao ovce..dobijemo zadatak i to je to...malo vise ukljucivanja u sustinu nije na odmet...Mene je, recimo, zanimalo, o cemu je Peter govorio u onom govoru...o kakvim komentarima je rec...Malo vise upucenosti u sve ili neki link gde to moze da se procita, ako moze.

ana

unread,
Jan 17, 2011, 8:32:28 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
kako tebi ide lektura buducnosti?

2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>

Una Narija

unread,
Jan 17, 2011, 10:57:22 AM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com
...oko 120 i neke, ako ne i vise...malo sam stala dva dana...ide- polako, ali sigurno:)

Djordje Azanjac

unread,
Jan 17, 2011, 7:40:25 PM1/17/11
to linguistic-...@googlegroups.com



Those that have listened to my radio shows might have remembered me commenting many times on the fact that when it came to attacks we have experienced in the past: "we haven't seen anything yet".

 

 Oni koji su sluďż˝ali moje radio emisije verovatno se seďż˝aju kako sam u nekoliko navrata komentarisao ďż˝injenicu koja se tiďż˝e napada koje smo doďż˝iveli ranije: "nismo joďż˝ niďż˝ta videli".

 

 

The bored, petty bloggers and various hatefilled individuals who have wasted their time creating anti-z/anti-peter joseph sites and videos are about to be royally trumped by a mainstream media onslaught that will bring the definition of attack/propaganda into a whole new light.

 

 Beznaďż˝ajnim blogerima, kojima je dosadno i raznoraznim, mrďż˝njom zadojenim, individuama koje su svoje vreme troďż˝ili stvarajuďż˝i anti-z/anti-peter joseph sajtove i video snimke biďż˝e carski obezvreďż˝eni od strane mejnstrim medija napadom koji ďż˝e postaviti definiciju  napada/propaganda u sasvim novom svetlu.

 

 

I have been contacted by CNN, NBC, FOX, ABC, AP, Yahoo! and many national/local/international news agencies regarding the comment by Zack Osler referencing a TWO YEAR OLD association of my first film and Jared Loughner. The parroting of this painfully unscientific and idiotic association has resonated across all mainstream outlets. As of now, I am not engaging them for I want the new film to be released before anything.

 

 Kontaktirali su me: CNN, NBC, FOX, ABC, AP, Yahoo! I mnoge druge nacionalne/lokalne/internacionalne novinske agencije povodom komentara Zaka Oslera pozivajuďż˝i se na dve godine staru vezu izmeďż˝u mog prvog filma i Dďż˝ereda Lafnera. Brbljanje o ovom bolno nenauďż˝nom i idiotskom vezivanju proďż˝ulo se po svim mejnstrim talasima.  Za sada ne ďż˝elim da ulazim u koďż˝tac sa njima jer ďż˝elim da se novi film prikaďż˝e pre svega.

 

 

 After the film is released, I have a feeling we are going to see a huge backlash. The stage has been set... and I want all members to hold strong. Don't let any of this get to you. This is exactly what I have been expecting with regard to the media introduction of TZM and it is long overdue. If it wasn't the AZ shootings it would have been another scapegoat. Just as Wikileaks is now associated with a "rapist"- the Z films and hence the Movement/myself are going to be publicly pegged to "mass murder". This is how the game works and I plan to do a radio show on the history of propaganda in the near future to discuss this historical phenomenon.

 

 Nakon ďż˝to je film prikazan, imam oseďż˝aj da ďż˝emo iskusiti jak protivnapad. Scena je postavljena...i ďż˝elim da se  svi ďż˝lanovi drďż˝e ďż˝vrsto. Ne dozvolite da iďż˝ta od ovog utiďż˝e na vas. Nailazeďż˝i protivnapad je dugo isďż˝ekivan i taďż˝no sam tako neďż˝to predviďż˝ao upoznavajuďż˝i medije sa TZM. Da nije vesti o pucanju u Arizoni naďż˝lo bi se neko drugo ďż˝rtveno jagnje. Kao ďż˝to je Wikileaks sada povezan sa "silovateljom"-  Z filmovi, i s toga pokret kao i Ja liďż˝no ďż˝emo biti javno asocirani sa  "masovnim ubistvom". Tako igra funkcioniďż˝e, planiram da uradim radio emisiju o istoriji propagande u bliskoj buduďż˝nosti da diskutujem o ovom istorijskom fenomenu.

 

 

After the release, I am going to established a large PR campaign for all press interactions from the Movement and TZM is going to explode with interest.

 

 Nakon prikazivanja filma, zapoďż˝eďż˝u u pokretu ogromnu PR kampanju odnosa sa svim medijima i zainteresovanost za pokretom ďż˝e planuti.

 

 

 

 

"First they ignore you, then they ridicule you, then they fight you, then you win."

 

"Iz 'prva te ignori�u, zatim te omalova�avaju, onda ti se opiru, i onda ih pobedi�"

 

-- Mahatma Gandhi




Djordje Azanjac





Date: Mon, 17 Jan 2011 07:57:22 -0800
From: sf...@yahoo.com
2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>


mesi, dakle :)

2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>
2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>


To je termin koji se odnosi na moj prevod, veruj mi da jeste nebulozno. :) Nadam se da je neka pametnija glava ne�to smislila...



--
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato �to ste �lan "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim �lanovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da slede�oj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

marina trajkovic

unread,
Jan 18, 2011, 3:22:37 AM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Da, ovo je prilično tačan, skoro bukvalan, prevod (word-for-word), ali podleže radikalnoj lekturi kako bi bio u duhu srpskog jezika. Ispravljen je onaj backlash, ali pojavila se nova stvar - vidi žuto dole: smisao je da će sledeći napad nadmašiti sve prethodne (dakle, ne "obezvređen", nego "nadmašen", pa sve to preformulisati). Ostale primedbe su... šarene dole.

2011/1/18 Djordje Azanjac <azanj...@hotmail.com>



Those that have listened to my radio shows might have remembered me commenting many times on the fact that when it came to attacks we have experienced in the past: "we haven't seen anything yet".

 

 Oni koji su slušali moje radio emisije verovatno se sećaju kako sam u nekoliko navrata komentarisao činjenicu koja se tiče napada koje smo doživeli ranije: "nismo još ništa videli".

 

 

The bored, petty bloggers and various hatefilled individuals who have wasted their time creating anti-z/anti-peter joseph sites and videos are about to be royally trumped by a mainstream media onslaught that will bring the definition of attack/propaganda into a whole new light.

 

 Beznačajnim blogerima, kojima je dosadno i raznoraznim, mržnjom zadojenim, individuama koje su svoje vreme trošili stvarajući anti-z/anti-peter joseph sajtove i video snimke biće carski obezvređeni od strane mejnstrim medija napadom koji će postaviti definiciju  napada/propaganda u sasvim novom svetlu.

 

 

I have been contacted by CNN, NBC, FOX, ABC, AP, Yahoo! and many national/local/international news agencies regarding the comment by Zack Osler referencing a TWO YEAR OLD association of my first film and Jared Loughner. The parroting of this painfully unscientific and idiotic association has resonated across all mainstream outlets. As of now, I am not engaging them for I want the new film to be released before anything.

 

 Kontaktirali su me: CNN, NBC, FOX, ABC, AP, Yahoo! I mnoge druge nacionalne/lokalne/internacionalne novinske agencije povodom komentara Zaka Oslera pozivajući se na dve godine staru vezu između mog prvog filma i Džereda Lafnera. Brbljanje o ovom bolno nenaučnom i idiotskom vezivanju pročulo se po svim mejnstrim talasima.  Za sada ne želim da ulazim u koštac sa njima jer želim da se novi film prikaže pre svega.


 

 

 After the film is released, I have a feeling we are going to see a huge backlash. The stage has been set... and I want all members to hold strong. Don't let any of this get to you. This is exactly what I have been expecting with regard to the media introduction of TZM and it is long overdue. If it wasn't the AZ shootings it would have been another scapegoat. Just as Wikileaks is now associated with a "rapist"- the Z films and hence the Movement/myself are going to be publicly pegged to "mass murder". This is how the game works and I plan to do a radio show on the history of propaganda in the near future to discuss this historical phenomenon.

 

 Nakon što je film prikazan, imam osećaj da ćemo iskusiti jak protivnapad. Scena je postavljena...i želim da se  svi članovi drže čvrsto. Ne dozvolite da išta od ovog utiče na vas. Nailazeći protivnapad je dugo isčekivan i tačno sam tako nešto predviđao upoznavajući medije sa TZM. Da nije vesti o pucanju u Arizoni našlo bi se neko drugo žrtveno jagnje. Kao što je Wikileaks sada povezan sa "silovateljom"-  Z filmovi, i s toga pokret kao i Ja lično ćemo biti javno asocirani sa  "masovnim ubistvom". Tako igra funkcioniše, planiram da uradim radio emisiju o istoriji propagande u bliskoj budućnosti da diskutujem o ovom istorijskom fenomenu.

 

 

After the release, I am going to established a large PR campaign for all press interactions from the Movement and TZM is going to explode with interest.

 

 Nakon prikazivanja filma, započeću u pokretu ogromnu PR kampanju odnosa sa svim medijima i zainteresovanost za pokretom će planuti.

 

 

 

 

"First they ignore you, then they ridicule you, then they fight you, then you win."

 

"Iz 'prva te ignorišu, zatim te omalovažavaju, onda ti se opiru, i onda ih pobediš"

2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>


mesi, dakle :)

2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>
2011/1/17 Una Narija <sf...@yahoo.com>


To je termin koji se odnosi na moj prevod, veruj mi da jeste nebulozno. :) Nadam se da je neka pametnija glava nešto smislila...



--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia


--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia

--
Dobili ste ovaj mail, zato što ste član "Linguistic Team Serbia" grupe.
 
E-mail adresa grupe je linguistic-...@googlegroups.com i iskoristite je da biste se obratili svim članovima grupe kada za to imate potrebu
 
 
Website grupe se nalazi da sledećoj adresi http://groups.google.com/group/linguistic-team-serbia?hl=en

 
Peace and Love,
 
Linguistic Team Serbia



--
www.artwize.rs
www.artwize.rs/blog-again

ana

unread,
Jan 18, 2011, 4:36:48 AM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com
problem je sto nije potreban bilo kakav prevod, vec tacan prevod. lektori to posle mogu da peglaju, ali dzabe ako moraju i da prevode ponovo. iskreno se nadam da ce ljudi koji su voljni da rade da dodju veceras na sastanak da probamo da smislimo neku strategiju i postavimo prve zadatke, ciljeve i kriterijume. naravno, mozete da se prikljucite svakog utorka, ali ja vise necu slati na grupu pozive za lekturu i prevodjenje

2011/1/18 marina trajkovic <masha...@gmail.com>

Djordje Azanjac

unread,
Jan 18, 2011, 5:42:14 AM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Masho i kolege,
Mene nije toliko interesovao prvi deo prevoda jer je u suštini okej s obzirom da se radi o internom dopisu nego sam se skoncentrisao na one stvari koje suštinski utiču na tekst. Elem osvrnuću se na svaku podvučenu stvar


Petty bloggers - beznačajni blogeri. To je sasvim OK jer bukvalan prevod je sitni blogeri a mislim da je "beznačajni" malo bolje. Uglavnom nebitna stvfar
Individuals who have wasted their time - individuama koje su svoje vreme trošili  ... ovo bi takođe moglo malo da se ispegla kao " osobe koje su gubile svoje vreme" ali opet malo menja suštinu teksta.
Royally trumped - carski obezvređeni... ovaj prevod je sasvim na mestu. To trump someone znači biti bolji od nekog i staviti ga na svoje mesto. Trump card znači nešto kao kec iz rukava ili bukvalno pobedonosna karta. Meni se svideo prevod ove fraze jer nosi skoro istu težinu kao i original.
that will bring the definition of attack/propaganda into a whole new light - koji će postaviti definiciju  napada/propaganda u sasvim novom svetlu.Ovde se slažem da je nejasan prevod, možda bi bilje bilo da kažemo "koji će nanovo definisati medijski napad i propagandu" U Americi neretko kažu za nešto što smatraju velikim "to change the definition of" a u ovom smislu to ima prizvuk "jebaću im kevu".
Referencing - pozivajući se na. Ovo je sasvim na mestu. Ne znam kako bi se ovo drugačije i tačnije prevelo.
Association - vezivanje. U tom pasusu se association pojavljuje dva puta i oba putu u istom značenju, dakle nije reč o nekom udruženju već o vezi, povezivanju tj asocijaciji. Međutim ako bi ovde koristili reč asocijacija onda bi došlo do zabune jer i na srpskom asocijacija ima više značenja.
  - Nailazeći protivnapad. To sam ubacio u tekst iako ne postoji u originalu jer se upravo o tome i radi, pa da se čisto to malo istakne a i vezano je za ...
long overdue - dugo isčekivan. U prvobitnom prevodu je to prevedeno kao sa zakašnjenjem i overdue zaista znači zakašnjenje tj probijanje roka ali bilo je prevedeno na takav način da se moglo zaključiti da je Piterov kontakt ostvaren sa zakašnjenjem a u stvari se to odnosi na taj protivnapad.
AZ shootings - pucanje u arizoni. Jednostavno to je to. To je trenutno najaktuelnija vest (pogotovo kod njih) koja na neki način uzima medijski prostor TZM-u
s toga - :)  niko nije savršen
Publicly pegged - asocirani. Pegged znači prikačen prikačeni nataknut. Asocirani je jedna od reči koja se može koristiti. Uglavnom ne menja suštinu,.
u bliskoj buducnosti da diskutujem.  - greška, bolje kao " i da u bliskoj budućnosti diskutujem"
From the movement - u pokretu -
Explode - planuti                       Ova rečenica je, sudeći po prethodnim mejlovima, unosila najviše zabune ali pogledajte rečenicu ovakvim redosledom "  He will establish, from the movement, a large PR campaign for all press interactions and (following that) TZM will explode with interest. " ista je, ali malo jasnija (nama koji nismo native speakers). Dakle on će pokrenuti(zbog sledeće reči mora da se koristi alternativa, tj započeti) u pokretu jednu masivnu PR kampanju okrenutu svim medijima nakon čega će zainteresovanost za TZM planuti. Tako da i "u pokretu" i "planuti" su na mestu. Kod nas se često koristi reč da plane kad za nečim postoji velika potražnja i zainteresovanost.

To je to.



Djordje Azanjac





Date: Tue, 18 Jan 2011 09:22:37 +0100
Subject: Re: Prevod piterovog pisma. Tačan prevod
From: masha...@gmail.com
To: linguistic-...@googlegroups.com

marina trajkovic

unread,
Jan 18, 2011, 6:11:05 AM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com
Đorđe,
jooj :)
Žao mi je što sam te toliko zaposlila na svu ovu gužvu,
prevod jeste tačan, ja sam šarala ono što bi se, čini mi se, dalo srećnije izraziti u duhu srpskog...
Ana je u pravu, ne možemo da "si" priuštimo velike konsultacije po svakom doc-u, nema vremena, a na kraju se sve sliva na lekturu i nju, za super-lekturu, i ona ne može da iščitava mejlove i skuplja primedbe i pravi beleške... Iskristalisaće se, ljudi će dužiti materijal za prevod sa potpunom odgovornošću, pa potom i za lekturu isto tako, da isporuče kvalitetan "gotov proizvod" iza koga stoje; ljudi je malo a materijala puno... ne znam da li su prevodioci svesni koliko je mnogostruko više šljake bilo u lekturi...
Izvini još jednom, da sve ostane upravo onako kako si uradio bilo bi potpuno OK. 
Kao neko ko, takođe, ima tendenciju da "razmišlja na engleskom" pa se u tome stalno koriguje, i kome se anglo-fraze u glavi odomaće pa više ne osećam da mi nisu maternje, prepoznala sam neka mesta... moja greška.
Povlačim primedbe :)
Pozdrav

2011/1/18 Djordje Azanjac <azanj...@hotmail.com>

Una Narija

unread,
Jan 18, 2011, 3:36:51 PM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com

Izvinite sto nisam stigla na sastanak imala sam neke nepredvidjene goste..jos uvek ih imam:)

deJAna Malicevic

unread,
Jan 18, 2011, 5:10:39 PM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com
I ja se izvinjsvsm sto nisam stigla na sastanak tima. Ubuduce cu najaviti izostanak.
Pozdrav.

2011/1/18 Una Narija <sf...@yahoo.com>

Izvinite sto nisam stigla na sastanak imala sam neke nepredvidjene goste..jos uvek ih imam:)

ana

unread,
Jan 18, 2011, 5:18:01 PM1/18/11
to linguistic-...@googlegroups.com
nema problema, vidimo se sledeceg utorka

2011/1/18 deJAna Malicevic <dejana.m...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages