Re: [Wiki] Proposal:不应该称台湾繁体字为所谓“正体”?

5 views
Skip to first unread message

wanghx

unread,
Nov 3, 2009, 9:07:30 AM11/3/09
to zh_wik...@googlegroups.com, lihlii-g

1. 我喜欢简体。
2. 我不认为简体是“正体“。
3. 我认为繁体也好,”正体“也罢,要看使用这种文字的人自己愿意如何称呼之,而不是不用的人为了意识形态统战的目的,来强加一个名字。
4. 因此我对如下建议做了讽刺:

概要

不应该称台湾繁体字为所谓“正体”

[edit]提案

不应该称台湾繁体字为所谓“正体”,而应纠正为繁体。

[edit]动机

对大多数中共国人而言,简体才是正规汉字,才是正体。台湾香港等保留的汉字字体,是中共淘汰的。

[edit]关键问题

摆正中共心态,摒弃非中共意识形态。

[edit]成本估计

几乎没有。

[edit]参考

[edit]众议


2009/11/3 Han-Teng Liao
剛看到了Wikimedia foundation的中文工作小組的網站, 而有一個提案proposal個
人覺得不妥

http://strategy.wikimedia.org/wiki/Proposal:%E4%B8%8D%E5%BA%94%E8%AF%A5%E7%A7%B0%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E7%B9%81%E4%BD%93%E5%AD%97%E4%B8%BA%E6%89%80%E8%B0%93%E2%80%9C%E6%AD%A3%E4%BD%93%E2%80%9D
 
--
是什么诱惑使得五个男人为了一个女人茶不思饭不想?误投黑帮的女匪面对五个男人的纠缠如何脱身?半夜被绑架的弱女子为何主动配合黑帮?黑帮小喽罗为何不做老大而要去当警官?去《老妈蹄花》找谜底: http://j.mp/lmth

wanghx

unread,
Nov 3, 2009, 9:10:12 AM11/3/09
to zh_wik...@googlegroups.com, lihlii-g
http://strategy.wikimedia.org/wiki/Proposal_talk:不应该称台湾繁体字为所谓“正体”

Proposal talk:不应该称台湾繁体字为所谓“正体”

The proposal asks to rename the reference on Wikipedia to Taiwanese from Full Chinese to Traditional Chinese. 正体字 -> 繁体字 Dedalus 12:06, 29 August 2009 (UTC)

Does this involve edits to the articles on Taiwan only, or does it contemplate translating all articles in the simplified character set to the traditional character set, or something else?76.254.71.129 19:33, 31 August 2009 (UTC)

[edit]Opposition: The proposal seems to be against the existing policy in Chinese Wikipedia

This proposal seems to be at odds with the the existing policy in Chinese Wikipedia ("Avoid Region Centric"). We should respect the way Taiwanese officials and people call their orthography. If some time in the future the authorities in Beijing use traditional Chinese characters again, they can decide to call them whatever they want: Mainland Complex

--Hanteng 06:51, 3 November 2009 (UTC)

  • Opposition: Such characters are also referred as "正體字" in Korea. "繁体字" is only localized view in Mainland China.--Tomchiukc 10:30, 3 November 2009 (UTC)
  • Opposition: This proposal seems violate the policy that "Avoid Region Centric".--Cosmia 13:48, 3 November 2009 (UTC)

[edit]Impact?

Some proposals will have massive impact on end-users, including non-editors. Some will have minimal impact. What will be the impact of this proposal on our end-users? -- Philippe 00:20, 3 September 2009 (UTC)

wanghx

unread,
Nov 3, 2009, 9:22:20 AM11/3/09
to zh_wik...@googlegroups.com, lihlii-g
”中文繁体“的英文翻译到处都用的是 Traditional Chinese,也就是传统汉字。传统嘛,就是正统汉字,正统嘛,就是正体汉字了。
应该强令所英语翻译也改为”Complicated Chinese" 繁体汉字,这才能真正“摒弃意识形态”,“尊重民族感情” [1]。

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages