人必自侮然后人侮之 “支那”一词

91 views
Skip to first unread message

wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:29:47 AM10/12/09
to salon-...@googlegroups.com, lih...@googlegroups.com
http://blog.sina.com.cn/s/blog_494c4bdb01009fir.html
秦风的BLOG
http://blog.sina.com.cn/fengyihan

我的爱国同胞们,我拿什么来拯救你(2008-05-08 11:47:03)
标签:文学/原创 杂谈    
    最近,随着爱国主义情绪的高涨,数百万计的网民发起抵制家乐福、谴责CNN的活动,几乎任何一个信息空间都塞满了中国人的义愤。前天正在上班,QQ群里就 弹出几条信息,而且系一人所发(所有的群都有这个信息):
李白又一绝诗,在唐朝就知道骂法国了
  (看每句的第一字和最后一字)
  法暮苍山兰舟家,
  国无落霞缀清乐。
  去年叶落缘分福,
  死水微漾人却亡。
      法    家
      国    乐
      去    福
      死    亡
     如果我没记错,在去年的时候,这条信息就在各大群里出现过,只是那八个字是:日本去死,小泉定亡。也就是说,这首诗的本身是被篡改过的,而且还加上我国伟 大诗人李白的名号,号称此诗乃李大诗仙所作,转载的人也不分青红皂白,认为自己终于抓住一点爱国的依据了,也不管真假,胡乱转载一通,我估计李白要是泉下 有知,一定会气得咯血而生。
除此之外。还有一条传播率极高的群信息写道:五月一日,大家到各地家乐福去购物,先选一堆冰淇凌,再拿一些海鲜压在上面,然后往上面放一袋百斤装的大米, 推着在商场里转一个小时,然后扔在一旁……被爱国冲昏了头的言行到处可见,过激的事情时有发生,此情此景很容易让我想起当年的“扶清灭洋”的义和团。
     公平地说,“抵制”是一种情绪表达,在习惯了“凡是敌人拥护的我们就要反对”思维定式的群体中,出现这样的现象应该视为一种进步。但是,这些抵制家乐福的 同胞们,你们有没有想过,虽然家乐福是法国人的企业,但其中大多数人却是中国员工,卖的是中国产品。也就是说,这种不问青红皂白的抵制,首先砸的是中国人 的饭碗。请问,你们有考虑过呢?
      当然,从人的政治权利方面讨论,每个人都有表达自己看法的自由,既然法国人有抵制奥运火炬的权利,中国人也有抵制家乐福的权利,这是一个现代意义社会应有 的价值观。但是“爱国主义”不是所有行为的标签,否则一切语言和肢体的暴力都会堂而皇之,进而使之成为霸权和专擅的借口。有人抵制家乐福是发泄个人的不 满,这没有什么不好理解,而当你们把个人的选择和偏好冠以爱国情怀,并以此占领精神上的制高点,其动机就大可令人质疑了。
    事实上,爱国并非高不可攀的情操,祖国的兴衰、民族的强弱,往往与每个人的切身利益休戚相关,所以是人们的本能反应。这个话题实在没有新意,无数哲人早已 从不同角度有了理论上的定义,即使将其涂上多么亮丽的油彩,也不过是为了拔高自己而已。值得一说的是,虽然当前中国人爱国热情高涨却并不争气,据中新社4 月20日援引最新一期的澳门《九鼎》杂志消息,博彩全球化已导致中国内地大量的赌金流入境外,每年内地通过境外赌博、网络赌博等各种渠道流失到境外的赌资 已超过6000亿元人民币。这是何等壮观的数字,它相当于修建3条京沪高铁的总造价,相当于修建4个三峡大坝,或者可以让13亿中国人享受10以上年免费 读书、医疗的幸福生活。而就是这种祸国殃民的罪恶行径,在爱国热情空前高涨的时候,却没有哪个志士表现出义愤,由此可见某些人所谓的“爱国热情”是多么虚 妄!更让人想不到的是,有人对自己国家每年流失6000亿元视而不见,却偏偏对糟蹋外国商店的几根冰淇淋备感兴趣。可悲可叹!
    麻木于身边有辱国格、有伤国体的事情,敏感于外国人的一句话甚至一个眼神,这又让我想起了以前有人对新浪网的反对,呼吁大家不要上新浪网,说新浪网是英文 “sina”是“支那”的意思,是有意侮辱中国。拜托,有空多去翻翻书,“支那”一词并不是侮辱中国,早在1905年,康有为次女康同璧游印度,就写下 了:“舍卫山河历劫尘,布金坏殿数三巡。若论女士西游者,我是支那第一人”的名句。而且国家领导人毛泽东周恩来还对康同璧的‘支那第一人”的说法颇为赞 赏,周恩来更是亲切地称康同璧为:“第一人”,所以,别拿着鸡毛当令箭。别不读史书乱起哄。单纯的靠愤怒的抵制是肤浅而且不起任何作用的。
   《孟子?离娄上》有言:人必自侮然后人侮之。如果连怎样爱国都尚不清楚,我劝你就不要在那里丢人现眼了!


wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:31:28 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
陈明远的BLOG
http://blog.sina.com.cn/chenmingyuanblog
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bbb74a501000avo.html~type=v5_one&label=rela_nextarticle
“支 那”的历史演变(2007-07-18 01:16:43)

必须牢记:我国“国名”的变迁!

大 清国——支那——中华民国——中国(中华人民共和国)

 19世纪我国国名是什么?现在我国还可称作 “支那”吗?……对于这些重要的问题,本文提供了答案。每个中国人必须牢记。

      最 初,“支那”并不是歧视我国的称呼。明治维新时代,日本人侮辱中国人的绰号是“豚尾奴”(把辫子叫做猪尾巴)。当时第一批留日学生十三人中有四人退学归 国,原因之一就是忍受不住“猪尾巴!猪尾巴!”之类的嘲弄和侮辱。

“清 国”和“支那”并用

19世纪鸦片战争之后,国际上一般称呼我国为“清国”、 “大清国”或“大清帝国”。同时使用“支那”的称呼。当时,中国人对于“支那”这个词,还没有产生什么反感。因为“支那”这一词乃是古代中国人用汉字音译 印度语而来,千百年一直沿用。

《辞海》解释:“梵语谓中国为支那。” 在梵文的经典中以Shina称呼中国;据说是来自於“秦”(chin)发音的转变。《宋史·天竺国传》:“天竺表来,译云伏愿支那皇帝福寿圆满”。又例 如:中印半岛亦称为“印度支那”。

西学东渐后,西语“China”传入日本。1713年日本 儒者新井白石在译介荷兰语地理书籍时首次将“China”对译为“支那”。

甲午战争(1894年)以后,“支那”这个称号,便在日本 流行起来了。当时日本政府在正式场合把中日甲午战争称为“日清战争”,而一般的民间报刊,则称为 “日支战争”。

“日本胜利!支那败北!”——在日本的清国人走到街头,总 是听到日本小孩子这类侮辱性的叫嚷,而日本警察却总是视若无睹,袖手旁观。

排 满情绪中改称“支那”

戊戌变法失败后,我国留日人士在排满情绪中,往往不再自称 “清国人”,而改称“支那人”。例如,留日学生发行的《大陆》杂志发刊词,有这么一句话,“善哉!我支那之大陆乎?…………陋哉!我支那之大陆乎?”

1902年(光绪二十八年),章太炎等在日本东京发起《支 那亡国二百四十二年纪念会》(指“甲申年”明朝政府亡于满清军队),喊出了“光复汉族,还我河山”的誓言;

同年杨度文章《支那教育》发表在梁启超的《新民丛报》上;

1904年,宋教仁、黄兴等人在东京创办;题名为《二十世 纪之支那》的杂志,后成为同盟会党刊《民报》;

梁启超的笔名之一即为“支那少年”;他的著作《李鸿章》封 面上用“支那之怪杰”作为题签;

康有为次女康同璧曾在诗中称“我是支那第一人”;

日本早稻田大学清国留学生部存有好几册毕业纪念题名录《鸿 迹贴》。其中第四册(1907年度的一部分)共有95人执笔题名,有33人只写名字,不附籍贯;但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那,12写清国, 7人写中国或中华,25人不附国号。留学生在这里使用“支那”作国号,含有否定满清政权的革命意义。

直到1911年版《普通百科大词典》中,所收“支那”和 “支那语”等条目,并不含有恶义。

中 华民国与“支那共和国”

1907年7月5日《民报》第十五号上,章太炎发表“中华 民国解”一文,提出以“中华民国”作为推翻满清后的新国号。辛亥革命胜利,1912年初清帝退位,孙中山在南京宣布成立“中华民国”。

孙中山的革命伙伴,日本人梅屋庄吉,1912年在日本发起 成立“支那共和国公认期成同盟会”,呼吁日本政府正式承认“支那共和国”。

但是,由於当时中国还没有完全统一,处於军阀割据混战之 下,1913年7月日本政府明文规定:今後不论中国的国号如何变化,日本均以“支那”称呼中国。

1913年10月,日本政府趁袁世凯就任大总统之际宣布正 式承认中华民国。在给中方的中文文本中虽然使用了“中华民国”的称谓,但在递交给日本天皇的奏文中却使用了“支那共和国”的称谓。北洋政府发现日本对中称 呼不统一这一情况后,马上指示驻日代理公使同日本外务省进行交涉。可是,交涉过程中,日本外务省自始至终坚持不肯放弃在日文文本中使用“支那共和国”称呼 中国的既定政策。

中国人经过艰苦奋斗终于结束封建帝国、建立了亚洲第一个共 和国、并拥有了崭新的国号时,作为近邻的日本却不立即予以承认,甚至单方面给中国取了一个“支那共和国”的汉字国号。对中国人来讲,简直没有什么事比这更 令人难堪的了。

中国人民听到日本人口称“支那”而感到不快,是在袁世凯接 受“二十一条”、日本出兵西伯利亚、巴黎和会期间,日本帝国主义野心接二连三暴露之后。

“五四”运动中爱国师生们纷纷上书,抗议日本使用“支那” 和“支那共和国”的名称。中国政府为此专程向日本提出照会,认为“支那”一词“与现在之中国毫无关系,今后称呼中国,英文须写  National Republic of China,中文须大写‘中华民国’。倘若日本公文使用‘支那’之类文字,中国外交部可断然拒受”。

中 日民族矛盾的标志

而日本方面却认为“中华”一词暗藏着对日本的轻视。当时 《东京朝日新闻》对中国政府要求日本使用“中华民国”提出不满,认为:“‘中’及‘华’之语,是自古以来支那对夷狄傲慢的自称……今日对外拟用‘中华’之 名,其实含有鄙视列国为夷狄之意,可谓无礼之极。故此,在讨论使用不使用‘支那’称呼之前,实宜先行以适当文字,取代‘中华’二字的称呼。况且,支那政府 并不能判明‘支那’一语的起源。此语自远古时代使用以来,并无包含侮辱之意。就法理而言,支那政府理论上可决议正其国名为‘中华民国’,而不作支那。惟坚 决拒绝一切习惯使用之称谓,态度未免太过激烈。尤其中华民国本身写做英文名称作 National Republic of China,其中的  China,敢问难道不是支那吗?”

本来只是音译的中性词“支那”,从此成为中日民族矛盾的标 志。先后留学日本的郁达夫、陈独 秀等人也在文章中对“支那”称谓进行了驳斥。

1937年发生七七事变,抗日战争全面爆发。但是日本侵略 军把七七事变叫做“支那事变”。整个抗日战争期间,日本军国主义者一直把中国称为“支那”,以表示对不承认抗日的中国政府。

第二次世界大结束後,无条件投降的日本政府,1946年向 全国发出《关於回避使用‘支那’称呼之事宜》的通告。此後“支那”这个词完全从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消失。

由於抗日战争期间,日本以“支那”称呼中国,所以“支那” 被视为对中国的一种蔑称。日本战败後完全接受中国的外交条件,官方在公开场合不再使用“支那”一词。

维 护祖国尊严,废除“支那”的称呼

但是目前还有人认为将“支那”视为蔑称是一种误解。他们认 为正如英语中 China 不是蔑称一样,“支那”只是对中国这一地域的客观称呼。然而问题的严重性在于:如果一个称呼在听者心目中 是蔑称,那就是不允许的!譬如非裔美国人(即美国黑人)中,很多美国公民在种族上属尼格罗人种,但称呼一个黑人是“尼格罗(Negro)”则被视为蔑称。 又如英语中 Chinaman (中国佬)从字面上是“中国人”的意思,但现实中属于贬称。再如:日本自称的 やまと 的 汉字写法可以是“大和”,也可作“倭”,但现代中文称呼日本人为“倭”或“倭人”往往有轻蔑的意思。

所以,现在若再用“支那”的称呼,是对于中国尊严的侵犯, 决不允许再使用“支那”的蔑称!



陈明远:2007-07-18 03:00:35 各位博友!我认为这篇文章非常重要!

为了“国名”的尊严,今后我们大家必须谨慎,特别在与亚洲国家交往中,千万不要再使用“支那”这个词了。

如果遇到国人有不明真相而一时误用的,我们应该耐心地向他们解释清楚,以达到共识。

我们一定要认真做好这项工作。
小草太美:2007-07-18 07:10:05 上了一堂爱国主义课!记住了!
小草太美:2007-07-18 07:26:53 据胡平先生的《千年沉重》一书第31—32页所述,CHINA是江西名镇昌南的音译,后来以此作了中国的称呼。因为江西的昌南原为一个县的小地方,宋景德 元年,即1004年的一天,真宗皇帝钦命此地建镇,名为景德镇。西人据此写下了CHINA一词。没想到表示中国的CHINA源于江西的景德镇!
新浪网友:2007-07-18 08:31:43 辛苦了!
受教!
新浪网友:2007-07-18 09:10:25 学习了,谢谢陈老师!
新浪网友:2007-07-18 09:10:55 佩服!
新浪网友:2007-07-18 09:17:08 的确如博主所说:这篇文章非常重要!

为了“国名”的尊严,今后我们大家必须谨慎,特别在与亚洲国家交往中,千万不要再使用“支那”这个词了。
读史可以使人明智。
谢谢博主!
 
村长:2007-07-18 09:59:15 宋朝强盛时,其财富总量竟占到全世界的80%!(外国权威机构研究发布的)依然被野蛮小邦蹂躏;清道光,其财富总量也可占到全世界的30%多,比今天美国 占的还多,却是任人宰割、侮辱;即使到了1927年,中国的财富总量依然派在世界第三位,超过当时的德国(现在,2006年底,中国的财富总量也只是第五 位),可是军阀割据,民不聊生,世称“东亚病夫”!可见,国富未必强!肥硕的大牛正好是虎狼们的美餐!物质的丰盛,如果没有精神的强悍做保证,只是案上的 一堆肉耳!
(里面的数据,是否正确,我很太清楚,匆匆参考一些资料的说法,望陈老师指教.如果把中国各个代表时期的财富总值及占全球的比例,拉个明细,再对比中国当 时在世界的地位,应该有些启发的 呵呵!)
 新浪网友:2007-07-18 09:59:47 拜读!致敬!

村长:2007-07-18 10:01:05 改:里面的数据,是否正确,我不太清楚,指误 ,嘿嘿

村长:2007-07-18 10:08:08 英文中日本,音义可译为"解便",他们怎么不用呢?!倭寇危害中华千百年,"善良"的人们,不要一味空谈友好,要万分警惕呀!

石榴:2007-07-18 12:24:29 这篇文章非常重要!对,您辛苦了。
新浪网友:2007-07-18 13:07:51 受教了!
新浪网友:2007-07-18 14:37:35 谢谢陈老师!
新浪网友:2007-07-18 14:39:02 了解历史很重要!
新浪网友:2007-07-18 14:45:20 文化园地。

白发渔樵:2007-07-18 14:56:17 拜读!
新浪网友:2007-07-18 15:00:00 谢谢!
新浪网友:2007-07-18 15:00:44 拜读!

中山河者:2007-07-18 16:19:08 学习!

一个日本小国竟然对“中华”的称谓仇视和猜嫉

实可气愤

盖皆出于我民族腐败亡国、被受列强欺凌、软弱无能之状

别人蔑视

连自家的任人志士也深恶痛绝

中山河者:2007-07-18 16:19:46 学习!

一个日本小国竟然对“中华”的称谓仇视和猜嫉

实可气愤

盖皆出于我民族腐败亡国、被受列强欺凌、软弱无能之状

别人蔑视

连自家的任人志士也深恶痛绝

ljbang:2007-07-18 16:36:13 不知道自己名字的人,不是白痴,就是神经病;不知道自己的国名的人是什么人?不便说.但愿人人都知道自己国家的名称.

东方渔民:2007-07-18 18:02:54


铁打的衙门流水的官.

“国名”的变迁.“国旗”的变迁,

“国歌”的变迁,“国人”的变迁,

变是绝对的,不变是相对的!

如果你大胆去设想,五百年后万万岁!



 新浪网友:2007-07-18 18:48:52 好文章,好教材。应该载入中学课本。

孤岛夜话:2007-07-18 19:44:38 长知识,记住历史曾经有过的耻辱,多少年来倭寇亡我中华之心不死。现在抵制日货,责无旁贷。

Wolfenstein:2007-07-18 20:16:17 居然说“中华”是抬高自己蔑视别国,难道“日本”不是在宣扬自己是日出之地吗?倭人真会搞笑。
新浪网友:2007-07-18 21:27:43 长知识了,谢谢!
新浪网友:2007-07-19 05:29:35 敬读陈明远博客,大为受益!
新浪网友:2007-07-19 05:34:18 记住了,谢谢陈老师!
新浪网友:2007-07-19 07:49:34 谢谢!
新浪网友:2007-07-19 09:47:20 陈老师的文章很重要!
杰出思想家龚自珍曾说:“灭人之国,必先去其史;隳人之枋,败人之纲纪,必先去其史;绝人之才,湮塞人之教,必先去其史;夷人之祖宗,必先去其史。”
了解历史,睁眼看世界。
新浪网友:2007-07-19 09:48:20 辛苦了,问好!
新浪网友:2007-07-19 09:49:09 长知识!
新浪网友:2007-07-19 12:58:18 好文章!
新浪网友:2007-07-19 13:21:06 博主潜心考证,甘于寂寞,在学术的荒漠里让人看到一片绿洲。
肃然起敬!
新浪网友:2007-07-19 16:26:49 佩服!

小小兰草:2007-07-19 16:45:29 陈老师:我读完了您的《何以为生》,收获真是太大了,您为我们认识这14位文化名人打开了另一扇窗口,开眼界,长知识,了解了好多以前我不知道的的东西, 资料详实,观点明确,见解新颖独特,文笔优美,好多地方还很幽默。在这个浮躁的社会里,像你这样甘于寂寞、孜孜不倦、严谨治学的人已经不多见了。向您致 敬,并祝福您!

光芒:2007-07-19 18:46:48 拜读先生之作!
新浪网友:2007-07-19 19:30:30 拜读!
新浪网友:2007-07-19 21:42:42 长知识.
新浪网友:2007-07-19 21:44:49 谢谢!

大隐于网:2007-07-20 00:37:13 认真拜读过。
我以前也知道“支那”一称为蔑称,但不知道由来,现在懂了。
新浪网友:2007-07-20 07:18:03 拜读。
 新浪网友:2007-07-20 09:55:38 这个话题很重要!
 
台风来临:2007-07-20 15:53:55 有意思。
新浪网友:2007-07-21 00:34:44 钦佩!问候!

井蛙观天:2007-07-21 10:37:26 过去接触日文,知有此意.今经先生一讲,方明白来龙去脉,谢谢了.

可可西里:2007-07-22 01:40:34 原来如此。
中华让人感觉有气势,好听。
兄台能否说说“中华”的来历?

可可西里:2007-07-22 01:46:49 按说日本这个名字的意思也是蛮好的,可中国人对“日”字大多会联想到“狗日的”的“日”。
再说,“日”什么不好,偏要“日”本人!!

古鶴先生:2007-07-22 13:11:28 国人会不会去关心一个非洲土邦如何称呼中国?李世民甚至万历皇帝会不会为一个倭称问题如此激动?这说明了什么?

越仇恨敌人,代表你越看重他……



wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:36:41 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
wolfblue 思春篇——春意盎然
http://blog.sina.com.cn/wolfblue
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4175797501000b93.html

“支 那”问题纵横谈(2007-07-19 23:00:00)
标 签:★舶來品★

                         “支那”问题纵横谈
                林思云
 
  关于日本人使用“支那”一词是否含有侮辱中国的意思,最近又成为一个沸
沸扬扬的话题,前些时候新浪网使用功能变数名称“sina”,曾引起一些爱
国人士的呕血之愤。不过对于“支那”一词的由来,日本人为什么要用“支那”
称呼中国等深层问题,却很少有人谈起,因此试图在这里对“支那”问题进行一
些较为深入的探讨。
 
  一、明治维新前日本对中国的称呼
 
  日本和中国交往的历史非常悠久,而且长期以来日本对中国文化一直怀有敬
仰之心,在隋唐时代日本专门派“遣隋使”、“遣唐使”到中国来学习文化,这
些结果使日本成为世界上与中国在文化上最亲密的国家。当今世界上使用汉字的
国家除了中国之外只有日本了(韩国、越南等废除了汉字),这有点象英国和美
国在语言文化上的亲密关系。日本文化受中国古典文化影响很深,日本文化比中
国的少数民族:维吾尔族、藏族、蒙古族等的文化更接近汉族文化。英国和美国
的语言文化纽带让他们成为密友,中国和日本的语言文化纽带让我们成为仇敌,
真是让人不可思议。
 
  尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,
1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中
国根据秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟着改变。比如清朝时中
国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国
民间倒是有“中国”或“中国人”的俗语辞汇。不过以前人们提到“中国”一词,
一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边
民,以前并没有用“中国”代表国家的用法。
 
  日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接
触少的西方国家,不管中国什么朝代,都一律称之为CHINA。日本在隋朝时
称中国为“隋”,唐朝时称中国为“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的辞
汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国为“汉土”或“唐土”,把中
国字称为“汉字”,把中国语称为“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用
“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。
 
  到了日本江户末期和明治初期,随着日本的对外开放,外来语用词也时髦起
来。喜欢标新立异的人,不再称中国为“汉土”,而是按照外文音译把中国称为
“支那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中
国来。也许有人会有疑问:日本人把中国音译为“支那”两个字,其中是不是隐
含有侮辱中国的意思?
 
  由于汉字是会意文字,每个字都有意义,把汉字作为拼音使用时,选用哪个
字来表音还真是个问题。钻牛角尖的话,可以说汉语中的“美国”含有“美丽之
国”的赞美之意,但是一般中国人并不以为“美国”一词含有任何褒义。有的网
人把美国改写成“霉国”,这倒是别有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,
不管用“Sina”称呼中国,还是用“China”称呼中国,大概中国人都
不会生气,可是日本偏偏使用和中国一样的会意汉字,这一下问题就来了。
 
  从汉字的会意角度出发,“支那”这个词本身有没有隐含的贬义呢?如果使
用文字狱式的考证,可以发现“支那”这个词背后还真有隐含的贬义。日语中
“支”这个汉字有“末端”的意思,我们现在常说的“支部”、“支队”,就是
直接从日本输入的辞汇;日语中“那”这个汉字有“地方”的含义;所以“支那”
可以用会意的方式从字面上理解成“末端的地方”。“支那”一词隐含有“末端
的地方”的含意,这不是日本人有意借“支那”的会意来贬低中国吗?
 
  不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称为“支那”的并
不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国为cina,据说cina是
来自“秦”的音译。古罗马称中国为Sinoa(见《旧约全书》),后来英文
中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Ch
ino或Sino的词头代表中国,比如Sino- JapaneseWar表
示“中日战争”,Sinology意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的
佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译为汉文。高僧翻译梵文佛经时,
按照音译把cina翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词
称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。
 
  由于发明“支那”这个词的并不是日本人,而是中国人自己,所以可以排除
日本人假借汉字的会意方式贬损中国的可能性。
 
  二、辛亥革命前的“支那”称呼
 
  上面说过,“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中
国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大
清帝国”,把甲午战争称为“日清战争”,把义和团事变称为“北清事变”。但
是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把“日清战争”称为“日支
战争”,把中国话称为“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称
“支那”,中国人为此而气愤吗?非也。原来那时的中国汉人,特别是中国的革
命家,对日本称中国为“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。
 
  那时中国汉人处于异民族的统治之下,因为日本暗中支援中国革命,所以一
时间日本成为中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本組建
的。那时很多汉人来到日本的头两件事就是:第一是剪辫子,表示不再效忠清廷
;第二是自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。由于那时“中国”这个
词还没有被公认,所以很多革命家直接借用日本式称呼称自己是“支那人”。1
902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》,提出
“光复汉族,还我河山,以身许国,功成身退”的誓词(“支那亡国”是指明朝
亡于清朝的那一年);1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那
》的杂志,这是后来同盟会黨报《民报》的前身。即使是立宪派的梁启超,也用
“支那少年”为笔名,康有为次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”。
 
  当时很多中国的革命家使用“支那”这个词称呼自己,亦说明那时日本使用
“支那”称呼中国,不但没有贬义,反而含有对中国汉人的尊敬。如果日本人按
照当时中国的正式国号“大清”,把中国人称为“大清人”,把中国话称为“大
清语”,对中国的汉人来说,反而会感到被侮辱了。在辛亥革命前,“支那”这
个词是被中日两国都承认的名词,没有人对此提出过什么异议。可是辛亥革命之
后,中国的正式国号从“大清帝国”变成“中华民国”,由此而引发了中日之间
的“支那”争论。
 
  三、辛亥革命后的“支那”称呼
 
  1912年中华民国成立,中国有了一个新的正式称呼“中华民国”,但
“中华民国”这个国号并没有立即得到世界各国的承认。清王朝倒台后,中国发
生了内乱,各省独立,南方的革命黨在南京成立了一个叫“中华民国”的临时政
府,但那时“中华民国”的范围只限于南方数省,北方的大片土地并不属于“中
华民国”。此时清王朝倒台,已不能称中国为“清国”了;而称“中华民国”也
不合适,一是因为那时“中华民国”还不能代表中国全国(南北和谈后北方才承
认“中华民国”的国号);二是因为日本政府一段时间内并没有正式承认“中华
民国”。在此情况下,日本政府放弃“清国”的称呼转而用民间惯用的“支那”
一词称呼中国。1913年7月日本政府明文规定:今后不论中国的国号如何变
化,日本均以“支那”称呼中国。
 
  1913年10月,袁世凯正式就任中华民国大总统的同时,日本表示正式
承认“中华民国”。可是日本政府只是在中文的文书中使用“中华民国”,而在
日文的文书中,则使用“支那共和国”称呼中国。开始日本这样的做法并没有遇
到多大问题,因为“支那”这个词在日本已经流行了几十年,中国人一时间也没
有多想这个问题。
 
  1915年日本向袁世凯政府提出“二十一条”,这是中日关系恶化的起点。
1919年的日本转接德国租界问题,又引起“五四”运动的反日热潮。当时爱
国人士提出的一个抗日话题,就是日本称呼中国为“支那”。一些爱国青年提出
日本称中国为“支那”是有意侮辱中国人,于是一把爱国大火便烧了起来。爱国
志士纷纷向政府上书,要求抗议日本政府使用“支那”和“支那共和国”辞汇的
做法。此后中國政府多次向日本政府提出交涉,但都没有结果。
 
  日本不使用“中华民国”的称呼,除了有上述1913年7月日本政府的规
定外,还有另外一个原因就是日本人认为“中华”一词暗藏着对日本的轻蔑。原
来历史上“中华”、“中原”是为了区别周边异民族国家的用词。以前中国把东
方的异民族称为东夷(日本人、韩国人),把南方的异民族称为南蛮(东南亚人),
把西方的异民族称为西戎(西亚人),把北方的异民族称为北狄(蒙古人)。中
华和夷蛮国家的关系不是对等关系,而是上对下的朝贡关系。日本人认为中国人
自称“中国”,含有天下之尊、文化上优越的骄傲感,因此一些他们认为改称
“支那”为“中国”,有承认自己是“东夷”朝贡国的被侮辱感。这是日本不愿
意使用“中华民国”和“中国”的内在原因。
 
  “中国”这个辞汇,尽管中国人未必认为它就是“中央之国”的含义,但不
可否认按照字面可以把“中国”解释为“中央之国”。当然中國政府使用“中华
民国”的国号时,并没有想到要侮辱日本;而日本政府使用“支那共和国”一词,
也未必有侮辱中国之心。可是汉语是会意语言,一个辞汇有很多引伸意义,在辞
汇上做文章就会搞出好多名堂,因此中国才有文字狱的出现。
 
  清朝有个大臣写了“清风不识字,何必乱翻书”的诗句,被搞文字狱的人引
伸出“清风”就是比喻“满清人”,结果该大臣被砍了头。近代中国和日本的爱
国人士又把文字狱引伸到国际舞台,中国人说日本称“支那”是有侮辱中国人之
意,日本人说中国自称“中华”有侮辱日本人之意,对一个名词内在含意的不同
理解搞成一场国际纷争,也是使用拼音文字的西方人难于理解的。
 
  不过在中國政府的再三抗议和敦促下,1932年日本政府终于承诺在政府
公文中不再使用“支那”,一律使用“中华民国”,但民间报刊仍称中国为“支
那”。一直到日本战败后,1946年日本政府向全国发出《关于回避使用支那
称呼之事宜》的通告,此后“支那”这个词完全从日本政府的公文、教科书、报
刊杂志中消失。中日间这场关于中国国号称谓的争论,在战败日本的全面妥协情
况下彻底解决。
 
  四、现在的“支那”问题
 
  日本战败后完全接受中国的条件,在公开场合不再使用“支那”一词,此后
一段时间内“支那”一词被中国人忘记了。一直到1960年代美国出兵越南时,
中国大陆报刊上再次出现了“印度支那”一词,原来欧洲人把处于中国和印度之
间的地区称为“印度支那”,越南等国所在的半岛称为“印度支那半岛”。中国
大陆照搬西方的称呼“印度支那”,当时大陆人对“支那”这个词似乎并不在意,
不过台湾国府却把“印度支那半岛”称为“中南半岛”。
 
  可是到了1990年代以后,随着大陆反日情绪的升温,“支那”一词又被
中国人回忆起来,作为日本侮辱中国人的罪行之一。现在日本的主要媒体看不到
“支那”一词,但是一些右翼分子却不时挑起这个话题。东京知事石原就在公开
场合说“支那人”,引起得中国爱国志士的气愤填膺。而石原却辩解说“支那人”
一词不是贬低中国人,反而是尊敬中国人的意思,因为“支那”这个词最早是中
国人发明并被中国人承认的。
 
  然而石原的说法显然是强词夺理。比如现在中国人把日本人称为“倭奴”,
明显有强烈的贬损之义。可是古代日本人却自称自己是“倭奴”,中国汉书上有
“倭奴国”的记载,日本也出土过中国汉朝皇帝赐给倭奴国王的金印(金印上刻
着“汉倭奴国王”)。如果现在有人把石原称为“倭奴”,并说这是为了尊敬石
原,因为“倭奴”这个词最早是日本人发明并被日本人承认的,我看石原也未必
能接受。
 
  目前一些日本右翼人士别有用心地挑起这个话题,与其说他们主动挑起事端,
不如说他们是在对中国爱国人士骂日口水战的“应战”。中国爱国者在网站上铺
天盖地散发“倭奴”、“鬼子”、“小日本”等辱日称呼,难免激起日本爱国者
的反击,重提“支那”这种让中国人气愤的辱华辞汇。当然中国用“倭”等蔑称
称呼日本人,并不是现在独有,历史上每次反日运动中都有同样的骂剧重演。
 
  在1919年“五四”反日高潮中,1919年11月出版的王拱壁《东游
挥汗录》是当时很有煽动性的代表杰作。现摘录一段如下:“倭近五十年来之外
交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。……报界及着作均用”支那“二字,
政府公牍则舍中国民国二字之简,而用”支那共和国“五字之繁,是对我不但无
国际敬礼,并不以国家视我也。是我中国民国成立八年而倭人尚不承认也。……”
 
  在上述文中,作者一方面抗议日本报刊用“支那”称中国是对中国人的侮辱,
可是作者却在自己公开出版的书籍中蔑称日本为“倭”、“倭人”。中国人既然
明白自己听到“支那”这样侮辱性的称呼心里不舒服,又为何不能想到日本人听
到“倭人”这种侮辱性的称呼心里也不会好受呢?中国人抗议一些日本人故意使
用“支那”一词歧视中国,本来是完全有道理的。可是我们看到一些中国人在谴
责日本人用“支那”一词侮辱中国的同时,自己却又用“倭人”、“鬼子”、
“小日本”等歧视性词句侮辱日本人。
 
  孔子说的一句名言:“己所不欲,勿施于人”。如果我们认为我们有权利叫
日本人“倭人”、“鬼子”、“小日本”,那么是不是我们应该承认日本人也有
同样的权利叫我们“支那人”呢?如果我们自己不能停止用各种歧视性词语蔑称
日本,又何必责备日本人用“支那”来蔑称我们呢?
 
  最后我们需要明确一个问题:“支那”这个词到底是不是对中国的蔑称?如
果是的话,其轻蔑程度有多大?从上面的情况我们可以得出这样的结论:日本从
江户末期开始用“支那”称呼中国,当时日本使用“支那”称呼中国的确没有侮
辱中国的意思,中国人自己也不反对“支那”这个称呼。可是辛亥革命中国改了
国号后出现了问题。中国的正式国号“中华”或“中国”,日本人认为其中含有
对日本等“前朝贡国”的傲慢含义,所以不愿称中国为“中国”,坚持称中国为
“支那”,这时日本人称“支那”就包涵了一些对中国人的轻蔑成分,但并不是
很严重,比中国人称日本人为“鬼子”、“小日本”的轻蔑语气要轻一些。打个
比方,中国人往往喜欢把黑人称为“老黑”,“老黑”有一定轻蔑之意,但并不
强烈,比称“黑鬼”缓和得多。日本人称中国人为“支那人”,与中国人称黑人
为“老黑”的感觉有些相似,并不是一个特别恶毒的歧视用语,而是带有一种微
妙的轻蔑感觉。
 
  综上所述,“支那”问题主要是由于中国和日本在“支那”和“中华”的汉
字会意上解释不同而引发的争执。日本战败后被迫承认“中国”的国号,不过现
在的日本人认为“中国”只是一个普通的国名而已,不再认为“中国”含有“中
央之国”的傲慢含意,与中国人不认为“美国”有“美丽之国”的含义一样。
 
  2004年3月8日写于日本

wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:40:55 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
酷胖的BLOG
http://blog.sina.com.cn/u/1254511092
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ac651f4010005it.html
[转载]关于日本人使用“支那”真相(2006-09-20 13:29:23)
     分类:转载文章
关于日本人使用“支那”真相

    关于日本人使用“支那”一词是否含有侮辱中国的意思,最近又成为一个沸沸扬扬的话题,前些时候新浪网使用域名“sina”,曾引起一些爱国人士的呕血之 愤。不过对于“支那”一词的由来,日本人为什么要用“支那”称呼中国等深层问题,却很少有人谈起,因此试图在这里对“支那”问题进行一些较为深入的探讨。  

一、明治维新前日本对中国的称呼

日本和中国交往的历史非常悠久,而且长期以来日本对中国文化一直怀有敬仰之心,在隋唐时代日本专门派“遣隋使”、“遣唐使”到中国来学习文化,这些结果 使日本成为世界上与中国在文化上最亲密的国家。当今世界上使用汉字的国家除了中国之外只有日本了(韩国、越南等废除了汉字),这有点象英国和美国在语言文 化上的亲密关系。日本文化受中国古典文化影响很深,日本文化比中国的少数民族:维吾尔族、藏族、蒙古族等的文化更接近汉族文化。英国和美国的语言文化纽带 让他们成为密友,中国和日本的语言文化纽带让我们成为仇敌,真是让人不可思议。

尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中国根据 秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟着改变。比如清朝时中国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国民间倒是有 “中国”或“中国人”的俗语词汇。不过以前人们提到“中国”一词,一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边民,以前并没 有用“中国”代表国家的用法。

日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接触少的西方国家,不管中国什么朝代,都一律称之为CHINA。日本在隋朝时称中国 为“隋”,唐朝时称中国为“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的词汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国为“汉土”或“唐土”,把中国字称为 “汉字”,把中国语称为“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。

到了日本江户末期和明治初期,随着日本的对外开放,外来语用词也时髦起来。喜欢标新立异的人,不再称中国为“汉土”,而是按照外文音译把中国称为“支 那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中国来。也许有人会有疑问:日本人把中国音译为“支那”两个字,其中是不是隐含有侮辱 中国的意思?

由于汉字是会意文字,每个字都有意义,把汉字作为拼音使用时,选用哪个字来表音还真是个问题。钻牛角尖的话,可以说汉语中的“美国”含有“美丽之国”的 赞美之意,但是一般中国人并不以为“美国”一词含有任何褒义。有的网人把美国改写成“霉国”,这倒是别有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,不管用 “Sina”称呼中国,还是用“China”称呼中国,大概中国人都不会生气,可是日本偏偏使用和中国一样的会意汉字,这一下问题就来了。

从汉字的会意角度出发,“支那”这个词本身有没有隐含的贬义呢?如果使用文字狱式的考证,可以发现“支那”这个词背后还真有隐含的贬义。日语中“支”这 个汉字有“末端”的意思,我们现在常说的 “支部”、“支队”,就是直接从日本输入的词汇;日语中“那”这个汉字有“地方”的含义;所以 “支那”可以用会意的方式从字面上理解成“末端的地方”。“支那”一词隐含有“末端的地方”的含意,这不是日本人有意借“支那”的会意来贬低中国吗?

不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称为“支那”的并不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国为cina,据说cina是来自 “秦”的音译。古罗马称中国为Sinoa (见《旧约全书》),后来英文中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Chino或Sino的词头代表中国,比如Sino- Japanese War表示“中日战争”,Sinology 意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译为汉文。高僧翻译梵文佛经时,按照音译把 cina翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。


由于发明“支那”这个词的并不是日本人,而是中国人自己,所以可以排除日本人假借汉字的会意方式贬损中国的可能性。

二、辛亥革命前的“支那”称呼

上面说过,“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大清帝 国”,把甲午战争称为“日清战争”,把义和团事变称为“北清事变”。但是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把“日清战争”称为 “日支战争”,把中国话称为“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称“支那”,中国人为此而气愤吗?非也。原来那时的中国汉人,特别是中国的革 命家,对日本称中国为“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。

那时中国汉人处于异民族的统治之下,因为日本暗中支持中国革命,所以一时间日本成为中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本组建的。那 时很多汉人来到日本的头两件事就是:第一是剪辫子,表示不再效忠清廷;第二是自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。由于那时“中国”这个词还没有被 公认,所以很多革命家直接借用日本式称呼称自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》,提出“光复汉族,还我 河山,以身许国,功成身退”的誓词(“支那亡国”是指明朝亡于清朝的那一年);1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那》的杂志,这是后来同 盟会党报《民报》的前身。即使是立宪派的梁启超,也用“支那少年” 为笔名,康有为次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”。

当时很多中国的革命家使用“支那”这个词称呼自己,亦说明那时日本使用“支那”称呼中国,不但没有贬义,反而含有对中国汉人的尊敬。如果日本人按照当时 中国的正式国号“大清”,把中国人称为 “大清人”,把中国话称为“大清语”,对中国的汉人来说,反而会感到被侮辱了。在辛亥革命前, “支那”这个词是被中日两国都承认的名词,没有人对此提出过什么异议。可是辛亥革命之后,中国的正式国号从“大清帝国”变成“中华民国”,由此而引发了中 日之间的“支那”争论。

三、辛亥革命后的“支那”称呼

 1912年中华民国成立,中国有了一个新的正式称呼“中华民国”,但“中华民国”这个国号并没有立即得到世界各国的承认。清王朝倒台后,中国发生了内乱, 各省独立,南方的革命党在南京成立了一个叫 “中华民国”的临时政府,但那时“中华民国”的范围只限于南方数省,北方的大片土地并不属于“中华民国”。此时清王朝倒台,已不能称中国为“清国”了;而 称“中华民国”也不合适,一是因为那时 “中华民国”还不能代表中国全国(南北和谈后北方才承认“中华民国”的国号);二是因为日本政府一段时间内并没有正式承认“中华民国”。在此情况下,日本 政府放弃“清国”的称呼转而用民间惯用的“支那”一词称呼中国。1913年7月日本政府明文规定:今后不论中国的国号如何变化,日本均以 “支那”称呼中国。

 1913年10月,袁世凯正式就任中华民国大总统的同时,日本表示正式承认“中华民国”。可是日本政府只是在中文的文书中使用“中华民国”,而在日文的文 书中,则使用“支那共和国”称呼中国。开始日本这样的做法并没有遇到多大问题,因为“支那”这个词在日本已经流行了几十年,中国人一时间也没有多想这个问 题。

 1915年日本向袁世凯政府提出“二十一条”,这是中日关系恶化的起点。1919年的日本转接德国租界问题,又引起“五四”运动的反日热潮。当时爱国人士 提出的一个抗日话题,就是日本称呼中国为“支那”。一些爱国青年提出日本称中国为“支那”是有意侮辱中国人,于是一把爱国大火便烧了起来。爱国志士纷纷向 政府上书,要求抗议日本政府使用“支那”和“支那共和国”词汇的做法。此后中国政府多次向日本政府提出交涉,但都没有结果。

日本不使用“中华民国”的称呼,除了有上述1913年7月日本政府的规定外,还有另外一个原因就是日本人认为“中华”一词暗藏着对日本的轻蔑。原来历史 上“中华”、“中原”是为了区别周边异民族国家的用词。以前中国把东方的异民族称为东夷(日本人、韩国人),把南方的异民族称为南蛮(东南亚人),把西方 的异民族称为西戎(西亚人),把北方的异民族称为北狄(蒙古人)。中华和夷蛮国家的关系不是对等关系,而是上对下的朝贡关系。日本人认为中国人自称“中 国”,含有天下之尊、文化上优越的骄傲感,因此一些他们认为改称“支那”为“中国”,有承认自己是“东夷”朝贡国的被侮辱感。这是日本不愿意使用“中华民 国”和“中国”的内在原因。

 “中国”这个词汇,尽管中国人未必认为它就是“中央之国”的含义,但不可否认按照字面可以把“中国”解释为“中央之国”。当然中国政府使用“中华民国”的 国号时,并没有想到要侮辱日本;而日本政府使用“支那共和国”一词,也未必有侮辱中国之心。可是汉语是会意语言,一个词汇有很多引伸意义,在词汇上做文章 就会搞出好多名堂,因此中国才有文字狱的出现。

清朝有个大臣写了“清风不识字,何必乱翻书”的诗句,被搞文字狱的人引伸出“清风”就是比喻“满清人”,结果该大臣被砍了头。近代中国和日本的爱国人士 又把文字狱引伸到国际舞台,中国人说日本称“支那”是有侮辱中国人之意,日本人说中国自称“中华”有侮辱日本人之意,对一个名词内在含意的不同理解搞成一 场国际纷争,也是使用拼音文字的西方人难于理解的。

不过在中国政府的再三抗议和敦促下,1932年日本政府终于承诺在政府公文中不再使用“支那”,一律使用“中华民国”,但民间报刊仍称中国为“支那”。 一直到日本战败后,1946年日本政府向全国发出《关于回避使用支那称呼之事宜》的通告,此后“支那”这个词完全从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消 失。中日间这场关于中国国号称谓的争论,在战败日本的全面妥协情况下彻底解决。

四、现在的“支那”问题

日本战败后完全接受中国的条件,在公开场合不再使用“支那”一词,此后一段时间内“支那”一词被中国人忘记了。一直到1960年代美国出兵越南时,中国 大陆报刊上再次出现了“印度支那”一词,原来欧洲人把处于中国和印度之间的地区称为“印度支那”,越南等国所在的半岛称为“印度支那半岛”。中国大陆照搬 西方的称呼“印度支那”,当时大陆人对“支那”这个词似乎并不在意,不过台湾国府却把“印度支那半岛”称为“中南半岛”。

可是到了1990年代以后,随着大陆反日情绪的升温,“支那”一词又被中国人回忆起来,作为日本侮辱中国人的罪行之一。现在日本的主要媒体看不到“支 那”一词,但是一些右翼分子却不时挑起这个话题。东京知事石原就在公开场合说“支那人”,引起得中国爱国志士的气愤填膺。而石原却辩解说“支那人”一词不 是贬低中国人,反而是尊敬中国人的意思,因为“支那”这个词最早是中国人发明并被中国人承认的。

然而石原的说法显然是强词夺理。比如现在中国人把日本人称为“倭奴”,明显有强烈的贬损之义。可是古代日本人却自称自己是“倭奴”,中国汉书上有“倭奴 国”的记载,日本也出土过中国汉朝皇帝赐给倭奴国王的金印(金印上刻着“汉倭奴国王”)。如果现在有人把石原称为“倭奴”,并说这是为了尊敬石原,因为 “倭奴”这个词最早是日本人发明并被日本人承认的,我看石原也未必能接受。

目前一些日本右翼人士别有用心地挑起这个话题,与其说他们主动挑起事端,不如说他们是在对中国爱国人士骂日口水战的“应战”。中国爱国者在网站上铺天盖 地散发“倭奴”、“鬼子”、“小日本”等辱日称呼,难免激起日本爱国者的反击,重提“支那”这种让中国人气愤的辱华词汇。当然中国用 “倭”等蔑称称呼日本人,并不是现在独有,历史上每次反日运动中都有同样的骂剧重演。

在1919年“五四”反日高潮中,1919年11月出版的王拱壁《东游挥汗录》是当时很有煽动性的代表杰作。现摘录一段如下:“倭近五十年来之外交真 相,舍对华而外实无外交价值之可言。……报界及著作均用“支那”二字,政府公牍则舍中国民国二字之简,而用“支那共和国”五字之繁,是对我不但无国际敬 礼,并不以国家视我也。是我中国民国成立八年而倭人尚不承认也。……”

在上述文中,作者一方面抗议日本报刊用“支那”称中国是对中国人的侮辱,可是作者却在自己公开出版的书籍中蔑称日本为“倭”、“倭人”。中国人既然明白 自己听到“支那”这样侮辱性的称呼心里不舒服,又为何不能想到日本人听到“倭人”这种侮辱性的称呼心里也不会好受呢?中国人抗议一些日本人故意使用“支 那”一词歧视中国,本来是完全有道理的。可是我们看到一些中国人在谴责日本人用 “支那”一词侮辱中国的同时,自己却又用“倭人”、“鬼子”、“小日本”等歧视性词句侮辱日本人。

孔子说的一句名言:“己所不欲,勿施于人”。如果我们认为我们有权利叫日本人“倭人”、“鬼子”、“小日本”,那么是不是我们应该承认日本人也有同样的 权利叫我们“支那人”呢?如果我们自己不能停止用各种歧视性词语蔑称日本,又何必责备日本人用“支那”来蔑称我们呢?

最后我们需要明确一个问题:“支那”这个词到底是不是对中国的蔑称?如果是的话,其轻蔑程度有多大?从上面的情况我们可以得出这样的结论:日本从江户末 期开始用“支那”称呼中国,当时日本使用 “支那”称呼中国的确没有侮辱中国的意思,中国人自己也不反对“支那”这个称呼。可是辛亥革命中国改了国号后出现了问题。中国的正式国号“中华”或“中 国”,日本人认为其中含有对日本等“前朝贡国”的傲慢含义,所以不愿称中国为“中国”,坚持称中国为“支那”,这时日本人称“支那”就包涵了一些对中国人 的轻蔑成分,但并不是很严重,比中国人称日本人为“鬼子”、“小日本”的轻蔑语气要轻一些。打个比方,中国人往往喜欢把黑人称为“老黑”,“老黑”有一定 轻蔑之意,但并不强烈,比称“黑鬼”缓和得多。日本人称中国人为“支那人”,与中国人称黑人为“老黑”的感觉有些相似,并不是一个特别恶毒的歧视用语,而 是带有一种微妙的轻蔑感觉。

综上所述,“支那”问题主要是由于中国和日本在“支那”和“中华”的汉字会意上解释不同而引发的争执,也是属于文字狱的一种变形产物吧。日本战败后被迫 承认“中国”的国号,不过现在的日本人认为“中国”只是一个普通的国名而已,不再认为“中国”含有“中央之国”的傲慢含意,与中国人不认为“美国”有“美 丽之国”的含义一样。

2004年3月8日写于日本

个人评价--很偶然的读到林思云的文章,觉得他谈问题的角度还是很有新意的,同时也不乏理性的分析,他别是他的关于中国和日本之间有些问题的见解让人看 了感觉眼前豁然一亮。。。。所以转载过来和大家共享
 
补注:一九七二年出版的《鲁迅文集》里关于“支那”的注解是:支那是古代印度和地中海沿岸国家对中国的称呼,意思是曙光;近代日本也有称中国为支那的。
文章引用自:http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?BoardID=1&ID= 1273313


wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:39:38 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
卡佳的BLOG
http://blog.sina.com.cn/kajia55351
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bd293cd01009tur.html~type=v5_one&label=rela_nextarticle
今 日中国不应称为“支那”(2008-06-20 10:41:04)
标 签:杂谈

旅日 华人必读—今日 中国不应称为“支那”

                                       

每个中国人,包括出国旅游、访问、工作或移民的中国人,特 别是前往日本的中国人都必须牢记 ——        

                  中华 “国名”的日文不应再称“支那”

 

1949.10.1- 中华人民共和国国旗!!
 
   最 初,“支那”并不是歧视我国的称呼。历史上,如古代印度、波斯、西域等地,对于我国的称呼为“秦”、音译 chin、china ,日文音译为支那;当时都是中性的称呼。

      明治维新时代,日本人侮辱中国人的绰号是“豚尾奴”(把辫 子叫做猪尾巴)。当时第一批留日学生十三人中有四人退学归国,原因之一就是忍受不住“猪尾巴!猪尾巴!”之类的嘲弄和侮辱。

“清 国”和“支那”并用

19世纪鸦片战争之后,国际上、外交场合,一般称呼我国为 “清国”、“大清国”或“大清帝国”,并不称呼“中国”。例如银圆、铜钱上面都铸印“大清”。同时在日本也可使用“支那”的称呼。当时,中国人对于“支 那”这个词,还没有产生什么反感。因为“支那”这一词乃是古代中国人用汉字音译印度语而来,千百年一直沿用。《辞海》解释:“梵语谓中国为支那。”例如地 图上的中印半岛亦称为“印度支那”。

甲午战争(1894年)以后,“支那”这个称号,便在日 本流行起来了。当时日本政府在正式场合把中日甲午战争称为“日清战争”,而一般的民 间报刊,则称为 日支战争”。

日本胜利!支那败北!”——在 日本的清国人走到街头,总是听到日本小孩子这类叫嚷,尾随其后起哄;而日本警察却总是视若无睹,袖手旁观。

 

1890-1912年的中国国旗
1890 -1912年的“大清”国旗

排满情绪中改称“支那”

戊戌变法失败后,我国留日人士在排满情绪中,往往不再 自称“清国人”,那么改称什么呢?——当时多半只有叫做“支那人”,也是出于无奈吧。例如,留日学生发行的《大陆》杂 志发刊词,有这么一句话,“善哉!我支那之大陆乎?…………陋哉!我支那之大陆乎?”

    1902年(光绪二十八年),章太炎等在日本东京发起《支 那亡国二百四十二年纪念会》(指“甲申年”明朝政府亡于满清军队),喊出了“光复汉族,还我河山”的誓言;

同年杨度文章《支那教 育》发表在梁启超的《新民丛报》上;

1904年,宋教仁、黄兴等在东京创办题名为《二十世纪之支 那》的杂志,后成为同盟会党刊《民报》;

梁启超的笔名之一即为“支那少 年”;他的著作《李鸿章》封面上用“支那之怪杰”作为题签;

康有为次女康同璧曾在诗中称“我是支 那第一人”;

日本早稻田大学清国留学生部存有好几册毕业纪念题名录 《鸿迹贴》。其中第四册(1907年 度的一部分)共有95人执笔题名,有33人只写名字,不附籍贯;但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那12写清国,7人写中国或中华,25人不附国号。留学生在这里使用“支 那”作国名,也含有否定满清政权的革命意义。

直到1911年版《普通百科大词典》中,当时所收 “支那”和“支那语”等条目,都并不含有恶义。

“中华民国”与日文翻译的“支那共和国”

190775《民报》第十五号上,章太炎发表“中华民国解”一文,提出 以“中华民国”作为推翻满清后的新国号。辛亥革命胜利后,1912年初清帝宣统退位,孙中山在南京宣布 成立“中华民国”。

1912.-1915.10.22 中华民国五色国旗

                        1912.-1915.10.22 中华民国“五族共和”的国旗

 

但是,由於当时中国还没有完全统一,处於军阀割据混战 之下,19137月日本政府明文规定:今後不论中国的国号如 何变化,日本均以“支那”称 呼中国。

孙中山的革命伙伴,日本人梅屋庄吉,1912年在日本发起成立“支 那共和国公认期成同盟会”,呼吁日本政府正式承认“支那共和国”。

                  

    1906 年,孙中山先生以青天白日二色旗,再加上红色底为青天白日满地红旗,作为中华民国国旗,象征为了推翻清朝来创造中华民国献出自己生命的革命先烈的血;三色跟三民主义对称;白色象 征民生主义;蓝色象征民权主义;红色象征民族主义;白日的十二曙光象征一年的一十二个月,一天的十二个时辰。1928—1949年,我国使用这个国旗。

 

中国人民听到日本人口称“支那” 而感到不快,是在袁世凯接受“二十一条”、日本出兵西伯利亚、巴黎和会期间,日本帝国主义野心接二连三暴露之后。

“五四”运动中爱国师生们纷纷上书,抗议日本使用“支那” 和“支那共和国”的名称。中国政府为此专程向日本提出照会,认为“支那”一词“与现在之中国毫无关系,今后称呼中国,英文须写 National Republic of China,中文须大写‘中华民国’倘 若日本公文使用‘支那’之类文字,中国外交部可断然拒受”。 

                              1932-1935 的中华苏维埃共和国旗

以友好的标志避免冲突

而当时的日本方面却认为“中华”一词暗藏着对日 本的轻视。当时《东京朝日新闻》对中国政府要求日本使用“中华民国”提出不满,认为:“‘中’及‘华’之语,是自古以来支那对夷狄傲慢的自称……今日对外 拟用‘中华’之名,其实含有鄙视列国为夷狄之意,可谓无礼之极。故此,在讨论使用不使用‘支那’称呼之前,实宜先行以适当文字,取代‘中华’二字的称呼。 况且,支那政府并不能判明‘支那’一语的起源。此语自远古时代使用以来,并无包含侮辱之意。就法理而言,支那政府理论上可决议正其国名为‘中华民国’,而 不作支那。惟坚决拒绝一切习惯使用之称谓,态度未免太过激烈。尤其中华民国本身英文名称作  National Republic of China,其中的 China,敢问难道不是支那吗?”

本来只是音译的中性词“支那”, 从此成为中日民族矛盾的标志,影响了友好往来。

中华人民共和国简称“中国”

1937年发生七七事变,抗日战争全面爆发。但是日本侵略军把 七七事变叫做“支那事变”。整个抗日战争期间,日本军国主义者一直把中国称为“支那”, 以表示对抗日的“中华民国”政 府敌视、并不承认。

第二次世界大结束後,无条件投降的日本政府,只有做出 让步,1946年向全国发出《关於回避使用‘支那’称呼之事宜》 的通告。此後“支那”这个词完全从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消失了。

由於抗日战争期间,日本以“支那” 称呼中国,所以此后“支那”被 视为对中国的一种蔑称。日本战败後完全接受中国的外交条件,官方在公开场合不再使用“支那”一 词。

然而后来,一些日本的右翼分子,如东京知事石原慎太郎 就在公开场合说“支那人”。我国人民再三表示坚决反对!

值得密切注意的是——如今在台湾,很多“深绿”(台 独)人士仍然用“支那人”来称呼中华人民共和国的公民,或者支持中国统一的台湾人。这是我们必须十分警惕的!

1949101新中国成立后,庄严宣布国名为“中华人民共和国”,简 称“中国”。这一条款已经载入中华人民共和国宪法,具有法律的约束力。          

维 护祖国尊严,废除“支那”的称呼

但是目前还有某些糊涂的甚至少数别有用心的人却认为将 “支那”视为蔑称是一种误解。他们认为英语中 China 不 是蔑称,而“支那”只是对中国这一地域的客观称呼。他们无视于这个问题的严重性。

然而这并非一般的简单问题!它的严重性在于:如果一个 称呼在听者心目中是蔑称,那就是不允许的!譬如非裔美国人(即美国黑人)中,很多美国公民在种族 上属尼格罗人种,但如果谁敢于称呼一个黑人是“尼格罗(Negro)”则被视为蔑称。美国公民不敢如 此称呼!又如英语中 Chinaman (中 国佬)从字面上是“中国人”的意思,但现实 中属于贬称,英国公民不敢如此称呼!

再如:长期以来,日本自称的 や まと 的 汉字写法可以是“大和”,也可作“倭”;但从明代之后,如果中文称呼日本人为“倭”或“倭人”往往就带有轻蔑的意思了。

如今我们当然不应该称呼日本人为“倭”或“倭人”;同 样,日本人也不应该称呼中国为“支那”。 

现在全世界公认:日文“支那”是对于中国尊严的侵犯,决不允 许日文再使用“支那”的蔑称!每个中国人,包括出国旅游、访工作或移民的中国人,特别是前往日本的中国人 都必须牢记这一点!


小红:2008-06-23 15:30:59 热烈祝贺陈明远博客阅读点击率突破800万! 

我认识的文化人、知识分子、老师学生们,都爱读陈明远博客!
自从陈明远博客开通以来,可能连他自己也从来没有想到获取了如此众多的阅读率!
短短一年半,创下了8百万记录!
 
我们确实最爱读陈明远博客。
爱他朴实大方、谦逊低调、雅俗共赏,从不以低级趣味“包装”;
爱他揭露真相、坚持真理,杜绝假大空,不屑无聊的“炒作”。
爱他高山流水、阳春白雪,但是曲高而和不寡,
爱他与众不同!
陈明远博客是我们心中的绿洲,我们精神的家园。我们热爱您、支持您继续办下去!

wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:42:34 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
忘情小筑的BLOG
http://blog.sina.com.cn/yunkaiyuelai
http://blog.sina.com.cn/s/blog_56ba44c5010009sg.html~type=v5_one&label=rela_nextarticle
論支那一詞的由來與仇日心理。(2007-06-14 11:35:28)
    
二戰日軍侵華大家都知道。那麽支那一詞怎麽來的卻沒人了解。也因爲這個,引發了爭議。
 
從漢字的會意角度出發,“支那”這個詞本身有沒有隱含的貶義呢?如果使用文字獄式的考證,可以發現“支那”這個詞背後還真有隱含的貶義。日語中“支”這個 漢字有“末端”的意思,我們現在常說的 “支部”、“支隊”,就是直接從日本輸入的辭彙;日語中“那”這個漢字有“地方”的含義;所以 “支那”可以用會意的方式從字面上理解成“末端的地方”。“支那”一詞隱含有“末端的地方”的含意,這不是日本人有意借“支那”的會意來貶低中國嗎? 不過考證一下“支那”一詞的由來,就會發現最早把中國稱爲“支那”的並不是日本人,而是中國人自己。古時印度人稱中國爲cina,據說cina是來自 “秦”的音譯。古羅馬稱中國爲Sinoa (見《舊約全書》),後來英文中的China和法文中的Chine,據說均來自這個語源。現在英語中Chino或Sino的詞頭代表中國,比如Sino- Japanese War表示“中日戰爭”,Sinology 意思是“中國學”。中國從印度引進梵文的佛經以後,懂得梵文的人太少,所以要把佛經譯爲漢文。高僧翻譯梵文佛經時,按照音譯把 cina翻譯成“支那”,現在中國的佛經中還是用“支那”這個詞稱呼中國。佛經傳到日本後,也把“支那”這個詞帶入日本。
 
辛亥革命前的“支那”稱呼 上面說過,“支那”一詞在日本流行起來是明治維新以後的事。不過那時中國的正式國號是“大清”,所以日本政府在正式場合把中國稱爲“清國”或“大清帝 國”,把甲午戰爭稱爲“日清戰爭”,把義和團事變稱爲“北清事變”。但是在一般的民間報刊,則一般把中國稱爲“支那”,把“日清戰爭”稱爲 “日支戰爭”,把中國話稱爲“支那語”。日本人不稱中國的正式國號“大清”而稱“支那”,中國人爲此而氣憤嗎?非也。原來那時的中國漢人,特別是中國的革 命家,對日本稱中國爲“支那”,不但不生氣,反而還有幾分感激。那時中國漢人處於異民族的統治之下,因爲日本暗中支援中國革命,所以一時間日本成爲中國革 命家的樂園,同盟會、光復會等反政府組織都是在日本組建的。那時很多漢人來到日本的頭兩件事就是:第一是剪辮子,表示不再效忠清廷;第二是自稱“支那 人”,拒絕承認自己是“清國人”。由於那時“中國”這個詞還沒有被公認,所以很多革命家直接借用日本式稱呼稱自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日 本東京發起《支那亡國二百四十二年紀念會》,提出“光復漢族,還我河山,以身許國,功成身退”的誓詞(“支那亡國”是指明朝亡於清朝的那一年);1904 年,宋教仁在東京創辦了名叫《二十世紀之支那》的雜誌,這是後來同盟會黨報《民報》的前身。即使是立憲派的梁啓超,也用“支那少年” 爲筆名,康有爲次女康同璧也曾在詩中稱“我是支那第一人”。當時很多中國的革命家使用“支那”這個詞稱呼自己,亦說明那時日本使用“支那”稱呼中國,不但 沒有貶義,反而含有對中國漢人的尊敬。如果日本人按照當時中國的正式國號“大清”,把中國人稱爲 “大清人”,把中國話稱爲“大清語”,對中國的漢人來說,反而會感到被侮辱了。在辛亥革命前, “支那”這個詞是被中日兩國都承認的名詞,沒有人對此提出過什麽異議。可是辛亥革命之後,中國的正式國號從“大清帝國”變成“中華民國”,由此而引發了中 日之間的“支那”爭論。
 
1913年10月,袁世凱正式就任中華民國大總統的同時,日本表示正式承認“中華民國”。可是日本政府只是在中文的文書中使用“中華民國”,而在日文的文 書中,則使用“支那共和國”稱呼中國。開始日本這樣的做法並沒有遇到多大問題,因爲“支那”這個詞在日本已經流行了幾十年,中國人一時間也沒有多想這個問 題。

 1915年日本向袁世凱政府提出“二十一條”,這是中日關係惡化的起點。1919年的日本轉接德國租界問題,又引起“五四”運動的反日熱潮。當時愛國人士 提出的一個抗日話題,就是日本稱呼中國爲“支那”。一些愛國青年提出日本稱中國爲“支那”是有意侮辱中國人,於是一把愛國大火便燒了起來。愛國志士紛紛向 政府上書,要求抗議日本政府使用“支那”和“支那共和國”辭彙的做法。此後中國政府多次向日本政府提出交涉,但都沒有結果。

日本不使用“中華民國”的稱呼,除了有上述1913年7月日本政府的規定外,還有另外一個原因就是日本人認爲“中華”一詞暗藏著對日本的輕蔑。原來歷史 上“中華”、“中原”是爲了區別周邊異民族國家的用詞。以前中國把東方的異民族稱爲東夷(日本人、韓國人),把南方的異民族稱爲南蠻(東南亞人),把西方 的異民族稱爲西戎(西亞人),把北方的異民族稱爲北狄(蒙古人)。中華和夷蠻國家的關係不是對等關係,而是上對下的朝貢關係。日本人認爲中國人自稱“中 國”,含有天下之尊、文化上優越的驕傲感,因此一些他們認爲改稱“支那”爲“中國”,有承認自己是“東夷”朝貢國的被侮辱感。這是日本不願意使用“中華民 國”和“中國”的內在原因。

 “中國”這個辭彙,儘管中國人未必認爲它就是“中央之國”的含義,但不可否認按照字面可以把“中國”解釋爲“中央之國”。當然中國政府使用“中華民國”的 國號時,並沒有想到要侮辱日本;而日本政府使用“支那共和國”一詞,也未必有侮辱中國之心。可是漢語是會意語言,一個辭彙有很多引伸意義,在辭彙上做文章 就會搞出好多名堂,因此中國才有文字獄的出現。

清朝有個大臣寫了“清風不識字,何必亂翻書”的詩句,被搞文字獄的人引伸出“清風”就是比喻“滿清人”,結果該大臣被砍了頭。近代中國和日本的愛國人士 又把文字獄引伸到國際舞臺,中國人說日本稱“支那”是有侮辱中國人之意,日本人說中國自稱“中華”有侮辱日本人之意,對一個名詞內在含意的不同理解搞成一 場國際紛爭,也是使用拼音文字的西方人難於理解的。

不過在中國政府的再三抗議和敦促下,1932年日本政府終於承諾在政府公文中不再使用“支那”,一律使用“中華民國”,但民間報刊仍稱中國爲“支那”。 一直到日本戰敗後,1946年日本政府向全國發出《關於回避使用支那稱呼之事宜》的通告,此後“支那”這個詞完全從日本政府的公文、教科書、報刊雜誌中消 失。中日間這場關於中國國號稱謂的爭論,在戰敗日本的全面妥協情況下徹底解決。
 
中華民囯成立與1912年。日本也經歷這政府替換。與一次世界大戰後的德國一樣,日本也面臨經濟危機等因素。也是這一點,德國造就了希特勒。日本是東條英 機的主戰派。1935年日本全面侵華。軍國主義在日本盛行。因爲這個,民衆開始有了仇日心理。回溯1000年,唐代興盛期,日本派遣唐使,來中國學習唐朝 文化。交流日本文化。日本以唐朝的藩屬國自居。清末,七君子被殺,維新派遭重創。在清帝國追殺革命黨人時期,日本給了革命黨容身的地方。如果日本把革命黨 交給清帝國,我想也就沒有日後的中華民囯。這一點是國人應該感恩的。可惜這些沒有記得,大家記得是日本侵華戰爭。


wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:43:13 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
慶松ノ言
http://blog.sina.com.cn/superninja256
http://blog.sina.com.cn/s/blog_460c6ccb01000emh.html
林思云:「支那」问题纵横谈(2007-11-09 23:39:18)


wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 8:45:12 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
http://iask.eladies.sina.com.cn/b/14224417.html
“中国”从何时起普遍作为对自己国家的称呼?
回答:6   浏览:1843   提问时间:2008-11-19 17:58

冥王哈迪斯
[文曲星] 
“中国”一词最早见于周代文献,后来随着所指对象不同而有不同的含义。
  “中国”这个词最早见于《诗经》。但是它的意思是指京师(首都)而言,如《诗经·民劳》注:“中国,京师也”。诗经有提到中国,“中国”一名,原指 “国中”,意为“国之中央”,也就是国都。 《大雅·民劳》首节:“惠此中国,以绥四方”,便与第三节“惠此京师,以绥四国”对文。郑玄《毛〔诗〕传》和孔颍达疏均以此认为“中国,京师也;四方,诸 夏也”。另外也有旁证:今天熟知的“中原”一词,用在《小雅·小宛》:“中原有菽,庶民采之”,《毛传》即解释:“中原,原中也。”
  这里要结合一下古代汉语的语法的一些概念来解释一下:
  语言学家邢公畹先生曾经指出《诗经》中不少“中”字的“倒置”现象。例如《周南·兔四且(音沮,捕兽的网)》:“肃肃兔四且,施于中林”。“中林”为 “林中”的倒文。《邶风·式微》:“胡为乎中露?”“中露”是“露中”的倒置(参见同诗下段的“胡为乎泥中?”)。《周南·葛覃》:“葛之覃兮,施于中 谷。”“中谷”,谷中也;《庸阝风·柏舟》:“泛彼柏舟,在彼中河。”“中河”即河中,等等。最好的例子大概是《桧风·羊裘》:“岂不尔思?中心是悼”。 这里的“中心”,只能解释为“心中”。总之,上面的例子说明“中某”结构在古代,代表“在某之中”。“中”字在此相当于现代英语中的in the middle of。如果要用单词比拟,则类于amid或amidst。毛泽东诗句“遍地英雄下夕烟”,倒置“下”字,与此颇为类似。但是毛是为了押韵。《诗经》中的许 多例子,特别是“中心是悼”,则不能以押韵解释。由此推之,“中国”一名,原指“国中”,意为“国之中央”,也就是国都。古汉语中的“词序倒置”,决不止 “中河”、“中原”、“中林”等例子。其他例子有“大名”和“小名”的先后次序问题。例如“桑树”,桑为小名,树为大名,小名在大名之前,现代汉语不会讲 “树桑”。但是描写青年男女幽会的《诗经·郑风·将仲子》,便提到“树杞”、“树桑”和“树檀”。与诗韵无关的,则有把蝗虫称为“虫蝗”的用法。有关的还 有形容词倒置问题(以现代越南语为典型,粤语中也有保留,例如称“公鸡”为“鸡公”,称“客人”为“人客”,闽南话亦然)等等。这些从现代角度看来的“倒 置”,往往揭示古代华夏先民的复杂成份。甚至连今天的“中国”一名,都可以源自这种“非汉族”语法,令人不得不深思中国之所以为中国的原因。
  
  虽然中国这个概念最初是指国都,但是到了春秋战国时期,中原地区的华夏族人称其四境民族为蛮、夷、戎、狄,而自称为“中国”。这时的中国,已经变成为 一个地域概念,而且随着时代的推移而经历了一个由小到大的扩展过程。当《尚书》上出现“中国”时,仅仅是西周人们对自己所居关中、河洛地区的称呼;到东周 时,周的附属地区也可以称为“中国”了,“中国”的涵义扩展到包括各大小诸侯国在内的黄河中下游地区。而随着各诸侯国疆域的膨胀,“中国”成了列国全境的 称号。古代“中国”作为地域概念主要指的是:
  1:指天子直接统治的地区,如诸葛亮对孙权说:“若能以吴越之众与中国抗衡,不如早与之绝”。
  2:是指中原地区,如《史记·东越列传》:“东瓯请举国徒中国”。
  3:是指国内、内地,如《史记·武帝本纪》:“天下名山八,而三在蛮夷,五在中国”。
  4:是指诸夏族居住的地区,如《论语集解》:“诸夏,中国也”。
  秦汉以来,又把不属黄河流域但在中原王朝政权统辖范围之内的地区都称为“中国”,所以后来,通常会把占据了中原地区的政权国家称为中国,《史记》、 《汉书》经常出现这样的称谓。所以自汉代开始,人们常常把中原王朝称为“中国”。
  正因为如此,当少数民族入主中原后,便以“中国”自居,如鲜卑人建立的北魏自称“中国”,将南朝叫作“岛夷”;而同时汉族建立的南朝虽然迁离了中原, 仍以“中国”自居,称北朝为“索虏”、北魏为“魏虏”。又如在宋代,辽与北宋、金与南宋彼此都自称“中国”,且互不承认对方是“中国”。
  契丹在和大宋王朝议和签订“潭渊之盟”,成为兄弟之邦后,契丹更是大力推行汉化。契丹的科举完全仿汉制,在建国伊始就建孔庙,非常尊孔,而且还自称自 己是“炎黄子孙”。“国制简朴,汉制则沿名之风固存也,因俗而治,得其直矣!”因此契丹自称中国不是没有的阿。而辽亡后皇族耶律大石率部众西徙,在中亚建 立西辽政权,西辽从宫廷语言到政治制度,都照搬中华。直到1211年,末主耶律直鲁古在乃蛮与花剌子模合攻下国亡,还保留华夏文化最特出的年号制度(时维 西辽天禧三十四年)。这是为什么?他们认为他们是中国呀,中华文化的继承人呀!
  金人自称汉人是从公元1141年南宋金和议后,金即定都于今日之北京。“女真之金,既称业已因封贡而成为高丽人、回纥人及西夏人之宗主,于是因循中国 传统,宣告其为区宇一家之大帝国。在宋使呈纳贡品之前,金朝已开始科举取士,文官之品级也已颁布,其君主着中国式之冕服,孔子之四十九世孙也被封为公爵, 在祭祀孔子时,金主亲自行礼。”这以后金国就以中国正统自居,称自己为汉人,后来元朝也顺着叫原金国统治下的人为汉人.
中国作为国家概念的指代也许早已有之,但是中国正式作为国家的称呼是近代的事。而古人通常不会自称我是中国人,而是说我是某个朝代的人或是华夏人。以前的 人的文章,没有几个人自称中国人,他们绝大多数称为“中华人”“华夏人”。虽然在清末,现代的国家民族概念开始进入中国,但是当时人对国家名称“中国”的 认同,还比不上对“支那”的认同,直到民国的建立,才把中国作为正式的国家代名词。
  还有一个实例可以看出古人对国名的认同态度:早稻田大学清国留学生部存藏好几册毕业纪念提名录,称作《鸿迹贴》。其中第四册(1907年度的一部分) 共有95人执笔提名,有33人只写名字,不附籍贯,但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那,12写清国,7人写中国或中华,25人不附国号。在这里, 使用支那这个国号,是含有否定清政权的革命意义的。注意那个或字,也就是说95个人中认同中国这个名号的还不到7个。而梁启超的笔名之一即为“支那少 年”,他的著作《李鸿章》封面上用“支那之怪杰”为题签。可见的到了清朝末年,中国人并没有把“中国”这个词当作国家称呼。
  再说一个历史里的事:藏文《于田国授记》记载,一位叫尉迟胜的于田国王娶了一个中国公主普尼亚斯瓦罗,这位中国公主把蚕种带到了于田。这位“中国”公 主是楼兰人,欧罗巴人种。因楼兰臣服于汉,藏文史书把楼兰称为中国。西域并非中原,在藏族眼中,西域也是中国,可见“中国”也并非完全是汉人心理定势中的 中原。更何况,象日本的广岛、冈山、山口等地也叫“中国地方”,广岛也有“中国广播公司”,都是取“中国”这个词的古义。
  虽然“中国”一名虽有三千年文字记载的历史,但它仅仅是一种地域观念,从夏、商、周开始直至清末,从来没有一个王朝或政权曾以“中国”作为正式国名。 “中国”正式作为国名,始于辛亥革命以后。1912年元旦,中华民国成立,国际上通称Republic of China,简称China(“中国”)。至此,“中国”一名才成为具有近代国家概念的正式名称。1949年成立了伟大的中华人民共和国,又将“中国”概 念完善、充实到今天的含义。
  
  最后说一个关于中国的外国发音的问题。
  欧洲人最早是称呼中国为“契丹”,这是从俄国人那里传来的。到目前为止。俄国人仍然称中国为Kitan(契丹),称中国人为Kitanyes(契丹 人),在俄语、希腊语和中古英语中把整个中国称为契丹(读音分别为Kitay,Kita1a,Cathay),在穆斯林文献中常把北中国称为契丹 (Khita,Khata)。拉丁语源的Cathay一名用来指中国,从马可波罗、哥伦布直到今天,在西方语言中也始终没有消失。例如港英时代开始营业延 续至今的香港“国泰航空公司”,按英文原名严格讲,便应该称为“契丹航空公司”。 现在英文称呼中国为“CHINA”,是近代才开始改这个称呼的。事实上这个名字可能带有歧视的意思,前一段时间好像闹的也满凶的,很多人建议改回 Cathay。但是已经成了国际习惯,而且在今天也没有谁把它当作贬义词来看待,所以后来也就算了。
最后说一下支那的问题。
尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中国根据 秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟着改变。比如清朝时中国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国民间倒是有 “中国”或“中国人”的俗语词汇。不过以前人们提到“中国”一词,一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边民,以前并没 有用“中国”代表国家的用法。
日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接触少的西方国家,不管中国什么朝代,都一律称之为CHINA。日本在隋朝时称中国为 “隋”,唐朝时称中国为“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的词汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国为“汉土”或“唐土”,把中国字称为“汉 字”,把中国语称为“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。
到了日本江户末期和明治初期,随着日本的对外开放,外来语用词也时髦起来。喜欢标新立异的人,不再称中国为“汉土”,而是按照外文音译把中国称为“支 那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中国来。
听到日本人口称“支那”而感到不快,是在二十一条,出兵西伯利亚、巴黎和会、五四运动等事件,日本的野心接二连三的暴露之后的事了。
在王拱壁《东游挥汗录》(1919年11月初版),收录了《日本外交之概略—对支那
的根本政策》一文中,有下面这样一段话:倭近五十年来之外交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。盖倭人战胜前清以来,即称我华为“支那”,垂为国民教 育。且多方解释支那二字如无意义适可代表华人之
蒙昧者,于是支那二字乃风行三岛,以资倭人轻侮华人之口实。每逢形容不当之行为,则必曰支那式,借以取笑,此等教育早已灌输入其国民之脑海。时至今日,虽 三尺小童,一见华人,亦出其一种丑态,曰:“支那人”“支那人”。恍若支那二字,代表华人之万恶也者。此皆由倭人“对支那根本政策”作成之教育,非一朝一 夕之故,况现在倭人正事推广此种教育,以增长其国人之侮华程度。
不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称为“支那”的并不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国为cina,据说cina是来自 “秦”的音译。古罗马称中国为Sinoa(见《旧约全书》),后来英文中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Chino或 Sino的词头代表中国,比如Sino-Japanese War表示“中日战争”,Sinology意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译为汉文。高僧翻译梵文佛经 时,按照音译把cina翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。
上面说过,“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大清帝 国”,把甲午战争称为“日清战争”,把义和团事变称为“北清事变”。但是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把“日清战争”称为“日支战争”, 把中国话称为“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称“支那”,中国人为此而气愤吗?非也。原来那时的中国汉人,特别是中国的革命家,对日本称 中国为“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。
那时中国汉人处于异民族的统治之下,因为日本暗中支持中国革命,所以一时间日本成为中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本组建的。那时 很多汉人来到日本的头两件事就是:第一是剪辫子,表示不再效忠清廷;第二是自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。由于那时“中国”这个词还没有被公 认,所以很多革命家直接借用日本式称呼称自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》,提出“光复汉族,还我河 山,以身许国,功成身退”的誓词(“支那亡国”是指明朝亡于清朝的那一年);1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那》的杂志,这是后来同盟 会党报《民报》的前身。即使是立宪派的梁启超,也用“支那少年”为笔名,康有为次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”。
当时很多中国的革命家使用“支那”这个词称呼自己,亦说明那时日本使用“支那”称呼中国,不但没有贬义,反而含有对中国汉人的尊敬。如果日本人按照当时中 国的正式国号“大清”,把中国人称为“大清人”,把中国话称为“大清语”,对中国的汉人来说,反而会感到被侮辱了。在辛亥革命前,“支那”这个词是被中日 两国都承认的名词,没有人对此提出过什么异议。可是辛亥革命之后,中国的正式国号从“大清帝国”变成“中华民国”,由此而引发了中日之间的“支那”争论。
1912年中华民国成立,中国有了一个新的正式称呼“中华民国”,但“中华民国”这个国号并没有立即得到世界各国的承认。清王朝倒台后,中国发生了内乱, 各省独立,南方的革命党在南京成立了一个叫“中华民国”的临时政府,但那时“中华民国”的范围只限于南方数省,北方的大片土地并不属于“中华民国”。此时 清王朝倒台,已不能称中国为“清国”了;而称“中华民国”也不合适,一是因为那时“中华民国”还不能代表中国全国(南北和谈后北方才承认“中华民国”的国 号);二是因为日本政府一段时间内并没有正式承认“中华民国”。在此情况下,日本政府放弃“清国”的称呼转而用民间惯用的“支那”一词称呼中国。1913 年7月日本政府明文规定:今后不论中国的国号如何变化,日本均以“支那”称呼中国。
1913年10月,袁世凯正式就任中华民国大总统的同时,日本表示正式承认“中华民国”。可是日本政府只是在中文的文书中使用“中华民国”,而在日文的文 书中,则使用“支那共和国”称呼中国。开始日本这样的做法并没有遇到多大问题,因为“支那”这个词在日本已经流行了几十年,中国人一时间也没有多想这个问 题。
1915年日本向袁世凯政府提出“二十一条”,这是中日关系恶化的起点。1919年的日本转接德国租界问题,又引起“五四”运动的反日热潮。当时爱国人士 提出的一个抗日话题,就是日本称呼中国为“支那”。一些爱国青年提出日本称中国为“支那”是有意侮辱中国人,于是一把爱国大火便烧了起来。爱国志士纷纷向 政府上书,要求抗议日本政府使用“支那”和“支那共和国”词汇的做法。此后中国政府多次向日本政府提出交涉,但都没有结果。
日本不使用“中华民国”的称呼,除了有上述1913年7月日本政府的规定外,还有另外一个原因就是日本人认为“中华”一词暗藏着对日本的轻蔑。原来历史上 “中华”、“中原”是为了区别周边异民族国家的用词。以前中国把东方的异民族称为东夷(日本人、韩国人),把南方的异民族称为南蛮(东南亚人),把西方的 异民族称为西戎(西亚人),把北方的异民族称为北狄(蒙古人)。中华和夷蛮国家的关系不是对等关系,而是上对下的朝贡关系。日本人认为中国人自称“中 国”,含有天下之尊、文化上优越的骄傲感,因此一些他们认为改称“支那”为“中国”,有承认自己是“东夷”朝贡国的被侮辱感。这是日本不愿意使用“中华民 国”和“中国”的内在原因。
不过在中国政府的再三抗议和敦促下,1932年日本政府终于承诺在政府公文中不再使用“支那”,一律使用“中华民国”,但民间报刊仍称中国为“支那”。一 直到日本战败后,1946年日本政府向全国发出《关于回避使用支那称呼之事宜》的通告,此后“支那”这个词完全从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消 失。中日间这场关于中国国号称谓的争论,在战败日本的全面妥协情况下彻底解决.
回答:2008-11-19 19:23

其它回答 共5条回答评论


擦鞋匠
[大师] 
  中华民国中华开国四千六百零九年八月二十一日(清宣统三年八月二十一日,1911年10月12日),军政府都督黎元洪就任,定国名为中华民国。中华民 国简称中国。这是官方最早认可的作为国名简称出现的中国。
回答:2008-11-20 12:28
 共1条评论...
评论

非洲白娃
[学长] 
相传,我国历史上第一个朝代是夏朝。古时候,黄河流域一带的先民自称“华夏”,或简称“华”、“夏”。“华夏”一词最早见于《左传》襄公二十六年(公元前 547年):“楚失华夏”。唐孔颖达疏:“华夏为中国也”。从字义上来讲,“华”字有美丽的含义,“夏”字有盛大的意义,连起来的确是个美好的词。“华 夏”所指即为中原诸侯,也是汉族前身的称谓,所以“华 夏”至今仍为中国的别称。

一、“中国”一词之本义考

华夏族人称其四境民族为蛮、夷、戎、狄,而自称为“中国”。“中国”一词最早见于周代文献,后来随着所指对象不同而有不同的含义。大致说来,有以下六种概 念:一是指京师(首都)而言,如《诗经·民劳》注:“中国,京师也”。二是指天子直接统治的地区,如诸葛亮对孙权说:“若能以吴越之众与中国抗衡,不如早 与之绝”。三是指中原地区,如《史记·东越列传》:“东瓯请举国徒中国”。四是指国内、内地,如《史记·武帝本纪》:“天下名山八,而三在蛮夷,五在中 国”。五是指诸夏族居住的地区,如《论语集解》:“诸夏,中国也”。六是指华夏或汉族建立的国家,《史记》、《汉书》经常出现这样的称谓。所以自汉代开 始,人们常常把汉族建立的中原王朝称为“中国”。正因为如此,当少数民族入主中原后,便以“中国”自居,如鲜卑人建立的北魏自称“中国”,将南朝叫作“岛 夷”;而同时汉族建立的南朝虽然迁离了中原,仍以“中国”自居,称北朝为“索虏”、北魏为“魏虏”。又如在宋代,辽与北宋、金与南宋彼此都自称“中国”, 且互不承认对方是“中国”。

二、“中国”一词之地域观念演变考

“中国”一词所指范围,随着时代的推移而经历了一个由小到大的扩展过程。当《尚书》上出现“中国”时,仅仅是西周人们对自己所居关中、河洛地区的称呼;到 东周时,周的附属地区也可以称为“中国”了,“中国”的涵义扩展到包括各大小诸侯国在内的黄河中下游地区。而随着各诸侯国疆域的膨胀,“中国”成了列国全 境的称号。秦汉以来,又把不属黄河流域但在中原王朝政权统辖范围之内的地区都称为“中国”,“中国”一名终于成为我国的通用名号。19世纪中叶以来,“中 国”则成了专指我们国家全部领土的专用名词。

事实上,“中国”一名虽有三千年文字记载的历史,但它仅仅是一种地域观念,从夏、商、周开始直至清末,从来没有一个王朝或政权曾以“中国”作为正式国名。 “中国”正式作为国名,始于辛亥革命以后。1912年元旦,中华民国成立,国际上通称Republic of China,简称China(“中国”)。至此,“中国”一名才成为具有近代国家概念的正式名称。1949年成立了伟大的中华人民共和国,又将“中国”概 念完善、充实到今天的含义。

三、“中国”一词别名考

“中国”的别名,除上述的“华夏”外,还有“中华”、“九州”、“四海”、“神州”等称呼。“中华”最初指黄河流域一带,《三国志》裴注中最早出现了“中 华”一词。随着版图的扩大,凡属中原王朝所管辖的地方都统称为“中华”,泛指全国。唐代韩亻屋诗云:“中华地向边城尽,外国云从岛上来”,已把“中华”与 “外国”对举。所以,“中国”也简称“华”,中国人侨居海外称“华侨”。

“九州”之名,起于战国中期。当时列国纷争,战火连天,人们渴望统一,于是产生了区划中原的思想萌芽,因而《禹贡》便有冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、 雍九州。其它古籍如《尔雅·释地》、《周礼·职方》、《吕氏春秋·有始览》等也有“九州”的记载,尽管具体的州名有所差异,但记载的均为九个州。“州”正 式成为政区是东汉的事。后代的州越分越多,越分越细,辖区也越来越小,但中心地域大致相当于战国时代“九州”的范围。所以“九州”就成了中国的代称,并一 直沿用至今。

古时候,中国曾有“四海”之称,以四境均有海水环绕而得名。战国齐人邹衍,得到海外交通的启发,大胆提出了“大九州”说。他认为《禹贡》九州合起来只能算 一州,叫“赤县神州”;同样大小的州共有9个,但不过是裨海环绕的小九州;这样的小九州共有9个,组成大九州;大九州四周为大瀛州所环绕。所以,“神州” 只占天下八十一分之一。后代的事实虽然证明这只是一种假说,但“神州”之名一直沿用到今天。四、世界文化中的“中国”名称考

古代印度、希腊、罗马等国人,尊称中国为Cina、Thin、Sinae,许多发达国家几乎都用与之音近的名词来称呼中国,中文译音为:支那、脂那、至 那、希尼、震旦等。这些都是“秦”字的外文对应,或以为从“丝绸”的“丝”读音而来,也有人认为源出“瓷器(china)”或闽南话的“茶”。

俄罗斯将中国叫“契丹”,显然另有来源。契丹族建立的辽朝,武力强盛,控制着整个蒙古高原及其周围地区,铁骑所至,所向无敌。而当时刚刚兴起于东欧平原的 俄罗斯人,初闻东方惟有契丹,故称中国为“契丹”,并沿用至今。
回答:2008-11-24 18:52
评论

东方明
[学弟] 
中国就是中华人民共和国的简称。
回答:2008-11-24 22:56
 共1条评论...
评论

dctrls
[学长] 
1949年10月1日开国大典上,毛泽东正式称中华人民共和国成立。
简称中国!
回答:2008-11-25 00:27


wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 9:05:32 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
http://bbs.club.sina.com.cn/thread-332-0/table-37118-2521-.html#reply_37118-2521-
文化漫谈
版主:说话的云、 xunzhaoyikexing、 郝天喜、 在河之北、 心结和静、 胡同雨巷
旅日华人必读——为何今日中国不应称为“支那”?

http://bbs.club.sina.com.cn/thread-332-0/table-36870-7128-.html
[文化漫谈]   
维护祖国尊严,废除“支那”的称呼

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bbb74a501008muc.html?tj=1
陈明远的BLOG
http://blog.sina.com.cn/chenmingyuanblog

必须注意!中华“国名”不应再称“支那”!(2008-03-12 11:34:35)
标签:陈明远 真相 中日友好 陈明远博客 文化 中西交流
推荐:请继续点击 —— 
(致网友们的公开信) 
                     阮玲玉仙逝的最后时刻                          

中英文化因缘——李约瑟夫妇与鲁桂珍 妹 

什 么叫做“脑体倒挂”?

 

    ——什么是公元和福音?

哪些人最早提出新文化运动主张? 

 

文化名人的个性               

Nobel Prize 诺贝尔奖和我的缘分

圆明园如何被毁?—历数 圆明园遗址的火劫、木劫、石劫、土劫

 

                  点击下列进入访谈视频——

 新浪博客首页特别推荐:

                    学者陈明远谈鲁迅经济生活

                    著名学者陈明远聊旧时名流生活
守望星:2008-03-12 13:07:07 图文并茂,最有说服力。学习了,谢谢陈老师
水立方:2008-03-12 16:56:12 考证充分,图文并茂,有说服力,学习、转载了,谢谢老师。
新浪网友:2008-03-12 17:23:29 支那是古梵文译音~古印度称东方大国叫摩荷支那或震坦国~大中国的意思。后来被西方人沿用称呼中国地区~这词原本和歧视没任何关系。

越楚:2008-03-12 17:26:34 恭喜!您这篇博文在圈子“文化七卦”由“越楚”加为精华博文!
来自:“文化七卦“圈子

庶人舒心:2008-03-12 20:30:02 读陈老师方长学问。

冰烟断月:2008-03-12 21:54:13 支持,严正支持~
新浪网友:2008-03-12 23:06:42
偶刚看过一个很好的网站——www。hulianfeng。com,
圈子很大,内容更多奥!
注册后还有顶级域名和免费空间赠送,可以挑选自己喜欢的域名,做自己喜欢的空间。
推荐去看看奥!
新浪网友:2008-03-13 00:04:42 基本没感觉
这个词刚接触到
感觉这个词就像现在叫人小姐,同志一样
本来很中性或很好的词
被弄的这样子
悲哀啊

雪潮:2008-03-13 02:09:31 好的
一个中国!!!

名不正
则言不顺

也尊不严
国受损!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

铁色象牙:2008-03-13 08:14:38 就中国人心好,把日本\美国\德国\法国\英国等等等这样的好名字给了外人,,,,什么日呀美呀英呀,他们配吗?
倭奴心理卑污,把中国称为"支",难道它们是"主"是"干"???
CHINA还可以翻译为"全利","乾丽",它们怎么不用???

李心民:2008-03-13 09:13:26 早晨好!
拜读。
你的新作有新意,好看。
真实的事情,吸引人。
收获很大!

天仙美眉美若天仙:2008-03-13 11:53:14 支持,很不错的文章。天仙美眉支持你!谢谢回访!
新浪网友:2008-03-13 12:00:11 汉城都可以改称首尔,我们也可以通过外交手段改“支那”为“ZhongGuo"
新浪网友:2008-03-13 23:05:06 當中性词變成貶義詞時就不準他們用。

新浪网友:2008-03-14 06:07:47 不割断“反日粪青”喉咙中国还是被日本看不起!

顺敏:2008-03-14 08:33:11 此文是对国民进行爱国主义教育的好文章!
新浪网友:2008-03-14 15:19:26 说的好,
支持!!!!!
新浪网友:2008-03-14 21:45:58 支持陈老师!反对那些恶言恶语!我中华人民当自立自强!
inch:2008-03-16 13:27:38 有些话可以再强硬点
不过这文章真的很好! 多让我们这些80后的阅读
新浪网友:2008-03-16 16:46:26 你这个狗杂种!是倭寇右翼的狗尾巴!!!
新浪网友:2008-03-16 16:53:27 你这个狗杂种!是倭寇右翼的狗尾巴!!!是针对楼上的!首先割断你个畜生的喉咙!!!!!!
新浪网友:2008-03-16 17:03:44 以前西方人嘲笑中国人为“东亚病夫”,并非说中国人身体有病,而是说中国人精神有病。很多中国人却误以为西方人是说中国人身体有病,硬是拍著胸脯说∶明明 中国人身体好得很,谁敢胡说中国人有病?不过但凡精神病患者对自己的判断总是异常自信,哪有精神病患者承认自己有病的?面对12亿准精神病患者的中国人, 西方人不得不采取惹不起躲得起的态度,动不动就说∶“不要刺激中国人”。弦外之音就是说∶那位精神可是有点不正常,和他打交道时要特别谨慎,千万别刺激他 发起疯病来,整个世界都要被他搅乱了。

  现在中国人虽然学到了一些西方的科学知识,却怎么也学不到西方人的理性思维方法。也许老祖宗遗传给我们的遗传因子中,根本就没有“理性”这根弦。要中 国人学会理性思考,似乎就象让猴子学会说话一样,在生物学原理上是不可能的事情。现在科学家已经发现凶恶的杀人犯都具有相同的遗传子特征,如果请科学家们 分析一下中国人的遗传子特征,说不定能够找到中国人缺少理性的遗传学缺陷。

  随著生物学的发展,科学家只要从一个未出生的胎儿身上取一个遗传子,就可以确定该人的相貌体形、性格才能。很希望将来科学家能够认真分析一下中国人的 遗传子特征,看中国人的遗传子中,是否先天就缺少理性思维的基因,是否在生物学上就不具备理性思考的能力。如果中国人真的在生物学上被判定为缺少理性思维 的遗传基因的话,中国人就该省省心,不要再为不可能实现的现代化之梦而瞎忙了。因为缺少理性基因的民族不会有发达的理性科学,当然也不会实现建立在科学基 础上的现代化。
新浪网友:2008-03-16 21:18:50 学习了,写的很好,谢谢陈老师,顶!!!
新浪网友:2008-03-17 16:38:23 日本人再叫我们支那,我们就叫他们脚板(JAPAN).

天柱山人王麻子:2008-03-20 11:31:57 拜读大作!致敬!

foyucaifeng:2008-03-28 19:57:37 学习了,谢谢陈老师,
新浪网友:2008-04-02 09:35:13 很简单 以后自觉每个网友都使用倭国 倭人就行了
新浪网友:2008-04-02 13:31:17 谁跟你们这些杂种好谁就要倒霉!
几千年的历史血泠泠的见证着。。
 新浪网友:2008-04-02 18:13:26 China正解:1.昌南(现景德镇)2.瓷器

鸡枯大师:2008-04-05 16:56:32 学习
手机用户:2008-04-09 21:01:35 阁下还少一面青天白日满地红

呼牛呼马:2008-04-11 23:48:30 义正辞严,好!支持明远兄的观点。
新浪网友:2008-04-23 16:53:17 作者不仅有才,而且有德!赞一个!
消灭狗日:2008-04-29 15:51:44 还是中华好听  中华是个优秀的民族 就是鄙视狗日这样的蛮夷
新浪网友:2008-04-30 08:21:30 无聊至极,中国的强大不是靠改个国名就行了的,只要中国发展起来了,CHINA到哪里都会被人尊重,你这样的人就是有一种变态的民族主义情绪,就像韩国人 一样,汉城改成了首尔,国际地位难道还提高了?不要再做这些无聊的研究了,一句话,发展才是硬道理!
中国加油!奥运加油!
新浪网友:2008-04-30 13:07:06 阁下还少一面青天白日满地红
新浪网友:2008-04-30 15:01:20 补充:日本人永远叫倭寇
新浪网友:2008-04-30 15:05:52 正解是“日本、日本人的别称:倭人、倭寇,他爹叫它JAP”
新浪网友:2008-04-30 15:09:18 一个名字而已,我们为什么要叫日本“日本”呢
而且CHINA的音确实和支那很像,就像你说的那样,支那并不是一个有侮辱意思的词,只是看说这个词的人和中国的地位了

村长:2008-05-04 10:35:03 我们中国人反正不要脸了 政府糊涂 我们能如何 就这样吧 草

醉墨主人:2008-05-29 21:13:22 好,拜读。
新浪网友:2008-05-31 11:23:42 作者大概不知道,崖山之后,已无中华
新浪网友:2008-06-11 00:48:37 既然支那是我们古代对印度语"中国"的译音,那么就不应该抵制别人叫支那,你认为支那是贬意,只不过是因为你自己觉得不配用这个词,把这个次丑化了.就象 小姐,专家,如果自己是好人.别人叫你小姐,并不算是侮辱.这只是当时CHINA的汉语译音.

倚楼听雨:2008-06-15 14:54:28 一个男人要有志气,一个民族要有骨气,一群汉人要有正气!谢谢陈老师,顶!
如果有人想另辟新径认可支那,显耀别的123,那就别说自己是中国人,就说是脚板的倭种!
新浪网友:2008-08-28 13:34:15 那你还在sina写博客,口是心非的家伙。
博主回复:2008-08-28 18:35:07 恐怕您误会大啦。请你再次阅读本文——

博主认为,在日本人和日语(日文)里面中国国名不应该再称为:“支那”,并不是针对英文法文德文意大利文印地文等。
曲终人散:2009-03-17 19:24:13 好!
(只能用一个字来形容!1)

地下婴儿:2009-04-18 10:15:51 称呼就称呼吧,反正中国政府也不在意(这点小事哪顾得上),反正中国百姓在意也没用(谁在意你呀)!!!
新浪网友:2009-05-05 17:52:34 有些事情是无聊的!
比方“日本”是什么意思?

难听一点是“操祖宗”,“日本人”的意思是“自慰”!
JAPEN是什么意思?站盆儿能干吗,撒尿呗!

拜仁慕尼黑必胜:2009-05-23 17:39:20 日本人会为他们的行为付出代价的。


wanghx

unread,
Oct 12, 2009, 9:05:53 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com, salon-...@googlegroups.com
http://iask.sina.com.cn/b/3512310.html
“支那”一词在历史上并无贬义
1,“支那”这个词是中国人自己发明(翻译中的创造)的。“支那”这个名称,起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中 国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的 China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。
2,在很长时期内,“支那”是对中国汉人的尊敬。清朝,中国汉人处于满族的统治之下,当时的日本,还是一个亚洲革命的圣地,许多反清的仁人志士都在日本得 到支持,在“中国”这个词还没有被民众公认之前,所以很多革命家直接借用日本称呼称自己是“支那人”。如,宋教仁在创办《二十世纪之支那》的杂志,梁启超 用“支那少年”为笔名,还有许多人,自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。
3,我们长期把中南半岛成为印度支那半岛(indochina、indochine),印度支那者,就是说,这块土地介于印度与中国之间,“印度支那”中 的“支那”也就是指中国,我们一直不认为这是含有贬义的。

为何后来“支那”有贬义?
1,在明治维新之前很少有日本人用“支那”一词称呼中国,日本书中常见的中国称谓乃是“汉”、“汉土”、“唐土”、“中土”、“中国”或者以相应朝代的名 称称呼中国,如隋等。明治维新以后,日本人不忿叫我国做“居四夷之中”的中国,为了培养大和民族的优越感,一改长期以来对中国的称呼(chugoku), 而改用“支那”。
2,中国人经过革命结束封建统治、建立了亚洲第一个共和国——中华民国的时候,作为近邻的日本却出于自身的利益要求,单方面给中国取了一个“支那共和国” 的汉字国号。一些有识之士一开始就对日本使用“支那”称呼中国的作法表示了关切,甚至进行了抵制。直至一九三○年,国民政府才训示外交部∶今后凡载有“支 那”二字的日本公文一律拒收。同年十月,日本外务省提请内阁讨论将中国的日文正式称谓改为“中华民国”。但日本民间使用“支那”的现象并无减少。
3,由于反清志士“夷夏之大防”的心态,让一些日本学者转了空子,一些学者撰文说:地理上的“支那”指中国本土,并不包括长城外的满洲、蒙古等地。
4,日本全面挑起侵华战争之后。日本外务省也开始追随军部使用“支那”称呼中国,称“芦沟桥事变”为“支那事变”。在侵华战争中,日本一直用支那来称呼中 国,用“支那人”来称呼中国人。
5,日本战败后,盟国最高司令部政治顾问团确认“支那”称谓含有蔑意,责令日本外务省不得再使用“支那”称呼中国,其后,“支那”这一称谓开始从日本政府 的公文里、学校教科书中、媒体中消失。但是日本的右翼分子仍然坚持使用“支那”称呼中国,不断挑衅中国人。

从字面上看,“支那”一词本身并不带有什么不良的意思,不像我们称日本人为“倭”、“鬼子”,本身字面就带有贬义,“倭”就是指个子矮短,“鬼子”更不必 说。但是,正如维特根斯坦所言,“一个词的意义就是它在语言中的用法”,即一个词的含义、性质不能只看文字符号,还要看它的语音和它被使用时的语境。当中 华民国成立之后,我们已经有了正式国号“中华”或“中国”,但日本却不用“中国”称呼我们,而用“支那”,在这个时候,这种语境下,“支那”就包涵了一些 对中国人的轻蔑成分,至于现在的日本右翼分子使用“支那”,更是带有强烈的政治色彩,是以侮辱中国人为目的的,所以对于日本右翼口中说出的“支那”,我们 要坚决加以抵制。事实上,“支那”这个词本来就只有当日本人用侮辱的语气说出来的时候,才是对我们国家和人民的不敬,在其他的情况下,我们也不必以“支 那”为耻,
回答:2006-01-23 10:50

關於日本人使用“支那”一詞是否含有侮辱中國的意思,最近又成爲一個沸沸揚揚的話題,前些時候新浪網使用功能變數名稱“sina”,曾引起一些愛國人士的 嘔血之憤。不過對於“支那”一詞的由來,日本人爲什麽要用“支那”稱呼中國等深層問題,卻很少有人談起,因此試圖在這裏對“支那”問題進行一些較爲深入的 探討。
 一、明治維新前日本對中國的稱呼

 日本和中國交往的歷史非常悠久,而且長期以來日本對中國文化一直懷有敬仰之心,在隋唐時代日本專門派“遣隋使”、“遣唐使”到中國來學習文化,這些結果 使日本成爲世界上與中國在文化上最親密的國家。當今世界上使用漢字的國家除了中國之外只有日本了(韓國、越南等廢除了漢字),這有點象英國和美國在語言文 化上的親密關係。日本文化受中國古典文化影響很深,日本文化比中國的少數民族:維吾爾族、藏族、蒙古族等的文化更接近漢族文化。英國和美國的語言文化紐帶 讓他們成爲密友,中國和日本的語言文化紐帶讓我們成爲仇敵,真是讓人不可思議。

 儘管中國有5000年的歷史,可是“中國”這個名稱卻意外地非常年輕,1912年中華民國成立以前,中國的正式名稱從來沒有叫過“中國”。古代中國根據 秦、漢……、明、清等朝代的不同,正式國號也跟著改變。比如清朝時中國的正式名稱是“大清”或“大清帝國”。儘管正式的國號沒有叫過中國,中國民間倒是有 “中國”或“中國人”的俗語辭彙。不過以前人們提到“中國”一詞,一般狹義地指中原地區,“中國人”就是指中原人,以區別于新疆西藏蒙古的邊民,以前並沒 有用“中國”代表國家的用法。

 日本由於與中國接觸密切,也按照中國的朝代名來稱呼中國,不像與中國接觸少的西方國家,不管中國什麽朝代,都一律稱之爲CHINA。日本在隋朝時稱中國 爲“隋”,唐朝時稱中國爲“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的辭彙。以前日本在提到籠統的中國概念時,則稱中國爲“漢土”或“唐土”,把中國字稱爲 “漢字”,把中國語稱爲“漢文”。日本古時既不用“中國”,也不用“支那”代表中國,這些詞在日本出現都是近代以後的事情了。

 到了日本江戶末期和明治初期,隨著日本的對外開放,外來語用詞也時髦起來。喜歡標新立異的人,不再稱中國爲“漢土”,而是按照外文音譯把中國稱爲“支 那”,結果這個稱呼一下流行起來,一時間報刊書籍都用“支那”稱呼起中國來。也許有人會有疑問:日本人把中國音譯爲“支那”兩個字,其中是不是隱含有侮辱 中國的意思?

 由於漢字是會意文字,每個字都有意義,把漢字作爲拼音使用時,選用哪個字來表音還真是個問題。鑽牛角尖的話,可以說漢語中的“美國”含有“美麗之國”的 讚美之意,但是一般中國人並不以爲“美國”一詞含有任何褒義。有的網人把美國改寫成“黴國”,這倒是別有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,不管用 “Sina”稱呼中國,還是用“China”稱呼中國,大概中國人都不會生氣,可是日本偏偏使用和中國一樣的會意漢字,這一下問題就來了。

 從漢字的會意角度出發,“支那”這個詞本身有沒有隱含的貶義呢?如果使用文字獄式的考證,可以發現“支那”這個詞背後還真有隱含的貶義。日語中“支”這 個漢字有“末端”的意思,我們現在常說的 “支部”、“支隊”,就是直接從日本輸入的辭彙;日語中“那”這個漢字有“地方”的含義;所以 “支那”可以用會意的方式從字面上理解成“末端的地方”。“支那”一詞隱含有“末端的地方”的含意,這不是日本人有意借“支那”的會意來貶低中國嗎?

 不過考證一下“支那”一詞的由來,就會發現最早把中國稱爲“支那”的並不是日本人,而是中國人自己。古時印度人稱中國爲cina,據說cina是來自 “秦”的音譯。古羅馬稱中國爲Sinoa (見《舊約全書》),後來英文中的China和法文中的Chine,據說均來自這個語源。現在英語中Chino或Sino的詞頭代表中國,比如Sino- Japanese War表示“中日戰爭”,Sinology 意思是“中國學”。中國從印度引進梵文的佛經以後,懂得梵文的人太少,所以要把佛經譯爲漢文。高僧翻譯梵文佛經時,按照音譯把 cina翻譯成“支那”,現在中國的佛經中還是用“支那”這個詞稱呼中國。佛經傳到日本後,也把“支那”這個詞帶入日本。

 由於發明“支那”這個詞的並不是日本人,而是中國人自己,所以可以排除日本人假借漢字的會意方式貶損中國的可能性。

 二、辛亥革命前的“支那”稱呼

 上面說過,“支那”一詞在日本流行起來是明治維新以後的事。不過那時中國的正式國號是“大清”,所以日本政府在正式場合把中國稱爲“清國”或“大清帝 國”,把甲午戰爭稱爲“日清戰爭”,把義和團事變稱爲“北清事變”。但是在一般的民間報刊,則一般把中國稱爲“支那”,把“日清戰爭”稱爲 “日支戰爭”,把中國話稱爲“支那語”。日本人不稱中國的正式國號“大清”而稱“支那”,中國人爲此而氣憤嗎?非也。原來那時的中國漢人,特別是中國的革 命家,對日本稱中國爲“支那”,不但不生氣,反而還有幾分感激。

 那時中國漢人處於異民族的統治之下,因爲日本暗中支援中國革命,所以一時間日本成爲中國革命家的樂園,同盟會、光復會等反政府組織都是在日本組建的。那 時很多漢人來到日本的頭兩件事就是:第一是剪辮子,表示不再效忠清廷;第二是自稱“支那人”,拒絕承認自己是“清國人”。由於那時“中國”這個詞還沒有被 公認,所以很多革命家直接借用日本式稱呼稱自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日本東京發起《支那亡國二百四十二年紀念會》,提出“光復漢族,還我 河山,以身許國,功成身退”的誓詞(“支那亡國”是指明朝亡於清朝的那一年);1904年,宋教仁在東京創辦了名叫《二十世紀之支那》的雜誌,這是後來同 盟會黨報《民報》的前身。即使是立憲派的梁啓超,也用“支那少年” 爲筆名,康有爲次女康同璧也曾在詩中稱“我是支那第一人”。

 當時很多中國的革命家使用“支那”這個詞稱呼自己,亦說明那時日本使用“支那”稱呼中國,不但沒有貶義,反而含有對中國漢人的尊敬。如果日本人按照當時 中國的正式國號“大清”,把中國人稱爲 “大清人”,把中國話稱爲“大清語”,對中國的漢人來說,反而會感到被侮辱了。在辛亥革命前, “支那”這個詞是被中日兩國都承認的名詞,沒有人對此提出過什麽異議。可是辛亥革命之後,中國的正式國號從“大清帝國”變成“中華民國”,由此而引發了中 日之間的“支那”爭論。

 三、辛亥革命後的“支那”稱呼

  1912年中華民國成立,中國有了一個新的正式稱呼“中華民國”,但“中華民國”這個國號並沒有立即得到世界各國的承認。清王朝倒臺後,中國發生了內亂, 各省獨立,南方的革命党在南京成立了一個叫 “中華民國”的臨時政府,但那時“中華民國”的範圍只限於南方數省,北方的大片土地並不屬於“中華民國”。此時清王朝倒臺,已不能稱中國爲“清國”了;而 稱“中華民國”也不合適,一是因爲那時 “中華民國”還不能代表中國全國(南北和談後北方才承認“中華民國”的國號);二是因爲日本政府一段時間內並沒有正式承認“中華民國”。在此情況下,日本 政府放棄“清國”的稱呼轉而用民間慣用的“支那”一詞稱呼中國。1913年7月日本政府明文規定:今後不論中國的國號如何變化,日本均以 “支那”稱呼中國。

  1913年10月,袁世凱正式就任中華民國大總統的同時,日本表示正式承認“中華民國”。可是日本政府只是在中文的文書中使用“中華民國”,而在日文的文 書中,則使用“支那共和國”稱呼中國。開始日本這樣的做法並沒有遇到多大問題,因爲“支那”這個詞在日本已經流行了幾十年,中國人一時間也沒有多想這個問 題。

  1915年日本向袁世凱政府提出“二十一條”,這是中日關係惡化的起點。1919年的日本轉接德國租界問題,又引起“五四”運動的反日熱潮。當時愛國人士 提出的一個抗日話題,就是日本稱呼中國爲“支那”。一些愛國青年提出日本稱中國爲“支那”是有意侮辱中國人,於是一把愛國大火便燒了起來。愛國志士紛紛向 政府上書,要求抗議日本政府使用“支那”和“支那共和國”辭彙的做法。此後中國政府多次向日本政府提出交涉,但都沒有結果。

 日本不使用“中華民國”的稱呼,除了有上述1913年7月日本政府的規定外,還有另外一個原因就是日本人認爲“中華”一詞暗藏著對日本的輕蔑。原來歷史 上“中華”、“中原”是爲了區別周邊異民族國家的用詞。以前中國把東方的異民族稱爲東夷(日本人、韓國人),把南方的異民族稱爲南蠻(東南亞人),把西方 的異民族稱爲西戎(西亞人),把北方的異民族稱爲北狄(蒙古人)。中華和夷蠻國家的關係不是對等關係,而是上對下的朝貢關係。日本人認爲中國人自稱“中 國”,含有天下之尊、文化上優越的驕傲感,因此一些他們認爲改稱“支那”爲“中國”,有承認自己是“東夷”朝貢國的被侮辱感。這是日本不願意使用“中華民 國”和“中國”的內在原因。

  “中國”這個辭彙,儘管中國人未必認爲它就是“中央之國”的含義,但不可否認按照字面可以把“中國”解釋爲“中央之國”。當然中國政府使用“中華民國”的 國號時,並沒有想到要侮辱日本;而日本政府使用“支那共和國”一詞,也未必有侮辱中國之心。可是漢語是會意語言,一個辭彙有很多引伸意義,在辭彙上做文章 就會搞出好多名堂,因此中國才有文字獄的出現。

 清朝有個大臣寫了“清風不識字,何必亂翻書”的詩句,被搞文字獄的人引伸出“清風”就是比喻“滿清人”,結果該大臣被砍了頭。近代中國和日本的愛國人士 又把文字獄引伸到國際舞臺,中國人說日本稱“支那”是有侮辱中國人之意,日本人說中國自稱“中華”有侮辱日本人之意,對一個名詞內在含意的不同理解搞成一 場國際紛爭,也是使用拼音文字的西方人難於理解的。

 不過在中國政府的再三抗議和敦促下,1932年日本政府終於承諾在政府公文中不再使用“支那”,一律使用“中華民國”,但民間報刊仍稱中國爲“支那”。 一直到日本戰敗後,1946年日本政府向全國發出《關於回避使用支那稱呼之事宜》的通告,此後“支那”這個詞完全從日本政府的公文、教科書、報刊雜誌中消 失。中日間這場關於中國國號稱謂的爭論,在戰敗日本的全面妥協情況下徹底解決。

 四、現在的“支那”問題

 日本戰敗後完全接受中國的條件,在公開場合不再使用“支那”一詞,此後一段時間內“支那”一詞被中國人忘記了。一直到1960年代美國出兵越南時,中國 大陸報刊上再次出現了“印度支那”一詞,原來歐洲人把處於中國和印度之間的地區稱爲“印度支那”,越南等國所在的半島稱爲“印度支那半島”。中國大陸照搬 西方的稱呼“印度支那”,當時大陸人對“支那”這個詞似乎並不在意,不過臺灣國府卻把“印度支那半島”稱爲“中南半島”。

 可是到了1990年代以後,隨著大陸反日情緒的升溫,“支那”一詞又被中國人回憶起來,作爲日本侮辱中國人的罪行之一。現在日本的主要媒體看不到“支 那”一詞,但是一些右翼分子卻不時挑起這個話題。東京知事石原就在公開場合說“支那人”,引起得中國愛國志士的氣憤填膺。而石原卻辯解說“支那人”一詞不 是貶低中國人,反而是尊敬中國人的意思,因爲“支那”這個詞最早是中國人發明並被中國人承認的。

 然而石原的說法顯然是強詞奪理。比如現在中國人把日本人稱爲“倭奴”,明顯有強烈的貶損之義。可是古代日本人卻自稱自己是“倭奴”,中國漢書上有“倭奴 國”的記載,日本也出土過中國漢朝皇帝賜給倭奴國王的金印(金印上刻著“漢倭奴國王”)。如果現在有人把石原稱爲“倭奴”,並說這是爲了尊敬石原,因爲 “倭奴”這個詞最早是日本人發明並被日本人承認的,我看石原也未必能接受。

 目前一些日本右翼人士別有用心地挑起這個話題,與其說他們主動挑起事端,不如說他們是在對中國愛國人士罵日口水戰的“應戰”。中國愛國者在網站上鋪天蓋 地散發“倭奴”、“鬼子”、“小日本”等辱日稱呼,難免激起日本愛國者的反擊,重提“支那”這種讓中國人氣憤的辱華辭彙。當然中國用 “倭”等蔑稱稱呼日本人,並不是現在獨有,歷史上每次反日運動中都有同樣的罵劇重演。

 在1919年“五四”反日高潮中,1919年11月出版的王拱壁《東遊揮汗錄》是當時很有煽動性的代表傑作。現摘錄一段如下:“倭近五十年來之外交真 相,舍對華而外實無外交價值之可言。……報界及著作均用“支那”二字,政府公牘則舍中國民國二字之簡,而用“支那共和國”五字之繁,是對我不但無國際敬 禮,並不以國家視我也。是我中國民國成立八年而倭人尚不承認也。……”

 在上述文中,作者一方面抗議日本報刊用“支那”稱中國是對中國人的侮辱,可是作者卻在自己公開出版的書籍中蔑稱日本爲“倭”、“倭人”。中國人既然明白 自己聽到“支那”這樣侮辱性的稱呼心裏不舒服,又爲何不能想到日本人聽到“倭人”這種侮辱性的稱呼心裏也不會好受呢?中國人抗議一些日本人故意使用“支 那”一詞歧視中國,本來是完全有道理的。可是我們看到一些中國人在譴責日本人用 “支那”一詞侮辱中國的同時,自己卻又用“倭人”、“鬼子”、“小日本”等歧視性詞句侮辱日本人。

 孔子說的一句名言:“己所不欲,勿施於人”。如果我們認爲我們有權利叫日本人“倭人”、“鬼子”、“小日本”,那麽是不是我們應該承認日本人也有同樣的 權利叫我們“支那人”呢?如果我們自己不能停止用各種歧視性詞語蔑稱日本,又何必責備日本人用“支那”來蔑稱我們呢?

 最後我們需要明確一個問題:“支那”這個詞到底是不是對中國的蔑稱?如果是的話,其輕蔑程度有多大?從上面的情況我們可以得出這樣的結論:日本從江戶末 期開始用“支那”稱呼中國,當時日本使用 “支那”稱呼中國的確沒有侮辱中國的意思,中國人自己也不反對“支那”這個稱呼。可是辛亥革命中國改了國號後出現了問題。中國的正式國號“中華”或“中 國”,日本人認爲其中含有對日本等“前朝貢國”的傲慢含義,所以不願稱中國爲“中國”,堅持稱中國爲“支那”,這時日本人稱“支那”就包涵了一些對中國人 的輕蔑成分,但並不是很嚴重,比中國人稱日本人爲“鬼子”、“小日本”的輕蔑語氣要輕一些。打個比方,中國人往往喜歡把黑人稱爲“老黑”,“老黑”有一定 輕蔑之意,但並不強烈,比稱“黑鬼”緩和得多。日本人稱中國人爲“支那人”,與中國人稱黑人爲“老黑”的感覺有些相似,並不是一個特別惡毒的歧視用語,而 是帶有一種微妙的輕蔑感覺。

 綜上所述,“支那”問題主要是由於中國和日本在“支那”和“中華”的漢字會意上解釋不同而引發的爭執,也是屬於文字獄的一種變形産物吧。日本戰敗後被迫 承認“中國”的國號,不過現在的日本人認爲“中國”只是一個普通的國名而已,不再認爲“中國”含有“中央之國”的傲慢含意,與中國人不認爲“美國”有“美 麗之國”的含義一樣。

回答:2006-01-23 09:53


machen122
[大师] 
俩字的解释不用长篇大论,在日语中肯定是贬义。在其他语言中不是,所以日本人这样讲我们抗议,其他国家这样讲没事。就象中国的有些骂人话直译为英语根本没 骂人的意思。在英国可以那样讲在中国就不行。
回答:2006-01-23 10:57

http://iask.sina.com.cn/b/10166389.html?from=related
外国人以前称我们叫支那人.
回答:5   浏览:1156   提问时间:2007-08-15 10:38
我的问题是支那一词,最早源自于哪里???

王拱壁《东游挥汗录》(1919年11月初版),收录了《日本外交之概略——对支那的根本政策》一文中,有下面这样一段话:

倭近五十年来之外交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。盖倭人战胜前清以来,即称我华为“支那”,垂为国民教育。且多方解释支那二字如无意义适可代表华 人之蒙昧者,于是支那二字乃风行三岛,以资倭人轻侮华人之口实。每逢形容不当之行为,则必曰支那式,借以取笑,此等教育早已灌输入其国民之脑海。时至今 日,虽三尺小童,一见华人,亦出其一种丑态,曰:“支那人”“支那人”。恍若支那二字,代表华人之万恶也者。此皆由倭人“对支那根本政策”作成之教育,非 一朝一夕之故,况现在倭人正事推广此种教育,以增长其国人之侮华程度。

在这段文字之后,王拱壁做了注释,指出支那二字从印度而来。“支”即为隋,而“那”是语尾。本来是“摩诃至那”(大隋)之意。他这样说:

纵有人称我以外号,亦当称“摩诃至那”。今假扮[日本]以宗承华夏之族,吟哦汉文之种,讲诵佛经之地,不惟中华民国四字、中国二字为彼邦所不齿,即摩诃震 旦亦不我称。称我支那又将冠词“摩诃”二字削去。报界及著作均用“支那”二字,政府公牍则舍“中华民国”四字之简,而用“支那共和国”五字之繁,是对我不 但无国际敬礼,并不以国家视我也。是我中华民国成立八年而倭人尚不承认也。尤忆当民国肇造之初,倭人闻我将以“中华民国”民我国,即由著名浪人某固请我民 党领袖,易之以“大汉”,希冀离我五族,从可知堂哉皇哉之“中华民国”四字早为岛国君民所不喜矣,推其用心,直不愿地球有中华民国之产出也。
回答:2007-08-15 10:47


绿雀
[先知] 
不看史的人永远都活在囫囵里~不持客观立场的人只会欺骗自己~ 关于日本人使用“支那”一词是否含有侮辱中国的意思,最近又成爲一个沸沸扬扬的话题,前些时候新浪网使用功能变数名称“sina”,曾引起一些爱国人士的 呕血之愤。不过对于“支那”一词的由来,日本人爲什麽要用“支那”称呼中国等深层问题,却很少有人谈起,因此试图在这里对“支那”问题进行一些较爲深入的 探讨。下面是我找的一些资料:


一、明治维新前日本对中国的称呼


日本和中国交往的历史非常悠久,而且长期以来日本对中国文化一直怀有敬仰之心,在隋唐时代日本专门派“遣隋使”、“遣唐使”到中国来学习文化,这些结果使 日本成爲世界上与中国在文化上最亲密的国家。当今世界上使用汉字的国家除了中国之外只有日本了(韩国、越南等废除了汉字),这有点象英国和美国在语言文化 上的亲密关系。日本文化受中国古典文化影响很深,日本文化比中国的少数民族:维吾尔族、藏族、蒙古族等的文化更接近汉族文化。英国和美国的语言文化纽带让 他们成爲密友,中国和日本的语言文化纽带让我们成爲仇敌,真是让人不可思议。

尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中国根据 秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟著改变。比如清朝时中国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国民间倒是有 “中国”或“中国人”的俗语辞汇。不过以前人们提到“中国”一词,一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边民,以前并没 有用“中国”代表国家的用法。

日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接触少的西方国家,不管中国什麽朝代,都一律称之爲CHINA。日本在隋朝时称中国爲 “隋”,唐朝时称中国爲“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的辞汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国爲“汉土”或“唐土”,把中国字称爲“汉 字”,把中国语称爲“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。

到了日本江户末期和明治初期,随著日本的对外开放,外来语用词也时髦起来。喜欢标新立异的人,不再称中国爲“汉土”,而是按照外文音译把中国称爲“支 那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中国来。也许有人会有疑问:日本人把中国音译爲“支那”两个字,其中是不是隐含有侮辱 中国的意思?

由于汉字是会意文字,每个字都有意义,把汉字作爲拼音使用时,选用哪个字来表音还真是个问题。钻牛角尖的话,可以说汉语中的“美国”含有“美丽之国”的赞 美之意,但是一般中国人并不以爲“美国”一词含有任何褒义。有的网人把美国改写成“霉国”,这倒是别有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,不管用 “Sina”称呼中国,还是用“China”称呼中国,大概中国人都不会生气,可是日本偏偏使用和中国一样的会意汉字,这一下问题就来了。

从汉字的会意角度出发,“支那”这个词本身有没有隐含的贬义呢?如果使用文字狱式的考证,可以发现“支那”这个词背后还真有隐含的贬义。日语中“支”这个 汉字有“末端”的意思,我们现在常说的“支部”、“支队”,就是直接从日本输入的辞汇;日语中“那”这个汉字有“地方”的含义;所以“支那”可以用会意的 方式从字面上理解成“末端的地方”。“支那”一词隐含有“末端的地方”的含意,这不是日本人有意借“支那”的会意来贬低中国吗?

不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称爲“支那”的并不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国爲cina,据说cina是来自 “秦”的音译。古罗马称中国爲Sinoa(见《旧约全书》),后来英文中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Chino或 Sino的词头代表中国,比如Sino-Japanese War表示“中日战争”,Sinology意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译爲汉文。高僧翻译梵文佛经 时,按照音译把china翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。

由于发明“支那”这个词的并不是日本人,而是中国人自己,所以可以排除日本人假借汉字的会意方式贬损中国的可能性。


二、辛亥革命前的“支那”称呼


上面说过,“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称爲“清国”或“大清帝 国”,把甲午战争称爲“日清战争”,把义和团事变称爲“北清事变”。但是在一般的民间报刊,则一般把中国称爲“支那”,把“日清战争”称爲“日支战争”, 把中国话称爲“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称“支那”,中国人爲此而气愤吗?非也。原来那时的中国汉人,特别是中国的革命家,对日本称 中国爲“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。


那时中国汉人处于异民族的统治之下,因爲日本暗中支援中国革命,所以一时间日本成爲中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本组建的。那时 很多汉人来到日本的头两件事就是:第一是剪辫子,表示不再效忠清廷;第二是自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。由于那时“中国”这个词还没有被公 认,所以很多革命家直接借用日本式称呼称自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》,提出“光复汉族,还我河 山,以身许国,功成身退”的誓词(“支那亡国”是指明朝亡于清朝的那一年);1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那》的杂志,这是后来同盟 会党报《民报》的前身。即使是立宪派的梁啓超,也用“支那少年”爲笔名,康有爲次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”。

当时很多中国的革命家使用“支那”这个词称呼自己,亦说明那时日本使用“支那”称呼中国,不但没有贬义,反而含有对中国汉人的尊敬。如果日本人按照当时中 国的正式国号“大清”,把中国人称爲“大清人”,把中国话称爲“大清语”,对中国的汉人来说,反而会感到被侮辱了。在辛亥革命前,“支那”这个词是被中日 两国都承认的名词,没有人对此提出过什麽异议。可是辛亥革命之后,中国的正式国号从“大清帝国”变成“中华民国”,由此而引发了中日之间的“支那”争论。


三、辛亥革命后的“支那”称呼


1912年中华民国成立,中国有了一个新的正式称呼“中华民国”,但“中华民国”这个国号并没有立即得到世界各国的承认。清王朝倒台后,中国发生了内乱, 各省独立,南方的革命党在南京成立了一个叫“中华民国”的临时政府,但那时“中华民国”的范围只限于南方数省,北方的大片土地并不属于“中华民国”。此时 清王朝倒台,已不能称中国爲“清国”了;而称“中华民国”也不合适,一是因爲那时“中华民国”还不能代表中国全国(南北和谈后北方才承认“中华民国”的国 号);二是因爲日本政府一段时间内并没有正式承认“中华民国”。在此情况下,日本政府放弃“清国”的称呼转而用民间惯用的“支那”一词称呼中国。1913 年7月日本政府明文规定:今后不论中国的国号如何变化,日本均以“支那”称呼中国。

1913年10月,袁世凯正式就任中华民国大总统的同时,日本表示正式承认“中华民国”。可是日本政府只是在中文的文书中使用“中华民国”,而在日文的文 书中,则使用“支那共和国”称呼中国。开始日本这样的做法并没有遇到多大问题,因爲“支那”这个词在日本已经流行了几十年,中国人一时间也没有多想这个问 题。



1915年日本向袁世凯政府提出“二十一条”,这是中日关系恶化的起点。1919年的日本转接德国租界问题,又引起“五四”运动的反日热潮。当时爱国人士 提出的一个抗日话题,就是日本称呼中国爲“支那”。一些爱国青年提出日本称中国爲“支那”是有意侮辱中国人,于是一把爱国大火便烧了起来。爱国志士纷纷向 政府上书,要求抗议日本政府使用“支那”和“支那共和国”辞汇的做法。此后中国政府多次向日本政府提出交涉,但都没有结果。

日本不使用“中华民国”的称呼,除了有上述1913年7月日本政府的规定外,还有另外一个原因就是日本人认爲“中华”一词暗藏著对日本的轻蔑。原来历史上 “中华”、“中原”是爲了区别周边异民族国家的用词。以前中国把东方的异民族称爲东夷(日本人、韩国人),把南方的异民族称爲南蛮(东南亚人),把西方的 异民族称爲西戎(西亚人),把北方的异民族称爲北狄(蒙古人)。中华和夷蛮国家的关系不是对等关系,而是上对下的朝贡关系。日本人认爲中国人自称“中 国”,含有天下之尊、文化上优越的骄傲感,因此一些他们认爲改称“支那”爲“中国”,有承认自己是“东夷”朝贡国的被侮辱感。这是日本不愿意使用“中华民 国”和“中国”的内在原因。

回答:2007-08-15 10:49
评论

houhanlin1978
[学弟] 
印度支那,支那,可能中国人和印度人有关吧。印度和阿拉伯人有关,阿拉伯人和欧洲人有关。中国人只是人类支中的一支分支。其实是人类文明的传播者。
回答:2007-08-15 12:40
评论

Anthomaniac
[神] 
支那-------应该是音译,China音同‘支那’
还有sino-,silk(丝绸),秦--------这些都是“中国”的意思或与中国有关的词---------它们的读音和“支那”很相同。
你这个问题我本人很早以前就提过,可那时的iAsk认为我提的问题中有“支那”一词,属于敏感词汇或对中国是贬低,没等问题出来,就被iAsk给 delete了。
回答:2007-08-17 14:28
评论

machen122
[大师] 
大家解释的是对的所以除了日本外其他过家叫中国为支那可以因为没有贬义,日本不可以。就象我们到晚上见了德国人可以说“鼓捣啊,笨蛋!”[德语,晚安], 对中国人是不能这样说的。
我觉得这也算一大怪。
回答:2007-08-20 13:24

http://iask.sina.com.cn/b/3346232.html?from=related
日本人为什么叫我们支那人
回答:2   浏览:1757   提问时间:2006-01-03 20:35


李四288
[智者] 
支那、契丹、中国

王立
无论古代还是现今,中国作为一个地域上的、政治上的、文化上的、种族上的实体,本来是极为明显的事实。就像造纸术源于中国,日本之名由武则天赐给,东条英 机是甲级战犯一样,毋庸置疑。可这几十年间,偏偏有一批居心叵测的各色人等,为着自己的私利,在颠倒黑白,在数典忘祖,在理论上清除“中国”的历史存在, 在实践中以生灵为赌注,以独立为终极目标。鉴于此,本文略举几个事实,以驳“中国不存在论”、“中国肢解论”、“一边一国论”等等弥天大谎。

古人说华生夏,华为华胥氏,生伏羲氏,次有神农氏、轩辕氏,俱为羌人,语言上属藏缅语族。近人又提出夷生夏,华夏出自夷,主要有太昊、少昊等生活在山东、 河南、安徽、江苏、浙江等地的部族。所谓华夏、东夷之分,本是后人的观念,根本不符合史实。中国自上万年前就呈多元一体的文明起源格局,互相影响,互相融 合,从来就没停止过。阿尔泰语系与古越语的交流,促成了藏缅语族的变化。阿尔泰语系定语在中心词之前,古越语定语在中心词之后,藏缅、苗瑶、壮侗语族则有 前置定语,也有后置定语。有人以语言的不稳定性解释这种现象,未免低估了周秦汉时代的文化水平。中华民族不是从天上掉下来的,不是从域外迁来的,而是你中 有我、我中有你、谁也离开谁的大家庭。每个民族都是中国这棵参天大树的组成部分。

单一民族国家难以理解中国的这一个根基。他们与大汉族主义者是把兄弟,都主张汉族才是中国,少数民族执政时,中国灭亡了。同理,他们主张少数民族不属于中 国。而且汉族也有地区差异,妄想肢解中国。某些别有用心的外国阴谋家、昏了头的中国专家与挺而走险的民族败类此呼彼应,实在是中华民族生存与发展的最大现 实性威胁。全体中国人,不论哪个族,哪个省份,都有与逆历史潮流而动的邪恶势力斗争到底的光荣使命。

在高句丽史争端中,韩国人气急败坏地叫器:“中国不是东北的主人!”可悲!这种在某些人头脑里占正统地位的“公理”无论论点、论据还是论证都是空中楼阁。 谎言或许理直气壮,可终归是站不住脚的。且不说东北各民族是中华民族的成员,参与缔造了自远古到当今的伟大中国。单说远古时期吧,东北本来一直就是东夷、 华夏、汉族及其先世的家园。东北各省的一万年来的考古文化,具体特征、绝对年代和传播途径都显示出东北与黄河、长江、珠江等流域一样,是密不可分的一个整 体。两千年前眼中的蛮夷之地,在四千年前到一万年前却与中原文化同步发展,次第变化。这说明,华北、华中、华东的先民早就来到了东北。东北也是关内先民迁 往北亚、美洲、太平洋诸岛的陆路通道。王大有先生说得好,黑龙江流域与黄河、长江流域是中华民族的三大摇篮。

夏代以前,大禹治水,开创了五服制,距朝廷越远,地方政权的义务越少。夏、商朝廷直辖地区只是中原的一部分,考古文化显示他们的势力其实很大,打破了人们 的成见。《诗经》讲“外大国是疆”,商族的国家除了中原,在中美洲也有一个。江西新干大洋洲商墓告诉人们江西当时并非未开化地区,与朝廷关系密切,还有什 么不可理解的?周代天子之下国家林立,姬姓国有少数民族,少数民族国家后来融入了汉族。夏出于羌,商为东夷,周从山东迁到陕西,仍为夷,谁不是夷狄?华夏 正统论是骗人的!“中国”原义为中部地区。日本的广岛、冈山、山口等地也叫“中国地方”,广岛也有“中国广播公司”,取古义。古代日、朝、越曾把中国作为 中央政府或宗主国,把自己作为边疆,而非外邦。“中国”指中原,也不妨碍这些有充实物证的史实的可信性。谁也用不着涂改古代的文献,既成事实不会变样。

中国自唐虞舜以来,改朝换代必变国号、正朔、服色,唯恐革命不彻底。恰恰是这个规则,成为中国不存在论的论据。中国各个时代,无论叫什么国号,无论哪个民 族执政,无不深信自己是合法政府,是对中国文化传统和统治权的继承,任何时代的人,除了台独分子外,无一不言必称炎黄,以往昔的人物、文化、事件作为自己 历史的基础。北魏改革,鲜卑族大部分变成了汉族。大鲜卑山是鲜卑人的圣地,汉人血液中何尝没有那里的精气神?汉族与蒙古族、东北各族有共同祖先,这是无论 谁也否认不了的。世界各国并不因中国历代国号不同,就否认宋、元、明、清本属于同一国家。《马可.波罗游记》写的是元朝,举世公认写的是中国。请问,声称 “元朝不是中国”的朋友们,怎么解释?满族入关后,朝鲜、越南开始不说“清”是真正的中国。他们才是,这是正统论在邻国的反映。伟大的康熙帝,不仅为中国 的统一立下了千古大功,而且在文化上具备超前意识,汉文化、西方文化,尽可拿来,胸怀何其宽广!本国人、外国人终于接纳了清的合法地位。英语用 Mandarin(满大人)表示“普通话”。请问,声称“清朝不是中国”的朋友们,怎么解释?现代中国人有个毛病,中国的事,总要先得到外国人的意见,自 己心里才有底。世界上的古人和当代人,都说元代、清代是中国,可为什么有一些人非要死不认这个理?口中说的是学术自由,心里想的是动摇中国的根基!

藏文《于田国授记》记载,一位叫尉迟胜的于田国王娶了一个中国公主普尼亚斯瓦罗,这位中国公主把蚕种带到了于田。这位“中国”公主是楼兰人,欧罗巴人种。 因楼兰臣服于汉,藏文史书把楼兰称为中国。西域并非中原,在藏族眼中,西域也是中国,可见“中国”是与china等同的国家,并非汉人心理定势中的中原, 白种人早就是地道的中国人了。“东突”该自打嘴巴!

不少人一听到“支那”就皱眉,以为这是日本污蔑性的叫法。“支那”是梵语cina的音译,《大唐西域记》译为“至那”。公元前4世纪成书的《摩诃婆罗多》 已提到cina.此时秦朝还没建立。“中国”之名china源自“秦”的说法是不能成立的。《宋史.天竺国传》记载“近闻支那国内有大明王”。支那国 Mahacoinasthana, maha就是“大”,支那斯坦那就是震旦。地质年代中有震旦纪,就是源于此。藏语也有“大支那”一词。妄自菲薄的人因为大中国落后了,挨过打,就不好意思 再以大自居了。“大支那”,说明古代少数民族和外中国仰慕中华。《大唐西域记》卷四记载的“至那仆底国”,位于印度费罗兹普尔附近,方圆二个多里,人民安 居乐业,远近各国纷纷把王子送去当质子。玄奘把至那仆底译为汉封,即中国封赐之国。质子把桃、梨引进到该国。在该国,桃叫做“至那你”,意为“中国传来 的”,梨叫做“至那罗舌弗搭罗”,意为“中国王子”。该国十分钦慕中国,不断有人指着玄奘说:“他和我们以前的国王是同一个国家的人。”1924年,泰戈 尔访华,让梁启超为他取个汉名,于是有了“竺震旦”这个中印国名结合的名字。震旦,光明冲破暗夜,正合“泰戈尔”的原文意义。泰戈尔说:“朋友们,我不知 道什么缘故,到中国便像回到故乡一样,我始终感到印度是中国极其亲近的亲属,中国和印度是极古老而极亲爱的兄弟。”由于英帝国主义的殖民统治,本属于中国 的“小西藏”、“大西藏”等被割走,罪恶的麦克马洪线至今让中印关系无法达到应有的亲密程度,愧对先贤!

“中国”英、德、西、印尼、马来、斯瓦希里语为china,法语chine,阿拉伯语sin,芬兰、挪威、丹麦文开头的字母用K。这支那的同源词,其最初 形式是古希腊语的Seres(赛里斯),意为“丝国”,ser是汉语“丝”的读音。《旧约.以赛亚书》第49章第12节记载:“看那,这些从远方、从西方 来,这些从秦国来。”Sininm就是“中国”,不宜译作“秦国”。开头的S变成CH,是波斯语的译音,到了古叙利亚语就出现了Zhinastan.粟特 语Cystn与阿拉伯语仍保留了S音。

俄语称中国为Kitaj,源自Khitan(契丹)。当俄罗斯兴起之际,强盛的契丹族活跃在中国北方。罗斯人接触不到其他内地中国人,便把“契丹”作为中 国的名称了。此后 ,中国北方民族交替称雄,但“契丹”始终是中国的不变名称。斯拉夫老大哥给中国不存在论狠狠的一击,痛快!国内蒙古语意译“中央之国”表示中国,国外蒙语 也用“契丹”表示中国,但与俄文拼法稍有不同。

日语Chaugoku ,朝语Jungguk,越语Trung Quoc,都是“中国”的音译,不过都按传统读音,“国”字有韵尾k.一些国外侨胞出于前面提及的误解,不喜欢迎china这个词,希望国家把正式译名改 为zunggou.弄清了来历,我们可以心情舒畅地使用china了,在墨西哥的蒙特雷市以东,有一china城镇,不知与中国有关系吗?盼望得到朋友们 的协助,弄清这个疑团。

参阅:1、方法文:关于“支那”名称的来源 《寻根》杂志2003年。

2、林梅村:楼兰,一个世纪之谜的解析 中央党校出版社。

3、陆水林:森巴战争前后 《中国边疆史地研究》
回答
回答:2006-01-03 21:04

http://iask.sina.com.cn/b/3841899.html?from=related
为什么日本人叫中国人和印度人为“支那人”?
回答:1   浏览:1226   提问时间:2006-02-26 13:01

我不是答过了吗?再复制给你?
寻根溯源,“支那”(cina)一词源于印度。古代印度人把“支那”看作是“秦”的译音,直到唐时演化为cinisthana(梵语中译为震旦)。据季羡 林先生的研究:“至迟在公元前四世纪,中国丝就已经输入印度。在梵文里,有许多与丝有关的字,如cinapatta(成捆的丝)、cinasuka(丝衣 服)等,都有cina(支那)这个字根作为组成部分。”可见,“支那”(cina)一词由秦丝而起,经秦皇朝传播远方,它是古代印度对中国文化的反应。
   随着佛经的译入,日本逐渐了解“支那”所指并开始使用,如海空大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊序”之句,当然,那时“支那一语带有模仿 佛经译者的用法,但并不普遍,究其原因,主要是一直以来,日本人通常称中国为morokoshi、tohn等,这些都是日本人对汉字“唐”的读音,大体反 映了中国文化,特别是唐朝文化对日本的深远影响,以致后来宋、元、明、清历代更迭,都无法更改日本人称中国为“唐”的习惯,也没改变日本人对中国文化崇 敬、羡慕的心理。1713年,新井白石奉江户(今东京)幕府之命,查询罗马的漂流者史多提,趁机了解了不少世界情势,参考了中国的《坤舆图说》,编写了一 本题名为《宋览导言》的世界地理书,他把从史多提处听来的关于chi—na的读音,用片假名来表示并在左下角附以“支那”字样。新井此举成为一个分水岭, 在此之前,日本的地图上,中国全部以汉唐称呼,此后,大多改为“支那”了,但直到19世纪末,“支那”一称呼仍是一个单纯的地理名词而已。

    把“支那”一称呼渗入侵略色彩的是在甲午战争前,1888年,重新出版的佐藤信渊1823年所著的作为日本陆军将士必读书《宇内混同秘策》,表达 了一种疯狂的征服野心,以轻视的态度对待中国人,并用“支那”旨称中国。至此,“支那”便与歧视联系在一起,并在日语中生根。1****2年,传教士明恩 傅把他陆续写成的关于中国人的观感,汇集成一本300多页的《中国人的特性》,书中列举了中国人的26个特点,其中包括“没时间观念”、“没有准确观 念”、“拐弯抹角的天性”、“理智混乱”、“轻视外国”、“因循守”、“互相怀疑”等;并狂言:“中国社会如同中国的景致一样,远看好看,近则臭气难闻。 因为脏与臭不能摄入镜头。”该书一出版,就受到来华教士的喜爱,称此书是对中国人性格“最深刻、最珍贵的研究”。而与中国隔海相望的日本匆匆发表了日译 文,并题为《支那人之气质》,其基调当然是阴冷的。
   1****4年的甲午战争,把近代中国的耻辱推向了极点。次年的《马关条约》使日本人赢得了“日本胜利!‘支那’败北:”的一片欢呼声。于是,“支 那”取代了morokoshi、tohn,成为日本人称谓中国的普通用语,特别是,带上了战胜者对失败者的轻侮的情感和心理。当时辱骂性的称呼还有 “chanchan”(猪尾巴猪尾巴)、“chankor。”(清国奴)等,中国首批官费留学生中有4名便是在这种侮辱下气走的。除日本外,一战前的荷兰 字典《标准范罗德字典》在解释“支那”时这样写道:“支那,即愚蠢的中国人,精神有问题的中国人等。”西方其它字典对“支那”一词的解释也大同小异。

原因很简单:近代中国,特别是清末,给世界的形象,就是老弱、保守、落后!
   
 新中国成立后,国力日盛,影响渐大,中国的称谓问题才日趋统一,“支那”一称呼在民间逐渐消失了。历史已证明,觉醒、奋斗才是民族的出路,中国的国际形 象往往与中国社会发展、中国人民觉悟密不可分,而胜者、强者才有资格以“命令”形式说不!
回答:2006-02-26 13:51

http://iask.sina.com.cn/b/3812934.html?from=related
为什么日本人称呼中国人为“支那人”?这个称呼又有什么侮辱的意思呢?
回答:3   浏览:1110   提问时间:2006-02-23 19:48
今天我上网看小说时,看到当中国男主角发现日本人如此称呼时,极为愤怒时,我觉得很奇怪,有人能为我解答一下吗?

寻根溯源,“支那”(cina)一词源于印度。古代印度人把“支那”看作是“秦”的译音,直到唐时演化为cinisthana(梵语中译为震旦)。据季羡 林先生的研究:“至迟在公元前四世纪,中国丝就已经输入印度。在梵文里,有许多与丝有关的字,如cinapatta(成捆的丝)、cinasuka(丝衣 服)等,都有cina(支那)这个字根作为组成部分。”可见,“支那”(cina)一词由秦丝而起,经秦皇朝传播远方,它是古代印度对中国文化的反应。
   随着佛经的译入,日本逐渐了解“支那”所指并开始使用,如海空大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊序”之句,当然,那时“支那一语带有模仿 佛经译者的用法,但并不普遍,究其原因,主要是一直以来,日本人通常称中国为morokoshi、tohn等,这些都是日本人对汉字“唐”的读音,大体反 映了中国文化,特别是唐朝文化对日本的深远影响,以致后来宋、元、明、清历代更迭,都无法更改日本人称中国为“唐”的习惯,也没改变日本人对中国文化崇 敬、羡慕的心理。1713年,新井白石奉江户(今东京)幕府之命,查询罗马的漂流者史多提,趁机了解了不少世界情势,参考了中国的《坤舆图说》,编写了一 本题名为《宋览导言》的世界地理书,他把从史多提处听来的关于chi—na的读音,用片假名来表示并在左下角附以“支那”字样。新井此举成为一个分水岭, 在此之前,日本的地图上,中国全部以汉唐称呼,此后,大多改为“支那”了,但直到19世纪末,“支那”一称呼仍是一个单纯的地理名词而已。

    把“支那”一称呼渗入侵略色彩的是在甲午战争前,1888年,重新出版的佐藤信渊1823年所著的作为日本陆军将士必读书《宇内混同秘策》,表达 了一种疯狂的征服野心,以轻视的态度对待中国人,并用“支那”旨称中国。至此,“支那”便与歧视联系在一起,并在日语中生根。1****2年,传教士明恩 傅把他陆续写成的关于中国人的观感,汇集成一本300多页的《中国人的特性》,书中列举了中国人的26个特点,其中包括“没时间观念”、“没有准确观 念”、“拐弯抹角的天性”、“理智混乱”、“轻视外国”、“因循守”、“互相怀疑”等;并狂言:“中国社会如同中国的景致一样,远看好看,近则臭气难闻。 因为脏与臭不能摄入镜头。”该书一出版,就受到来华教士的喜爱,称此书是对中国人性格“最深刻、最珍贵的研究”。而与中国隔海相望的日本匆匆发表了日译 文,并题为《支那人之气质》,其基调当然是阴冷的。
   1****4年的甲午战争,把近代中国的耻辱推向了极点。次年的《马关条约》使日本人赢得了“日本胜利!‘支那’败北:”的一片欢呼声。于是,“支 那”取代了morokoshi、tohn,成为日本人称谓中国的普通用语,特别是,带上了战胜者对失败者的轻侮的情感和心理。当时辱骂性的称呼还有 “chanchan”(猪尾巴猪尾巴)、“chankor。”(清国奴)等,中国首批官费留学生中有4名便是在这种侮辱下气走的。除日本外,一战前的荷兰 字典《标准范罗德字典》在解释“支那”时这样写道:“支那,即愚蠢的中国人,精神有问题的中国人等。”西方其它字典对“支那”一词的解释也大同小异。

原因很简单:近代中国,特别是清末,给世界的形象,就是老弱、保守、落后!
   
 新中国成立后,国力日盛,影响渐大,中国的称谓问题才日趋统一,“支那”一称呼在民间逐渐消失了。历史已证明,觉醒、奋斗才是民族的出路,中国的国际形 象往往与中国社会发展、中国人民觉悟密不可分,而胜者、强者才有资格以“命令”形式说不!


参考文献:转帖自七星瓢虫的《史说“支那”》
回答:2006-02-25 11:15
提问者对答案的评价:
 共1条评论...
其它回答 共2条回答评论


w^ǒ^儛ヤRR
[大师] 
我们也叫他们“小日本”。。。差不多。。。。
回答:2006-02-23 20:35
评论

sayisou
[学长] 
支那(China),据说是对中国人的一种不敬称呼
回答:2006-02-24 11:47

http://iask.sina.com.cn/b/10790157.html?from=related
 日本人为什么称中国人为“支那人”
回答:3   浏览:964   提问时间:2007-10-23 20:18
在百分之八九十的抗日战争片中,日本人称呼中国人为“支那人”。为什么有这样的称呼呢?代表的又是什么意思?

日本从江户末期开始用“支那”称呼中国,当时日本使用 “支那”称呼中国的确没有侮辱中国的意思,中国人自己也不反对“支那”这个称呼。可是辛亥革命中国改了国号后出现了问题。中国的正式国号“中华”或“中 国”,日本人认为其中含有对日本等“前朝贡国”的傲慢含义,所以不愿称中国为“中国”,坚持称中国为“支那”,这时日本人称“支那”就包涵了一些对中国人 的轻蔑成分,但并不是很严重,比中国人称日本人为“鬼子”、“小日本”的轻蔑语气要轻一些。打个比方,中国人往往喜欢把黑人称为“老黑”,“老黑”有一定 轻蔑之意,但并不强烈,比称“黑鬼”缓和得多。日本人称中国人为“支那人”,与中国人称黑人为“老黑”的感觉有些相似,并不是一个特别恶毒的歧视用语,而 是带有一种微妙的轻蔑感

参考文献:http://hi.baidu.com/zfy6/blog/item/ebe3551750bb7a004a90a73f.
回答:2007-10-23 20:25
提问者对答案的评价:
其它回答 共2条回答评论


快乐上线
[智者] 
好象有印度支那这个叫法,还没有听说中国支那这个词语。
回答:2007-10-23 20:25
评论

thenmity
[新手] 
支那人一词本来不是贬语,是尊称
后来不知道怎么的变成贬语

我看过一篇很长的文章说的,详细内容我忘记了

而支那,就是日本语对 CHI NA 的读法
回答:2007-10-23 20:26

http://iask.sina.com.cn/b/9484227.html?from=related
我只想问一下精武门中的日本人为什么称中国人为支那人就不能发表呢?
回答:2   浏览:697   提问时间:2007-06-09 21:26


○o囧宇囧o○
[学者] 
那是对我们的贬称。。


一、明治维新前日本对中国的称呼


日本和中国交往的历史非常悠久,而且长期以来日本对中国文化一直怀有敬仰之心,在隋唐时代日本专门派“遣隋使”、“遣唐使”到中国来学习文化,这些结果使 日本成爲世界上与中国在文化上最亲密的国家。当今世界上使用汉字的国家除了中国之外只有日本了(韩国、越南等废除了汉字),这有点象英国和美国在语言文化 上的亲密关系。日本文化受中国古典文化影响很深,日本文化比中国的少数民族:维吾尔族、藏族、蒙古族等的文化更接近汉族文化。英国和美国的语言文化纽带让 他们成爲密友,中国和日本的语言文化纽带让我们成爲仇敌,真是让人不可思议。

尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中国根据 秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟著改变。比如清朝时中国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国民间倒是有 “中国”或“中国人”的俗语辞汇。不过以前人们提到“中国”一词,一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边民,以前并没 有用“中国”代表国家的用法。

日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接触少的西方国家,不管中国什麽朝代,都一律称之爲CHINA。日本在隋朝时称中国爲 “隋”,唐朝时称中国爲“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的辞汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国爲“汉土”或“唐土”,把中国字称爲“汉 字”,把中国语称爲“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。

到了日本江户末期和明治初期,随著日本的对外开放,外来语用词也时髦起来。喜欢标新立异的人,不再称中国爲“汉土”,而是按照外文音译把中国称爲“支 那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中国来。也许有人会有疑问:日本人把中国音译爲“支那”两个字,其中是不是隐含有侮辱 中国的意思?

由于汉字是会意文字,每个字都有意义,把汉字作爲拼音使用时,选用哪个字来表音还真是个问题。钻牛角尖的话,可以说汉语中的“美国”含有“美丽之国”的赞 美之意,但是一般中国人并不以爲“美国”一词含有任何褒义。有的网人把美国改写成“霉国”,这倒是别有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,不管用 “Sina”称呼中国,还是用“China”称呼中国,大概中国人都不会生气,可是日本偏偏使用和中国一样的会意汉字,这一下问题就来了。

从汉字的会意角度出发,“支那”这个词本身有没有隐含的贬义呢?如果使用文字狱式的考证,可以发现“支那”这个词背后还真有隐含的贬义。日语中“支”这个 汉字有“末端”的意思,我们现在常说的“支部”、“支队”,就是直接从日本输入的辞汇;日语中“那”这个汉字有“地方”的含义;所以“支那”可以用会意的 方式从字面上理解成“末端的地方”。“支那”一词隐含有“末端的地方”的含意,这不是日本人有意借“支那”的会意来贬低中国吗?

不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称爲“支那”的并不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国爲cina,据说cina是来自 “秦”的音译。古罗马称中国爲Sinoa(见《旧约全书》),后来英文中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Chino或 Sino的词头代表中国,比如Sino-Japanese War表示“中日战争”,Sinology意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译爲汉文。高僧翻译梵文佛经 时,按照音译把china翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。

由于发明“支那”这个词的并不是日本人,而是中国人自己,所以可以排除日本人假借汉字的会意方式贬损中国的可能性。


二、辛亥革命前的“支那”称呼


上面说过,“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称爲“清国”或“大清帝 国”,把甲午战争称爲“日清战争”,把义和团事变称爲“北清事变”。但是在一般的民间报刊,则一般把中国称爲“支那”,把“日清战争”称爲“日支战争”, 把中国话称爲“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称“支那”,中国人爲此而气愤吗?非也。原来那时的中国汉人,特别是中国的革命家,对日本称 中国爲“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。


那时中国汉人处于异民族的统治之下,因爲日本暗中支援中国革命,所以一时间日本成爲中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本组建的。那时 很多汉人来到日本的头两件事就是:第一是剪辫子,表示不再效忠清廷;第二是自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。由于那时“中国”这个词还没有被公 认,所以很多革命家直接借用日本式称呼称自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》,提出“光复汉族,还我河 山,以身许国,功成身退”的誓词(“支那亡国”是指明朝亡于清朝的那一年);1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那》的杂志,这是后来同盟 会党报《民报》的前身。即使是立宪派的梁啓超,也用“支那少年”爲笔名,康有爲次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”。

当时很多中国的革命家使用“支那”这个词称呼自己,亦说明那时日本使用“支那”称呼中国,不但没有贬义,反而含有对中国汉人的尊敬。如果日本人按照当时中 国的正式国号“大清”,把中国人称爲“大清人”,把中国话称爲“大清语”,对中国的汉人来说,反而会感到被侮辱了。在辛亥革命前,“支那”这个词是被中日 两国都承认的名词,没有人对此提出过什麽异议。可是辛亥革命之后,中国的正式国号从“大清帝国”变成“中华民国”,由此而引发了中日之间的“支那”争论。


三、辛亥革命后的“支那”称呼


1912年中华民国成立,中国有了一个新的正式称呼“中华民国”,但“中华民国”这个国号并没有立即得到世界各国的承认。清王朝倒台后,中国发生了内乱, 各省独立,南方的革命党在南京成立了一个叫“中华民国”的临时政府,但那时“中华民国”的范围只限于南方数省,北方的大片土地并不属于“中华民国”。此时 清王朝倒台,已不能称中国爲“清国”了;而称“中华民国”也不合适,一是因爲那时“中华民国”还不能代表中国全国(南北和谈后北方才承认“中华民国”的国 号);二是因爲日本政府一段时间内并没有正式承认“中华民国”。在此情况下,日本政府放弃“清国”的称呼转而用民间惯用的“支那”一词称呼中国。1913 年7月日本政府明文规定:今后不论中国的国号如何变化,日本均以“支那”称呼中国。

1913年10月,袁世凯正式就任中华民国大总统的同时,日本表示正式承认“中华民国”。可是日本政府只是在中文的文书中使用“中华民国”,而在日文的文 书中,则使用“支那共和国”称呼中国。开始日本这样的做法并没有遇到多大问题,因爲“支那”这个词在日本已经流行了几十年,中国人一时间也没有多想这个问 题。

1915年日本向袁世凯政府提出“二十一条”,这是中日关系恶化的起点。1919年的日本转接德国租界问题,又引起“五四”运动的反日热潮。当时爱国人士 提出的一个抗日话题,就是日本称呼中国爲“支那”。一些爱国青年提出日本称中国爲“支那”是有意侮辱中国人,于是一把爱国大火便烧了起来。爱国志士纷纷向 政府上书,要求抗议日本政府使用“支那”和“支那共和国”辞汇的做法。此后中国政府多次向日本政府提出交涉,但都没有结果。

日本不使用“中华民国”的称呼,除了有上述1913年7月日本政府的规定外,还有另外一个原因就是日本人认爲“中华”一词暗藏著对日本的轻蔑。原来历史上 “中华”、“中原”是爲了区别周边异民族国家的用词。以前中国把东方的异民族称爲东夷(日本人、韩国人),把南方的异民族称爲南蛮(东南亚人),把西方的 异民族称爲西戎(西亚人),把北方的异民族称爲北狄(蒙古人)。中华和夷蛮国家的关系不是对等关系,而是上对下的朝贡关系。日本人认爲中国人自称“中 国”,含有天下之尊、文化上优越的骄傲感,因此一些他们认爲改称“支那”爲“中国”,有承认自己是“东夷”朝贡国的被侮辱感。这是日本不愿意使用“中华民 国”和“中国”的内在原因。
回答:2007-06-11 01:00

http://iask.sina.com.cn/b/9484122.html?from=related
 精武门中为什么小日本叫我们中国人为支那人?
回答:1   浏览:344   提问时间:2007-06-09 21:17

寻根溯源,“支那”(cina)一词源于印度。古代印度人把“支那”看作是“秦”的译音,直到唐时演化为cinisthana(梵语中译为震旦)。据季羡 林先生的研究:“至迟在公元前四世纪,中国丝就已经输入印度。在梵文里,有许多与丝有关的字,如cinapatta(成捆的丝)、cinasuka(丝衣 服)等,都有cina(支那)这个字根作为组成部分。”可见,“支那”(cina)一词由秦丝而起,经秦皇朝传播远方,它是古代印度对中国文化的反应。
   随着佛经的译入,日本逐渐了解“支那”所指并开始使用,如海空大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊序”之句,当然,那时“支那一语带有模仿 佛经译者的用法,但并不普遍,究其原因,主要是一直以来,日本人通常称中国为morokoshi、tohn等,这些都是日本人对汉字“唐”的读音,大体反 映了中国文化,特别是唐朝文化对日本的深远影响,以致后来宋、元、明、清历代更迭,都无法更改日本人称中国为“唐”的习惯,也没改变日本人对中国文化崇 敬、羡慕的心理。1713年,新井白石奉江户(今东京)幕府之命,查询罗马的漂流者史多提,趁机了解了不少世界情势,参考了中国的《坤舆图说》,编写了一 本题名为《宋览导言》的世界地理书,他把从史多提处听来的关于chi—na的读音,用片假名来表示并在左下角附以“支那”字样。新井此举成为一个分水岭, 在此之前,日本的地图上,中国全部以汉唐称呼,此后,大多改为“支那”了,但直到19世纪末,“支那”一称呼仍是一个单纯的地理名词而已。

    把“支那”一称呼渗入侵略色彩的是在甲午战争前,1888年,重新出版的佐藤信渊1823年所著的作为日本陆军将士必读书《宇内混同秘策》,表达 了一种疯狂的征服野心,以轻视的态度对待中国人,并用“支那”旨称中国。至此,“支那”便与歧视联系在一起,并在日语中生根。1832年,传教士明恩傅把 他陆续写成的关于中国人的观感,汇集成一本300多页的《中国人的特性》,书中列举了中国人的26个特点,其中包括“没时间观念”、“没有准确观念”、 “拐弯抹角的天性”、“理智混乱”、“轻视外国”、“因循守”、“互相怀疑”等;并狂言:“中国社会如同中国的景致一样,远看好看,近则臭气难闻。因为脏 与臭不能摄入镜头。”该书一出版,就受到来华教士的喜爱,称此书是对中国人性格“最深刻、最珍贵的研究”。而与中国隔海相望的日本匆匆发表了日译文,并题 为《支那人之气质》,其基调当然是阴冷的。
   1894年的甲午战争,把近代中国的耻辱推向了极点。次年的《马关条约》使日本人赢得了“日本胜利!‘支那’败北:”的一片欢呼声。于是,“支那” 取代了morokoshi、tohn,成为日本人称谓中国的普通用语,特别是,带上了战胜者对失败者的轻侮的情感和心理。当时辱骂性的称呼还有 “chanchan”(猪尾巴猪尾巴)、“chankor。”(清国奴)等,中国首批官费留学生中有4名便是在这种侮辱下气走的。除日本外,一战前的荷兰 字典《标准范罗德字典》在解释“支那”时这样写道:“支那,即愚蠢的中国人,精神有问题的中国人等。”西方其它字典对“支那”一词的解释也大同小异。

原因很简单:近代中国,特别是清末,给世界的形象,就是老弱、保守、落后!
   
 新中国成立后,国力日盛,影响渐大,中国的称谓问题才日趋统一,“支那”一称呼在民间逐渐消失了。历史已证明,觉醒、奋斗才是民族的出路,中国的国际形 象往往与中国社会发展、中国人民觉悟密不可分,而胜者、强者才有资格以“命令”形式说不!
回答:2007-06-10 08:54

http://iask.sina.com.cn/b/10627416.html?from=related
请问支那是什么意思?
回答:5   浏览:56186   提问时间:2007-10-05 12:37
有时还从历史书上看到过印度支那一词,它指的是哪片地区?


★自宅守備員
[学者] 
印度支那=India-china 就是印中地區

支那和震旦差不多,都是古代天竺(印度)对中国的音译。
“支那”原是“Cina”的音译,是古代印度对古代中国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言中,其读音变化不大,译音是 “China”、“支那”、“脂那”、 “至那”或“震旦”。

梵文Cina向东方传播,进入中国和日本,译音为“支那”、“脂那”、“震旦”等。梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦”, 但 Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的称呼,中国人一般不这样使用。

日本辞书《广辞苑》解,“支那”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的转讹),初出现于印度佛典”。在日本,“从江户时代(公元1603—1867年)中 期以后曾使用过。”到19世纪中期之前,日本人用“支那”指称中国与“唐国”、“清国”等无意义上的差别,没有特别的政治含意。

日本社会开始用“支那”蔑称中国始于中日甲午战争中清政府失败,1895年清政府被迫与日本政府签订了丧权辱国的马关条约,把近代中国的耻辱推向极点。长 久以来一直把中国尊为“上国”的日本人先是震惊,继而因胜利而陶醉,上街游行,狂呼“日本胜利!‘支那’败北!”从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜 者对于失败者的轻蔑的情感和心理,“支那”逐渐由中性词演变为贬义词。

1930年,当时的中华民国中央政治会议通过了一项决议,并由当时的中国国民政府外交部照会日本政府。决议说,“中国政府中央政治会议鉴于日本政府及其人 民以‘支那’一词称呼中国,而日本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为‘大支那共和国’,认为‘支那’一词意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故敦促 外交部须从速要求日本政府,今后称呼‘中国’,英文须写National Repubic of China,中文须写大中华民国。倘若日方公文使用“支那”之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。”

从1930年底起,日本政府的公文都改“支那共和国”为“中华民国”,但社会上一般书面语和口语,仍把中国蔑称为“支那”,侵华日军被称为“支那派遣 军”,中国人被叫成“支那人”。直到二战结束后,中国以战胜国身份派代表团到东京,1946年6月,以“命令”的方式通知日本的外务省,从此以后不许再用 “支那”这个名称。同年6月6日,日本外务次官向各报社、出版社,日本文部次官7月3日向各大专院校校长,先后发出避免使用“支那”名称的正式文件,文件 写道:“查支那之称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正式及非正式要求停用该词,故今后不必细问根由,一律不得使用该国所憎恶之名 称。”

日本还有人以孙中山过去曾用过“支那”称呼为自己辩解。孙中山在1899年、1903年等少数场合的确使用过“支那”一词,原因之一是当时正处于“支那” 向贬义词演变的初期。

但从1905年后,“支那”的贬义逐渐浓厚,从此,孙中山就不再用“支那”一词,而是用“中国”。另一个原因是,孙中山作为革命者,他认为“支那”等同于 清王朝,而“中国”则是他进行革命所要建立的中华民国,在中华民国建立前称“支那”指清王朝,辛亥革命后改称“中国”。


* 支那 拼寫形式有 Cina China Sina (日人支那シナ即為sina直譯)
本身只是純音譯
回答:2007-10-05 12:49
提问者对答案的评价:
谢了。
 共12条评论...
其它回答 共4条回答评论


在水一方
[学者] 
支那是英文中国china的中文译音,指的是中国.印度支那指印度和中国之间的地区,也就是中南半岛,包括越南,老挝,柬甫寨,缅甸等等国家.
回答:2007-10-05 12:50
 共4条评论...
评论

谜友
[神] 
在明治时代,日本人侮辱中国人的绰号是“猪尾巴”或“豚尾奴”。甲午战争后,支那这个称号。便开始流行起来了。
在《画报·近代百年史》第6集第483页,关于甲午战争之后的情况,有这么一段描述“小孩子侮辱留居日本的中国人的情景,使外国记者也大皱眉头”在一幅画 上,有两个中国人为日本小孩子所侮辱,旁边虽然有日本警察,并不加以制止。

这幅画的附加说明如次:“日本胜利!支那败北!”——清国人走到街头,总是听到日本小孩子这类侮辱性的叫嚷,而日本警察却总是视若无睹,袖手旁观。

从这时候起,日本人所称的“支那”这个名词,似乎另有含义。

当时的首批留日学生十三人中有四人中途退学归国,原因之一就是忍受不住“猪尾巴!猪尾巴!”之类的嘲弄。

这时候,中国人对“支那”或“支那人”之类的词,还没有产生太大的反感。

留日学生所发行的《大陆》杂志的发刊词,有这么一句话,“善哉!我支那之大陆乎?…………陋哉!我支那之大陆乎?”

支那这一称谓,不但出现于中国人的文章,甚至用做书名。

例如:

《支那三百年史》,三宅雄太郎著,上海开明书店发行;

《支那史要》,石春攒次郎著,陈毅译,上海广智书局发行。同书的另一译本是《支那四千年开化史》,支那少年编译,上海支那翻译社出版。

梁启超的笔名之一即为“支那少年”。他的著作《李鸿章》封面上用“支那之怪杰”为题签。

黄兴等人所创办的杂志,题名为《二十世纪之支那》。

早稻田大学清国留学生部存藏好几册毕业纪念提名录,称作《鸿迹贴》。其中第四册(1907年度的一部分)共有95人执笔提名,有33人只写名字,不附籍 贯,但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那,12写清国,7人写中国或中华,25人不附国号。在这里,使用支那这个国号,是含有否定清政权的革命意义 的。

1911年版的《普通百科大词典》所收“支那”和“支那语”多条,并不含有任何厌恶的含义。

由以上可得,在大正时代(1912年--1926年)初期,“支那”一词似尚未成为问题。但是,以“支那”为国号,由于不知道日本人的葫芦里卖的什么药, 中国人心里毕竟还是有那么点不舒服的。

听到日本人口称“支那”而感到不快,是在二十一条、出兵西伯利亚、巴黎和会、五四运动等事件,日本的野心接二连三暴露之后的事了。

在王拱壁《东游挥汗录》(1919年11月初版),收录了《日本外交之概略——对支那的根本政策》一文中,有下面这样一段话:

倭近五十年来之外交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。盖倭人战胜前清以来,即称我华为“支那”,垂为国民教育。且多方解释支那二字如无意义适可代表华 人之蒙昧者,于是支那二字乃风行三岛,以资倭人轻侮华人之口实。每逢形容不当之行为,则必曰支那式,借以取笑,此等教育早已灌输入其国民之脑海。时至今 日,虽三尺小童,一见华人,亦出其一种丑态,曰:“支那人”“支那人”。恍若支那二字,代表华人之万恶也者。此皆由倭人“对支那根本政策”作成之教育,非 一朝一夕之故,况现在倭人正事推广此种教育,以增长其国人之侮华程度。

在这段文字之后,王拱壁做了注释,指出支那二字从印度而来。“支”即为隋,而“那”是语尾。本来是“摩诃至那”(大隋)之意。他这样说:

纵有人称我以外号,亦当称“摩诃至那”。今假扮[日本]以宗承华夏之族,吟哦汉文之种,讲诵佛经之地,不惟中华民国四字、中国二字为彼邦所不齿,即摩诃震 旦亦不我称。称我支那又将冠词“摩诃”二字削去。报界及著作均用“支那”二字,政府公牍则舍“中华民国”四字之简,而用“支那共和国”五字之繁,是对我不 但无国际敬礼,并不以国家视我也。是我中华民国成立八年而倭人尚不承认也。尤忆当民国肇造之初,倭人闻我将以“中华民国”民我国,即由著名浪人某固请我民 党领袖,易之以“大汉”,希冀离我五族,从可知堂哉皇哉之“中华民国”四字早为岛国君民所不喜矣,推其用心,直不愿地球有中华民国之产出也。

从这个时候起,中国人对出自日本人口中的支那一词,非常反感。

若从文字的立场来看,“支那”这一词汇是中国人用汉字音译印度语而来的,千百年来,没有变化。不过,在尊敬和鄙视的场合下,其音调完全不同。因此,出自日 本人口中的“支那”一词,其音调也有变化。后来他们从明治时代对所谓“豚尾奴”的态度来对待“支那人”,故使中国人反感。故此,在明治时代使中国人觉得无 所谓的“支那”一词,后来却成为了大问题。

1930年,中国政府对1919年以来国人所关心的国号问题作了反应。据同年5月27日《东京朝日新闻》报道:

今起禁用“支那”称呼——国民政府训令外交部

[南京26日电]日本人称呼中华民国为“支那”,素为中华民国所厌恶,今日国民政府对外交部发出训令如下,以显示其禁绝“支那”称呼的决心。
中国政府中央政治会议鉴于日本政府及其人民以“支那”一词称呼中国,而日本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为“大支那共和国”,认为“支那”一词意义 极不明显,与现在之中国毫无关系,故敦促外交部从速要求日本政府,今后称呼中国,英文须写National Republic of China,中文须大写大中华民国。倘若日本公文使用支那之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。

十日后,在6月5日《东京朝日新闻》的角笛专栏(读者来函)中,出现了这样一篇文章:

“支那”与“中华”

据南京电讯,支那政府已决定不接受一切来自日本政府而使用“支那”一词的公文。今后的公文往来,一律使用“中华民国”。
但是,“中”及“华”之语,是自古以来支那对夷狄傲慢的自称。然而,在支那境内的东夷西戎及南蛮北狄,久以统属所谓“中”或“华”的版图内,故对内部而 言,早该没有中、华、夷、狄之别。
今日对外拟用“中华”之名,其实含有鄙视列国为夷狄之意,可谓无礼之极。故此,在讨论使用不使用“支那”称呼之前,实宜先行以适当文字,取代“中华”二字 的称呼。
况且,支那政府并不能判明“支那”一语的起源。此语自远古时代使用以来,并无包含侮辱之意。就法理而言,支那政府理论上可决议正其国名为中华民国,而不作 支那。惟坚决拒绝一切习惯使用之称谓,态度未免太过激烈。尤其中华民国本身写做英文名称作National Republic of China,其中的China,敢问难道不是支那吗?(士朗)

同栏在6月8日刊出《中国之称呼》为题的短文,驳斥上文。

正如士朗氏在本栏(5日)所指出,国民政府决定拒绝接受使用“支那”一语的公文,同时自订英文名为National Republic of China,确不免有些自相矛盾。不过,对方希望改称为“中华”或“中国”,我国是没有理由置琢的。
人的姓名,即使不符合其本人性格,谁都不会因此而不称其姓名的。国名既然是专属名词,不管它是否傲慢无礼,大概亦不应去之而后快吧。准此而言,我国“日 本”之个名称,在外国人看来,也许亦会认为是个自尊自大的名称啊!
“支那”一语,即使不含侮辱的意思,但究竟不是正式的国名。若仍坚持用之,就好比以绰号称呼人家,难免招惹人家的不快。我们不但不应该责难其国名过于美 丽,要求改易,反应该承认彼等所认为正当的名称。这才是民族间交际的正当礼仪。
有关此次远东大会的报道,多数新闻报章已改称中国为“中华”,本人甚为高兴,新闻界走在社会的前端,今后的报道,极应做如是的改革,是所至祈。(实东②)

1930年底,虽然日本政府的公文都改“支那共和国”为“中华民国”,但社会上一般书面语及口语,仍然沿用“支那”名称。对此,双方一再反复辩驳。总之, 日本人并无决心放弃“支那”一词的使用。

1940年,当中日战争之际,大众作家菊池宽以国民使节的身份访问占领区后回来,在《文艺春秋》杂志撰文,主张日本“此时似宜改掉对支那人的称呼”,颇引 起社会关注。1941年,大政翼赞会为了“宣抚”占领区人民,呼吁停止使用“支那”一词,该用中国称号。虽然改变称号的问题在新闻杂志上热烈讨论过一阵 子,但最后还是没有效果。

而日本人喜欢使用“支那”拒绝使用“中国”的心理,直到战后依然继续保存下去。具有这种心理的人,以从事中国研究及与中国有关系的人为多,其他人士对这类 问题大体上并不关心。下面让我们举津田左右吉和谷崎润一郎二人的作品为例吧。

我一直称支那为支那,用日本字母写为シナ。支那这个名称,并不是自古以来支那整体的地理名称、民族名称、或我们所指的国家名称,而是秦汉唐宋等不断变化的 王朝名称而已。当我们考虑把自古以来的支那视为一历史整体时,以“支那”一词称其最为恰当,而且此亦为世界所通用。中华民国这个国名,是该国成立之后的名 称,并非从古至今的通称。秦汉唐宋等实为王朝之名,其名互异,但同为支那则一。故在正式场合及政治意义上,须以中华民国作为今日之支那的国名,但不能同时 以之指称昔日之支那。特别在指称古代文化的时候,我们断不能用此。又,“シナ”一词写成支那,原无任何含义,有人写成“至那”或“脂那”,亦有人写成“震 旦”或“振旦”(震、振两字互通),我则写做“シナ”。此名虽然由秦而来,但其意义却与秦迥异。(津田左右吉)

甲午战争时,吾人称中国人为“Chanchan"(猪尾巴猪尾巴),又称之“bozu”(秃子)。此于欧美人士称吾人为Jap之意义相同。然而,称 Chanchan时,其音色尚带有许些好感,Jap就完全不是滋味。Chanchan是因当时日本小孩子觉得有趣好玩而来的,至于连着bozu一同称呼中 国人者,皆为幼童。不过,这个对中国人甚为无礼的称呼,到了他们废除蓄辩之后,我等亦渐渐不再使用。记得第二次世界大战之后,大约在1946年左右,报载 郭沫若氏的谈话:“日本称我们中国人为支那人,这个令人感到不愉快的事。这个他们轻侮中国人的证据,今后宜加改正。”——正确字句我已记不起来,但的确是 读过这样内容的新闻报道。像郭氏这样精通日本事情的人,也作如是观,真使我感到意外。战后,我们不再使用引起中国人不快的支那一词,尽量使用“中国”来代 替,这都是事实。我辈文人,有些人使用支那一此,其心理与欧美人士使用China一语,并无二至,故不得谓此词在战前含有轻蔑之意。(实藤注:对于古代来 说,或许如此,对于现代来说,则不无可疑之处)又,日本内地自古便有“中国”这个地名,用起来容易与支那引起混淆,故不得不以“支那”代替,其情形于称 “露西亚”为“苏维埃”(soviet)一样。(谷崎润一郎)

大正时代(1912-1926)以后四十余年间,日本人拒用“中国”这个称呼,大抵有四种理由:

1、“中国”是个傲慢的名称;
2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称;
3、“支那”,亦即China,是世界性的名称;
4、日本国内有“中国地方”这个地名。

以下让我们仔细分析这四种理由可否成立:

1、中国是个傲慢的名称——这是通晓中国古典的汉学家的意见。他们认为支那人称自己的国家为中国是极其傲慢无礼的事!“中国”是一个自高自大的称号。古代 的中国,自以为是世界上最伟大的国家,而称东邻为东夷,西邻为西戎,南邻为南蛮,北邻为北狄,四周都是野蛮人,唯我独尊,故称自己的国家为中国。这不是傲 慢是什么,要使日本人接受这一傲慢的称号,岂非是一种侮辱?

日本人中也有承认“中国”这个称号而视为理所应当的。古代日本确实是以上述意义看中国的,因为事实上中国是东亚文化的中心。直到与中国接触之前,日本文化 尚未发达。日本过去非常崇尚中国文化,派人到中国留学。这一点,只要翻开日本历史便会明白。在室町时代,中国钱币成为日本的货币,足利将军虽受属国待遇, 磕头向中国要钱,依然感到荣耀。故此,在古代的日本,不但从中国输入精神文化,而且亦有过接受中国的物质援助的时代。

不过,光看古代事物自然是不够的。中国对自己的古代容或感到骄傲,但在鸦片战争以后,已痛感国势衰弱。这种衰弱不但是在国力方面,连学问方面也承认了落 后。这一点,中国人在五四运动之后,知道得更清楚。与西洋比较之下,总觉得事事不如人。故此,中国人已把中国这个国名看成为一个专有名词,在中国二字下 面,划上了一画“专有名词线”,除了表示是一个名称之外,别无其他的含义。

若不明白上述的演变便贸然说:“你的名称好得可以,不许讲!”——就未免太不合情理了。即使个人命名,大都取个好听的名字,既是专有名称,当然字字都可 用。更何况是国名!“日本”这个称呼又何独不然?所谓“日本”,即指太阳的出处,既意味着世界上最伟大的地方。其实,当地球是球体的事实已成为常识的今 天,我们根本就不能再说什么日出之国之类的话。但是,日本一词现在还不是照用不误?汉学者流所指“古代支那自高自大”,这一点诚然没有说错,但他们忽视以 后的变化,因而犯了错误。

2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称——对东洋史学者来说,这是个不可变动的结论。他们认为支那这个国家,自古以来便是“易姓革命”的 国家,王朝老是变动,不象日本那样“万世一系”。秦、汉、唐、宋、元、明、清等不断改朝换代。要称呼总体的支那,没有比支那更好的名称了,这似乎是言之成 理的说法。

但是所谓“中国只能有支那这一个称呼”,到底是什么时候和在什么地方说起来的呢?时间这个问题容后讨论,让我们先看看支那一词究竟是先在什么地方说起来 的。这似乎是在日本,因中国人通常是不会用支那这一词的。

那么日本人所用支那一词,是何时开始的哪?

我辈在明治时代出生的日本人,是在一片“支那、支那”声中成长的,自幼便以支那去看待中国。但稍微翻阅古籍,便可知道,支那一词,从前叫做“唐”或“唐 土”的。

然则,支那一词何时传入日本?如何萌芽?又如何发育起来的哪?

关于支那一词的由来,大抵有五种说法。至于这个词汇在日本成为学术上和历史学上的问题,则是在甲午战后的事了。日本人在此时喜用支那一词是有其原因的。一 说谓此时的支那是指“印度支那”;另一说谓支那在印度语中,表示智慧之义,而中国人具有优越的智慧,故得支那一名。最易被人接受的一说是:秦始皇声威远播 印度,而秦字的的发音是chin,印度人在chin之后加上了母音,向东流入中国,向西流入欧洲。在欧洲,中国的读法做Chi-na、China或 Chine。而对中国人来说,则就成了支那二字。

在日本古代,支那一词不过是偶尔一用罢了。例如,在1106年出版的《东大寺要录》扉页,有“印度支那未尝见闻”一语。在《今昔物语》中,有支那国。空海 大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊庐”之句。而在此时,或称中国为汉土、为中国,而支那一语,多为标新立异之举。

必须指出的是:《东大寺要录》、空海《性灵集》之类的著作,仅为学者所诵读,一般人无从问津,故支那一语尚未成为日语词汇。

一直到1713年,在新井白石的《采览异言》中,才正式成为日语词汇。

而支那一词在日语中生根成长,似是明治时代(1868~1912)以后的事了。这一点我们可以从舞台剧本推测而知。顺着默阿尼的剧本及其他书籍的写作年 代,便可知在明治以前并不使用支那一词。1869(明治2年)的《遗失的药》却有“支那”一词,附上“morokoshi”(唐土)的发音,但也只在“从 支那(唐土)到天竺”一句中出现。剧中仍称唐人而非支那人。

而到了1894年,中日甲午战争爆发。同年10月,在竹柴其水的剧本《会津产明治组重》中,支那一词出现二十七次,而且Chanchan也不时出现。很明 显,上述语汇在这里是充满轻蔑意味的。

1895年(明治28年),李鸿章到马关议和,结果日本获得了二万万两白银赔款及割让台湾。日本因此洋洋得意,对中国的态度也开始变的轻蔑起来。“支那” 一词也从此在日本语言中生根,而且很快地边融混了轻蔑之意。

从历史发展过程上看,无论过去还是现在,日本所使用的“支那”一词,在日本原来是无根的。日本用支那去取代二千年来沿用的中国,只是近六十年光景的事。关 于这一段历史,历史学家本身是曾想过的,和一般人也当谈论过的。但正如前言所言,由于好恶的感情先入为主,学问的界限也就模糊了。

但只要我们一翻开史籍,事实就摆在眼前。从前我们说“唐土之唐帝玄宗”;1895年以后,改说“支那之唐朝玄宗皇帝”。在过去的五十余年间,硬不肯说“中 国之唐朝玄宗皇帝”。

3、支那即China说。有人以为China一词是世界性的名称,故可接受。所谓世界性的名称,亦即学术性名称。这一说,咋听似乎无什么大问题,其实也难 成立。理由很简单,世界上人口最多的中国,并不自称“支那”;也就是说:支那并未形成世界性名称。事情很明显,世界性者云云,并非那么的学术性。

4、不称中国为支那,就会和日本国内的“中国地方”引起混淆。这就是说:完全是为了避免玷污日本语的纯洁性!很多人都相信这一套,我也不例外。是故,才认 为必须改支那为中国。这不但是为了敦睦友邦,而且是为了改正日本本身不合理的地名。日本国内的“中国”是什么意思哪?原来古代官吏往来于京都和九州太宰府 之间,“中途之国”的中国地方是必经之路,“中国”因此得名。现在,太宰府早已废除,京都也不再是首都了,“中途”的意义也早就失去了。因此,为了日本语 言的纯洁性,我希望废弃这个名字。日本国内早就了“中部地方”、“东北地方”这些地名,因此我想,将“中国地方”改成“西部地方”。不仅在地理上贴切,而 且从国际关系的考虑上也是应该接受的。

除了上述四说之外,还有以下的奇说。即支那人厌恶支那二字。“支”有分布之意,而“日本”有本家之嫌。因此,如不用汉字,改用假名,当可无事。

简直是小儿之见。今日中国人所讨厌的,并不是字面问题,而是支那一词的读音——包含着轻蔑感情的读音。该词在清末并未混入此等感情,故相安无事。该词之所 以必须废除,并非是为了文字问题,而是该词的读音令人憎恶的缘故。

总之,日本出现多种多样反对改变“支那”一词的论调,完全违背了中国人的意愿。直到战败投降,才有转机。

1946年6月6日,日本外务次官发出《关于避免使用支那称呼事宜》通知,下达各新闻杂志社、出版社;同年7月3日,教育次官将通知转发各大学和专科学 校。

通知内容如下:

往昔通常用支那二字作为中华民国之国名,今日应改用中国等称号。查支那之称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正式及非正式要求停用该 词,故今后不必细问根由,一律不得使用该国所憎恶之名称。
要言之,除不再用支那一词外,不妨使用:
中华民国、中国、民国、中华
中华民国人、中国人、民国人、华人
日华、美华、中苏、英华
至于在历史性、地理性或学术性叙述之场合,例如:东支那海、日支事变等,万不得以时方可破例使用。
又,现今之满洲即称满洲,不得称为满洲国,附带通知如上。

从此,支那一词,成为了日本语言中的死语……

回答:2007-10-05 12:54
 共6条评论...
评论

恋爱中的狗
[学弟] 
打倒日本帝国主义!
回答:2007-10-05 13:24
 共16条评论...
评论

gbqwn1
[大师] 
关于「支那」一词

《辞海》「支那」:古代印度、希腊和罗马等地人称中国为China、Thina、Sinae等,或以为皆是秦国的「秦」字的对音,后在佛教经籍中译作支 那、至那或脂那等。近代日本称中国为支那。「秦人」:我国秦代统一全国开展对外交通,北方和西方的邻族往往就称中国人为秦人。
《辞源》「支那」:古代某些国家对中国的别称。也作脂那、至那、震旦、真丹。
梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,进入英语,逐步演变为今天英语中的「China」。罗马传教士卫匡国在一六五五年最早提出 China是秦国的「秦」的译音。在China一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东 方传播,进入中国和日本,译音为「支那」、「脂那」、「震旦」等。
回答:2007-10-05 14:47

http://iask.sina.com.cn/b/13361257.html?from=related
支那是什么意思啊
回答:1   浏览:4843   提问时间:2008-08-01 19:06
 最佳答案 此答案由管理员代为选出 揪错 ┆ 评论

Dιαмσпd
[学长] 
印度支那=India-china 就是印中地區

支那和震旦差不多,都是古代天竺(印度)对中国的音译。
“支那”原是“Cina”的音译,是古代印度对古代中国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言中,其读音变化不大,译音是 “China”、“支那”、“脂那”、 “至那”或“震旦”。

梵文Cina向东方传播,进入中国和日本,译音为“支那”、“脂那”、“震旦”等。梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦”, 但 Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的称呼,中国人一般不这样

参见http://hi.baidu.com/tedazsz/blog/item/3d2bbc89b5e72db50e2444c7.html
回答:2008-08-01 19:11

http://iask.sina.com.cn/b/3835728.html?from=related
支那是什么意思
回答:6   浏览:20120   提问时间:2006-02-25 20:22
为什么叫中国支那?
 共1条评论...
 最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点 揪错 ┆ 评论

叶落城市
[学弟] 
在明治时代,日本人侮辱中国人的绰号是“猪尾巴”或“豚尾奴”。甲午战争后,支那这个称号。便开始流行起来了。
在《画报·近代百年史》第6集第483页,关于甲午战争之后的情况,有这么一段描述“小孩子侮辱留居日本的中国人的情景,使外国记者也大皱眉头”在一幅画 上,有两个中国人为日本小孩子所侮辱,旁边虽然有日本警察,并不加以制止。

这幅画的附加说明如次:“日本胜利!支那败北!”——清国人走到街头,总是听到日本小孩子这类侮辱性的叫嚷,而日本警察却总是视若无睹,袖手旁观。

从这时候起,日本人所称的“支那”这个名词,似乎另有含义。

当时的首批留日学生十三人中有四人中途退学归国,原因之一就是忍受不住“猪尾巴!猪尾巴!”之类的嘲弄。

这时候,中国人对“支那”或“支那人”之类的词,还没有产生太大的反感。

留日学生所发行的《大陆》杂志的发刊词,有这么一句话,“善哉!我支那之大陆乎?…………陋哉!我支那之大陆乎?”

支那这一称谓,不但出现于中国人的文章,甚至用做书名。

例如:

《支那三百年史》,三宅雄太郎著,上海开明书店发行;

《支那史要》,石春攒次郎著,陈毅译,上海广智书局发行。同书的另一译本是《支那四千年开化史》,支那少年编译,上海支那翻译社出版。

梁启超的笔名之一即为“支那少年”。他的著作《李鸿章》封面上用“支那之怪杰”为题签。

黄兴等人所创办的杂志,题名为《二十世纪之支那》。

早稻田大学清国留学生部存藏好几册毕业纪念提名录,称作《鸿迹贴》。其中第四册(1907年度的一部分)共有95人执笔提名,有33人只写名字,不附籍 贯,但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那,12写清国,7人写中国或中华,25人不附国号。在这里,使用支那这个国号,是含有否定清政权的革命意义 的。

1911年版的《普通百科大词典》所收“支那”和“支那语”多条,并不含有任何厌恶的含义。

由以上可得,在大正时代(1912年--1926年)初期,“支那”一词似尚未成为问题。但是,以“支那”为国号,由于不知道日本人的葫芦里卖的什么药, 中国人心里毕竟还是有那么点不舒服的。

听到日本人口称“支那”而感到不快,是在二十一条、出兵西伯利亚、巴黎和会、五四运动等事件,日本的野心接二连三暴露之后的事了。

在王拱壁《东游挥汗录》(1919年11月初版),收录了《日本外交之概略——对支那的根本政策》一文中,有下面这样一段话:

倭近五十年来之外交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。盖倭人战胜前清以来,即称我华为“支那”,垂为国民教育。且多方解释支那二字如无意义适可代表华 人之蒙昧者,于是支那二字乃风行三岛,以资倭人轻侮华人之口实。每逢形容不当之行为,则必曰支那式,借以取笑,此等教育早已灌输入其国民之脑海。时至今 日,虽三尺小童,一见华人,亦出其一种丑态,曰:“支那人”“支那人”。恍若支那二字,代表华人之万恶也者。此皆由倭人“对支那根本政策”作成之教育,非 一朝一夕之故,况现在倭人正事推广此种教育,以增长其国人之侮华程度。

在这段文字之后,王拱壁做了注释,指出支那二字从印度而来。“支”即为隋,而“那”是语尾。本来是“摩诃至那”(大隋)之意。他这样说:

纵有人称我以外号,亦当称“摩诃至那”。今假扮[日本]以宗承华夏之族,吟哦汉文之种,讲诵佛经之地,不惟中华民国四字、中国二字为彼邦所不齿,即摩诃震 旦亦不我称。称我支那又将冠词“摩诃”二字削去。报界及著作均用“支那”二字,政府公牍则舍“中华民国”四字之简,而用“支那共和国”五字之繁,是对我不 但无国际敬礼,并不以国家视我也。是我中华民国成立八年而倭人尚不承认也。尤忆当民国肇造之初,倭人闻我将以“中华民国”民我国,即由著名浪人某固请我民 党领袖,易之以“大汉”,希冀离我五族,从可知堂哉皇哉之“中华民国”四字早为岛国君民所不喜矣,推其用心,直不愿地球有中华民国之产出也。

从这个时候起,中国人对出自日本人口中的支那一词,非常反感。

若从文字的立场来看,“支那”这一词汇是中国人用汉字音译印度语而来的,千百年来,没有变化。不过,在尊敬和鄙视的场合下,其音调完全不同。因此,出自日 本人口中的“支那”一词,其音调也有变化。后来他们从明治时代对所谓“豚尾奴”的态度来对待“支那人”,故使中国人反感。故此,在明治时代使中国人觉得无 所谓的“支那”一词,后来却成为了大问题。

1930年,中国政府对1919年以来国人所关心的国号问题作了反应。据同年5月27日《东京朝日新闻》报道:

今起禁用“支那”称呼——国民政府训令外交部

[南京26日电]日本人称呼中华民国为“支那”,素为中华民国所厌恶,今日国民政府对外交部发出训令如下,以显示其禁绝“支那”称呼的决心。
中国政府中央政治会议鉴于日本政府及其人民以“支那”一词称呼中国,而日本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为“大支那共和国”,认为“支那”一词意义 极不明显,与现在之中国毫无关系,故敦促外交部从速要求日本政府,今后称呼中国,英文须写National Republic of China,中文须大写大中华民国。倘若日本公文使用支那之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。

十日后,在6月5日《东京朝日新闻》的角笛专栏(读者来函)中,出现了这样一篇文章:

“支那”与“中华”

据南京电讯,支那政府已决定不接受一切来自日本政府而使用“支那”一词的公文。今后的公文往来,一律使用“中华民国”。
但是,“中”及“华”之语,是自古以来支那对夷狄傲慢的自称。然而,在支那境内的东夷西戎及南蛮北狄,久以统属所谓“中”或“华”的版图内,故对内部而 言,早该没有中、华、夷、狄之别。
今日对外拟用“中华”之名,其实含有鄙视列国为夷狄之意,可谓无礼之极。故此,在讨论使用不使用“支那”称呼之前,实宜先行以适当文字,取代“中华”二字 的称呼。
况且,支那政府并不能判明“支那”一语的起源。此语自远古时代使用以来,并无包含侮辱之意。就法理而言,支那政府理论上可决议正其国名为中华民国,而不作 支那。惟坚决拒绝一切习惯使用之称谓,态度未免太过激烈。尤其中华民国本身写做英文名称作National Republic of China,其中的China,敢问难道不是支那吗?(士朗)

同栏在6月8日刊出《中国之称呼》为题的短文,驳斥上文。

正如士朗氏在本栏(5日)所指出,国民政府决定拒绝接受使用“支那”一语的公文,同时自订英文名为National Republic of China,确不免有些自相矛盾。不过,对方希望改称为“中华”或“中国”,我国是没有理由置琢的。
人的姓名,即使不符合其本人性格,谁都不会因此而不称其姓名的。国名既然是专属名词,不管它是否傲慢无礼,大概亦不应去之而后快吧。准此而言,我国“日 本”之个名称,在外国人看来,也许亦会认为是个自尊自大的名称啊!
“支那”一语,即使不含侮辱的意思,但究竟不是正式的国名。若仍坚持用之,就好比以绰号称呼人家,难免招惹人家的不快。我们不但不应该责难其国名过于美 丽,要求改易,反应该承认彼等所认为正当的名称。这才是民族间交际的正当礼仪。
有关此次远东大会的报道,多数新闻报章已改称中国为“中华”,本人甚为高兴,新闻界走在社会的前端,今后的报道,极应做如是的改革,是所至祈。(实东②)

1930年底,虽然日本政府的公文都改“支那共和国”为“中华民国”,但社会上一般书面语及口语,仍然沿用“支那”名称。对此,双方一再反复辩驳。总之, 日本人并无决心放弃“支那”一词的使用。

1940年,当中日战争之际,大众作家菊池宽以国民使节的身份访问占领区后回来,在《文艺春秋》杂志撰文,主张日本“此时似宜改掉对支那人的称呼”,颇引 起社会关注。1941年,大政翼赞会为了“宣抚”占领区人民,呼吁停止使用“支那”一词,该用中国称号。虽然改变称号的问题在新闻杂志上热烈讨论过一阵 子,但最后还是没有效果。

而日本人喜欢使用“支那”拒绝使用“中国”的心理,直到战后依然继续保存下去。具有这种心理的人,以从事中国研究及与中国有关系的人为多,其他人士对这类 问题大体上并不关心。下面让我们举津田左右吉和谷崎润一郎二人的作品为例吧。

我一直称支那为支那,用日本字母写为シナ。支那这个名称,并不是自古以来支那整体的地理名称、民族名称、或我们所指的国家名称,而是秦汉唐宋等不断变化的 王朝名称而已。当我们考虑把自古以来的支那视为一历史整体时,以“支那”一词称其最为恰当,而且此亦为世界所通用。中华民国这个国名,是该国成立之后的名 称,并非从古至今的通称。秦汉唐宋等实为王朝之名,其名互异,但同为支那则一。故在正式场合及政治意义上,须以中华民国作为今日之支那的国名,但不能同时 以之指称昔日之支那。特别在指称古代文化的时候,我们断不能用此。又,“シナ”一词写成支那,原无任何含义,有人写成“至那”或“脂那”,亦有人写成“震 旦”或“振旦”(震、振两字互通),我则写做“シナ”。此名虽然由秦而来,但其意义却与秦迥异。(津田左右吉)

甲午战争时,吾人称中国人为“Chanchan"(猪尾巴猪尾巴),又称之“bozu”(秃子)。此于欧美人士称吾人为Jap之意义相同。然而,称 Chanchan时,其音色尚带有许些好感,Jap就完全不是滋味。Chanchan是因当时日本小孩子觉得有趣好玩而来的,至于连着bozu一同称呼中 国人者,皆为幼童。不过,这个对中国人甚为无礼的称呼,到了他们废除蓄辩之后,我等亦渐渐不再使用。记得第二次世界大战之后,大约在1946年左右,报载 郭沫若氏的谈话:“日本称我们中国人为支那人,这个令人感到不愉快的事。这个他们轻侮中国人的证据,今后宜加改正。”——正确字句我已记不起来,但的确是 读过这样内容的新闻报道。像郭氏这样精通日本事情的人,也作如是观,真使我感到意外。战后,我们不再使用引起中国人不快的支那一词,尽量使用“中国”来代 替,这都是事实。我辈文人,有些人使用支那一此,其心理与欧美人士使用China一语,并无二至,故不得谓此词在战前含有轻蔑之意。(实藤注:对于古代来 说,或许如此,对于现代来说,则不无可疑之处)又,日本内地自古便有“中国”这个地名,用起来容易与支那引起混淆,故不得不以“支那”代替,其情形于称 “露西亚”为“苏维埃”(soviet)一样。(谷崎润一郎)

大正时代(1912-1926)以后四十余年间,日本人拒用“中国”这个称呼,大抵有四种理由:

1、“中国”是个傲慢的名称;
2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称;
3、“支那”,亦即China,是世界性的名称;
4、日本国内有“中国地方”这个地名。

以下让我们仔细分析这四种理由可否成立:

1、中国是个傲慢的名称——这是通晓中国古典的汉学家的意见。他们认为支那人称自己的国家为中国是极其傲慢无礼的事!“中国”是一个自高自大的称号。古代 的中国,自以为是世界上最伟大的国家,而称东邻为东夷,西邻为西戎,南邻为南蛮,北邻为北狄,四周都是野蛮人,唯我独尊,故称自己的国家为中国。这不是傲 慢是什么,要使日本人接受这一傲慢的称号,岂非是一种侮辱?

日本人中也有承认“中国”这个称号而视为理所应当的。古代日本确实是以上述意义看中国的,因为事实上中国是东亚文化的中心。直到与中国接触之前,日本文化 尚未发达。日本过去非常崇尚中国文化,派人到中国留学。这一点,只要翻开日本历史便会明白。在室町时代,中国钱币成为日本的货币,足利将军虽受属国待遇, 磕头向中国要钱,依然感到荣耀。故此,在古代的日本,不但从中国输入精神文化,而且亦有过接受中国的物质援助的时代。

不过,光看古代事物自然是不够的。中国对自己的古代容或感到骄傲,但在鸦片战争以后,已痛感国势衰弱。这种衰弱不但是在国力方面,连学问方面也承认了落 后。这一点,中国人在五四运动之后,知道得更清楚。与西洋比较之下,总觉得事事不如人。故此,中国人已把中国这个国名看成为一个专有名词,在中国二字下 面,划上了一画“专有名词线”,除了表示是一个名称之外,别无其他的含义。

若不明白上述的演变便贸然说:“你的名称好得可以,不许讲!”——就未免太不合情理了。即使个人命名,大都取个好听的名字,既是专有名称,当然字字都可 用。更何况是国名!“日本”这个称呼又何独不然?所谓“日本”,即指太阳的出处,既意味着世界上最伟大的地方。其实,当地球是球体的事实已成为常识的今 天,我们根本就不能再说什么日出之国之类的话。但是,日本一词现在还不是照用不误?汉学者流所指“古代支那自高自大”,这一点诚然没有说错,但他们忽视以 后的变化,因而犯了错误。

2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称——对东洋史学者来说,这是个不可变动的结论。他们认为支那这个国家,自古以来便是“易姓革命”的 国家,王朝老是变动,不象日本那样“万世一系”。秦、汉、唐、宋、元、明、清等不断改朝换代。要称呼总体的支那,没有比支那更好的名称了,这似乎是言之成 理的说法。

但是所谓“中国只能有支那这一个称呼”,到底是什么时候和在什么地方说起来的呢?时间这个问题容后讨论,让我们先看看支那一词究竟是先在什么地方说起来 的。这似乎是在日本,因中国人通常是不会用支那这一词的。

那么日本人所用支那一词,是何时开始的哪?

我辈在明治时代出生的日本人,是在一片“支那、支那”声中成长的,自幼便以支那去看待中国。但稍微翻阅古籍,便可知道,支那一词,从前叫做“唐”或“唐 土”的。

然则,支那一词何时传入日本?如何萌芽?又如何发育起来的哪?

关于支那一词的由来,大抵有五种说法。至于这个词汇在日本成为学术上和历史学上的问题,则是在甲午战后的事了。日本人在此时喜用支那一词是有其原因的。一 说谓此时的支那是指“印度支那”;另一说谓支那在印度语中,表示智慧之义,而中国人具有优越的智慧,故得支那一名。最易被人接受的一说是:秦始皇声威远播 印度,而秦字的的发音是chin,印度人在chin之后加上了母音,向东流入中国,向西流入欧洲。在欧洲,中国的读法做Chi-na、China或 Chine。而对中国人来说,则就成了支那二字。

在日本古代,支那一词不过是偶尔一用罢了。例如,在1106年出版的《东大寺要录》扉页,有“印度支那未尝见闻”一语。在《今昔物语》中,有支那国。空海 大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊庐”之句。而在此时,或称中国为汉土、为中国,而支那一语,多为标新立异之举。

必须指出的是:《东大寺要录》、空海《性灵集》之类的著作,仅为学者所诵读,一般人无从问津,故支那一语尚未成为日语词汇。

一直到1713年,在新井白石的《采览异言》中,才正式成为日语词汇。

而支那一词在日语中生根成长,似是明治时代(1868~1912)以后的事了。这一点我们可以从舞台剧本推测而知。顺着默阿尼的剧本及其他书籍的写作年 代,便可知在明治以前并不使用支那一词。1869(明治2年)的《遗失的药》却有“支那”一词,附上“morokoshi”(唐土)的发音,但也只在“从 支那(唐土)到天竺”一句中出现。剧中仍称唐人而非支那人。

而到了1894年,中日甲午战争爆发。同年10月,在竹柴其水的剧本《会津产明治组重》中,支那一词出现二十七次,而且Chanchan也不时出现。很明 显,上述语汇在这里是充满轻蔑意味的。

1895年(明治28年),李鸿章到马关议和,结果日本获得了二万万两白银赔款及割让台湾。日本因此洋洋得意,对中国的态度也开始变的轻蔑起来。“支那” 一词也从此在日本语言中生根,而且很快地边融混了轻蔑之意。

从历史发展过程上看,无论过去还是现在,日本所使用的“支那”一词,在日本原来是无根的。日本用支那去取代二千年来沿用的中国,只是近六十年光景的事。关 于这一段历史,历史学家本身是曾想过的,和一般人也当谈论过的。但正如前言所言,由于好恶的感情先入为主,学问的界限也就模糊了。

但只要我们一翻开史籍,事实就摆在眼前。从前我们说“唐土之唐帝玄宗”;1895年以后,改说“支那之唐朝玄宗皇帝”。在过去的五十余年间,硬不肯说“中 国之唐朝玄宗皇帝”。

3、支那即China说。有人以为China一词是世界性的名称,故可接受。所谓世界性的名称,亦即学术性名称。这一说,咋听似乎无什么大问题,其实也难 成立。理由很简单,世界上人口最多的中国,并不自称“支那”;也就是说:支那并未形成世界性名称。事情很明显,世界性者云云,并非那么的学术性。

4、不称中国为支那,就会和日本国内的“中国地方”引起混淆。这就是说:完全是为了避免玷污日本语的纯洁性!很多人都相信这一套,我也不例外。是故,才认 为必须改支那为中国。这不但是为了敦睦友邦,而且是为了改正日本本身不合理的地名。日本国内的“中国”是什么意思哪?原来古代官吏往来于京都和九州太宰府 之间,“中途之国”的中国地方是必经之路,“中国”因此得名。现在,太宰府早已废除,京都也不再是首都了,“中途”的意义也早就失去了。因此,为了日本语 言的纯洁性,我希望废弃这个名字。日本国内早就了“中部地方”、“东北地方”这些地名,因此我想,将“中国地方”改成“西部地方”。不仅在地理上贴切,而 且从国际关系的考虑上也是应该接受的。

除了上述四说之外,还有以下的奇说。即支那人厌恶支那二字。“支”有分布之意,而“日本”有本家之嫌。因此,如不用汉字,改用假名,当可无事。

简直是小儿之见。今日中国人所讨厌的,并不是字面问题,而是支那一词的读音——包含着轻蔑感情的读音。该词在清末并未混入此等感情,故相安无事。该词之所 以必须废除,并非是为了文字问题,而是该词的读音令人憎恶的缘故。

总之,日本出现多种多样反对改变“支那”一词的论调,完全违背了中国人的意愿。直到战败投降,才有转机。

1946年6月6日,日本外务次官发出《关于避免使用支那称呼事宜》通知,下达各新闻杂志社、出版社;同年7月3日,教育次官将通知转发各大学和专科学 校。

通知内容如下:

往昔通常用支那二字作为中华民国之国名,今日应改用中国等称号。查支那之称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正式及非正式要求停用该 词,故今后不必细问根由,一律不得使用该国所憎恶之名称。
要言之,除不再用支那一词外,不妨使用:
中华民国、中国、民国、中华
中华民国人、中国人、民国人、华人
日华、美华、中苏、英华
至于在历史性、地理性或学术性叙述之场合,例如:东支那海、日支事变等,万不得以时方可破例使用。
又,现今之满洲即称满洲,不得称为满洲国,附带通知如上。

从此,支那一词,成为了日本语言中的死语……
回答:2006-02-25 23:37
提问者对答案的评价:
谢谢
其它回答 共5条回答评论


跑龙套的
[学弟] 
小日本叫“中国”一词的读音音译过来的
回答:2006-02-25 20:36
评论

晓暮
[学妹] 
那是对中国的蔑称,意思是劣等民族的意思,哼,日本支那。
回答:2006-02-25 20:37
评论

fewa1984
[新手] 
日本人认为,经过日清战争,“唐化”便告终结了。因此,他们不仅不称清朝为中国,甚至也不称“驱逐鞑虏,恢复中华”的中华民国为中国,而是根据梵文和英 语,改称中国为“支那”。起初,算是国际惯例,中国人还能接受,后来受了神道天下观的影响,就转化为蔑视了,因此,“支那”音似“C hina”,但还是有区别的。
回答:2006-02-25 23:28
评论

playgame_110
[学长] 
日本人认为,经过日清战争,“唐化”便告终结了。因此,他们不仅不称清朝为中国,甚至也不称“驱逐鞑虏,恢复中华”的中华民国为中国,而是根据梵文和英 语,改称中国为“支那”。起初,算是国际惯例,中国人还能接受,后来受了神道天下观的影响,就转化为蔑视了,因此,“支那”音似“C hina”,但还是有区别的。
回答:2006-02-26 13:12
评论

←知殇濉通→
[学弟] 
长期困扰学界的一个难题是:世界相当多的国家,特别是古代西方对于中国的称名“支那(China)”是从何而来的?它与西方接触中国的历史有什么关系?这 是一个有重要现实意义的研究,因为历史并不是过去,在一定意义上正如西方史学家克罗齐所说,一切历史都是当代史。而国家名称则是其历史符号,它所指与能指 都与这个国家的历史直接相关。直到近年,关于“支那”一次的争论仍然狠激烈,当有人使用“支那”来称呼中国人时,海内外华人都对于它是不是有贬低中国人的 含义十分官关注,这方面的争论一直不断。

因此辨明这一名称的来源时十分重要的。

笔者认为,以往研究这一问题的主要是根据零星片断的史料,没有古代语言史上的相关资料证明,没有能从西方与中国交往历史过程来考虑,特别史脱离开东西方文 化交流背景――其中相当重要的是举世闻名的丝绸之路这一东西方文化交流的重要历史进程――所以研究中往往吉光片羽、不成系统。

在这种研究方式中,没有考虑道虽然同样是欧洲国家,但由于与丝绸贸易的关系不同,与中国交往的历史时代不同,所以对中国有不同的称名。也就是说,在中西称 名的历史演变中,要同时考虑历史接触与语言系统等不同因素产生的影响。

最明显的一个特点就是,欧洲重要语言系统中,斯拉夫语系与印欧语系对于中国的称名是完全不同的。俄国人称中国人为Китай“契丹”(Khitan)。这 是由于俄国人把中国人与其担任混在一起。中国人与契丹人在同属于黄色人中。契丹人较早与罗斯人发生交往,据《多桑蒙古史》记载,契丹是10世纪之初行其余 中国辽东之北的民族,先居住在鞑靼地方,然后占据了中国北方土地,公元1125年,北女真人所灭。虽然契丹人存在的时间并不太长,但这一段时间恰好是古代 罗斯人建立起自己的公国的时代,根据俄国著名史诗《伊戈尔远征记》等记载,这一时期是古代基辅公国等斯拉夫国家兴起的时代。而中国与黑海地区的斯拉夫人的 交往从古代起就受到北方游牧民族的阻碍,以后斯拉夫人东迁,来到伏尔加河流域与亚欧草原上,与中国直接交往相对更少。罗斯人最早接触的是契丹人,也就把中 国人看作是契丹民族。在这种历史接触中,是斯拉夫语言使得中国民称固定为“契丹”的读音,而没有采用“支那”的读音。也就是说,由于历史原因,斯拉夫民族 在中国与西方民族的丝绸贸易中距离较远,而没有以丝绸之国来称呼中国。

称中国为China的古代民族则是印度人与欧洲人,所以“支那”(China)包括“印度支那”一类称呼实际上来自两个方向,一个是欧洲,一个是印度,学 者们根据历史接触来研究,往往不能确定其来源方向之间的关系。但是,这两个语系在19事迹之后北欧洲的比较语言学家发现是属于同一语系,这就为中国之名的 历史索解提供了关键的条件。无论是古代印度还是希腊,都处于中国古代丝绸之路上,因此考察中国称名这一问题宜从中国与西方丝绸贸易这一总体思维来研究。作 为一种有影响的大国的历史称名不是某个个别国家民族所能决定的,它只是一种历史过程的产物。这是我们考察的主要出发点。 http://www.intlshop.com

目前关于中国“支那”读音的称名中,有一下主要的看法。

其一,中国秦朝说。认为中国称名China来自“秦”的发音,这是一种流行广、拥护者多的说法。发过学着鲍狄埃(M·Pauthier)等人提出此种见 解。他认为支那称名起于梵语,而梵语中支那是因为中国古代秦朝而得名,所以称中国为“秦”(Sin、Chin),而China后的a是葡萄牙人加上的。这 种说法后来得到了发国汉学家伯希和的支持,伯希和认为:

一方面是西方世界用Sinoe来指中国,用“塞里斯”来(此处可能烧了一个“指”字――笔者注)丝(serm这是用以指“丝”的一个中文词的古代形式), 用Tobgatch(桃花石)拓跋氏;另一方面是中国用“拂林”来指罗马,用“犁干”来指亚历山大城(Alexandrie),用“安都”来指安条克 (Antioche),用“汜复”来指比凯『Bambyke*,不是幼发拉底河上的赫埃罗波利斯(Hieropolis*)』,用“罐潜”来指花刺子模 (Klwarism*)。

(【法】伯希和等著,耿升译:《伯希和西域探险记》,云南人民出版社,2001年版。伯希和的《支那名称指起源》发表于《通报》1912年)

按伯希和的看法,西方的中国称名中,中国与“塞里斯”是分开的。中国从“秦”的音译,而“塞里斯”指丝绸。由于伯希和是西方声名显赫的汉学家,所以在他之 后,“支那”之名起于秦,以成为相当有影响的一种学说。中国著名的中外交通史家张星良先生也支持这种看法,这一说法在当代中国学术界影响甚大。

对于这种观点也有不赞同者,如德国学者赫曼·雅各比(Herman·Jacobi)的反驳就十分有力,他指出这样的历史事实:早在公元前300年,也就是 印度丹陀罗笈多王朝时期的历史学家考铁利亚(Kautiliya)曾经写过一本《政治论》,其中就使用了“支那”一词,记载了支那的丝绸贩运道印度的历 史。而秦朝始建于公园前247年,也就是说,在此之前,印度已经使用了“支那”来称呼中国(考铁利亚,即考塔里亚,亦称考提利亚、者那迦,丹陀罗笈多·毛 里亚的宰相。曾著《政治论》一书,此书现在被考证为公元前2~3事迹所著。雅各比的论点发表于其论文《从考铁利亚论著中所见的文化及语言学资料》,载《普 鲁士科学院学术报告集刊》第44期,1911年)。

第二种看法是“支那”为越南“日南”音译。“日南”(Jih-nan)使越南的一个郡,在汉唐时期是通向中国的海上交通重镇,所属来中国的船只都在此处停 留。德国学着利克托分(Von Richthofen)提出这种说法,并且得到了西方汉学界不少学者的赞同。法国学着拉克伯尔(Lacouperie)对这种说法提出反驳,认为这种说法 有不少漏洞。其一,汉代日南郡并不像利克托分所说是在越南东京,而是南部。其二,汉代日难的读音不是Jih-nan,其读音是nit-nam,在广东读音 中是yat-nam,这就与日难的读音完全不同,所以不可能是日南。

第三种其实是一种古老说法,由古代希腊人提出,即支那之名可能来源于“赛里斯”国,而“赛里斯”国则与丝绸有关。但这种说法语焉不详,本身缺乏明晰论证, 在伯希和之后就逐渐被人抛弃。

此外还有其他一些看法,我们不一一详述。

笔者认为,中国古代称名“支那”就是古希腊人所说的“赛里斯”,但是其形成“支那”一词,却另有一种语言传播的原因。由于中国与希腊之间没有直接商贸关 系,经过梵语、叙利亚语、东伊朗语等古代语言的转译,形成了中国称名的不同读音。这一称名起源于中国的“丝”,语辞的意义就是“丝国”。比较文明学与世界 文化交流史的新发现可以支持我们的看法。兹简单说明如下:

1、从时代来说,中国丝绸远在公元前6世纪之前就传到印度,随后道中东与希腊罗马,随之出现产地中国称名,这是世界贸易史上的必然过程。这在秦建国之前, 而且与越南日南无关。日南只是罗马人来华所经过的港口,必然在此之前已经知道中国,才有罗马皇帝遣使来华之举。而且,日难这样的小地方不可能成为中国丝绸 这样举世闻名产品的产地代表,这可以说是历史的常识了。简单说,就是西方先知“支那”而不会因日南而知中国,更不会把日南附会为中国。

2、最直接的证据是印度经典与文学中中国的梵文称名Cina,梵文经典《摩呵婆罗多》(Mahabharata)中已经提到了Cina (Mahabharata,Sabhaparvan,9,26,ed.by P.Edgerton.Poona,1943~1944)。《摩呵婆罗多》的成书年代为公元前4世纪,上文所提到的考铁利亚《政治论》的成书年代在公元前 3世纪,都远在秦国或者秦朝之前,而且,这一称名不会是从西方传入印度的,因为《摩呵婆罗多》中同时提到,与中国人相关的阿另一古代民族是基拉塔斯 (Kiratas),这一民族应当是最早与印度产生交往的喜马拉雅山另一侧的民族。所以有的学者认为:“通过把基拉塔斯人和中国人联系在一起的情况来判 断,古代印度人最早是直接通过东方路线来接触中国的。他们把中国人看成与基拉塔斯人一样的东方人。”()Asthana,Shashi,History and Archaeology of India’s Contact with other Countries-From Earlisest Times to 300 BC,P.154. Delhi B. R. Publishing Corporation,1978)估计这个民族是古代居住在中国西藏或是云南的少数民族,他们最早于印度发生交往。 http://www.intlshop.com

3、希腊文献中早已出现“赛里斯”(Seres),意为“中国人”。据公元前4世纪希腊人亨利克泰夏斯(Ctesias)等的记载,这种称名就是起于“丝 (Ser)”(参见前文所引的米勒【Muller*】版本,1884年巴黎迪多书店版本,转引自【法】戈岱司编《希腊拉丁作家远东文献辑录》,耿升译,中 华书局,1987年版)。也有可能如公园2世纪的罗马人包撒尼雅斯(Pausanias)的《希腊志》中所说,就是“他们国内生存的一种小动物,希腊人称 之为‘赛儿’(Ser*)”。我们可以肯定,希腊文中是以Seres来称中国的,其起于蚕与丝的本意。

与此相异的是,关于红海、波斯湾、印度半岛的有关文献中,出现了Thinai,《厄立特里亚海航行记》(Periplus of the Erythraean Sea)中又写道:

经过这一地区之后,就已经到达了最北部地区,大海流到一个可能属于赛里斯国的地区,这一地区有一座很大的内陆城市叫做泰尼(Thinai)。那里的棉花、 丝线和被称为Serikon(意为丝国的)纺织品被商队陆行经大夏运至婆卢羯车(Barygaza),或通过恒河而运至利穆利。

(《厄立特里亚海航行记》,本书作者佚名,据说是埃及之希腊人,大约成书于公元1世纪末,记述红海、波斯湾与印度半岛的航行。参见法布里西尤斯版本, 1883年莱比锡出版)

这本书中出现了“支那国”(Thinai),这是较早出现的与希腊人的“赛里斯”Seres稍有差异的中国称名。我们注意到,这一名称是与丝绸运往印度的 记录有关的。起于希腊罗马人的中国称名中,基本以Seres为本,并且衍生出各种称名,如见于多种著作中中国丝绸Serikon,公元2世纪罗马人阿克伦 (Acron)的《颂歌》中所说的“赛里斯人织物”(Sericum),见于公元2世纪的托勒密(Ptolemee)《地理志》中Sinai。

4、我们比较一下集中古代文字中的关于中国的称名,就可以看出其中的联系。

最早的也是最重要的东方古代文字当推梵文。梵文中“支那”为Cina(考铁利《论政治》即“Arthasastra”,并且说明中国丝绸贩运到印度), “支那”在梵语中也是Chinas(参见《玛奴法典》Laws of Manu)。这样我们可以断定,梵语中的Cina与Chinas是一个词,而不是两个词,都是起于丝绸的中国称名。汉语中的“支那”其实是对梵文的音译, 《大唐西域记》卷五所说“摩呵支那”,《宋史》卷四九十《天竺国传》中所载“近闻支那国内有大明王”,系来自梵文,Mahachinasthana是从古 梵文所变化出来的。

东方文字中,闪族语系是另一个最重要的古代语系,腓尼基语就是闪族语系,它以后影响到古代希腊的语言。在希伯来文中,《圣经旧约》的《以赛亚篇》中也有提 到中国:

看哪,这些从远方来,这些从北方来,从西方来这些来自赛那姆(Sininm)。

这里的Sininm就是中国,明显即“支那”,其读音与希腊文中的“赛里斯”的第一个音节是相同的。我们可以说,闪族语是介于梵语与希腊拉丁文之间的一种 中国称名,其第一个音节“赛”同于希腊,而第二个音节“那”则通榆梵文,这说明它可能是从梵文向希腊文的过渡。

其他中东与中亚的古代语言恰与希伯来文、印度文相呼应,如中国出土的《大秦景教流行中国碑》中,用叙利亚文写下了中国的名称:支那斯坦 Zhinastan。这一称名基本同于希腊拉丁文中的读音。

栗特文(Sogdia)是中东的一种重要文字,英国斯坦因所整理的栗特文书中,据发过葛底奥特(M·Robert Gauthiot)的研究,中国记为Cynstn(的参见《通报》,1913,第428页),这也可以证明,中国丝绸在西运中,曾经通过印度与西域,众所 周知,古代西域是众多宗教汇聚地区,来自印度的佛教、伊朗的拜火教等都曾在西域流行,并且传入中国。这就是汉代以后的丝绸之路三条要到。所以栗特文的记录 也是一个证明。

这样我们可以有一个总结,中国丝绸古代通向希腊最早是通过西域、印度和中东,最后才到达雅典与罗马,因此,中国的称名也随着这些古代民族的语言而传播。所 以最早的中文称名可能来自梵文与希伯来文,这两种文字中都以“丝”的发音来称呼中国,即梵文中的Cina与希伯来文中的Sininm,这两种重要语言的称 名翻译到希腊文与拉丁文,形成“赛里斯”Seres之名。这种称名的形成除了语言的音译外,相当重要的是丝绸贸易本身所形成的影响,名与实相得益彰,这就 是“支那”一词指中国的来源。这一过程的音转关系与对音关系如下:

古希腊文 Seres梵文 Cina 希伯来文 Sininm叙利亚文 Zhinastan

梵文中的C是不可能成为Ch的,而与希腊文中的S实同一读音,所以希腊文中的读音与梵文中相同,印欧语系中的读音基本是“丝”的读音。而叙利亚自古以来由 于地处中国、波斯和欧洲的中介地位,文字很可能受到波斯文的影响。古代波斯人用伊朗语,伊朗语中没有送气浊辅音,发生S-Zh的音转。这就是“秦” Zhin或是Chin的读音的来源,后人附会为秦的名。

这样,支那一词的来源就基本清除了,顺便说到,《圣经·旧说》的《以赛亚书》属于后先知书,是公元前8世纪至公元前5世纪的先知们所发表的时事政论,从年 代来看,也都早于中国秦朝的建立,甚至早于秦国的存在。这也是西方中国古代称名支那不可能为“秦”的音译的重要证据,前人多忽略了这一点,笔者认为尤其重 要,有必要特别指出。 http://www.intlshop.com

综上所述,从中外文化交流的历史来看,“支那”本义为丝,说明中国丝绸之路是有世纪意义的。近年来关于中国丝绸之路的研究表明,早在张骞“凿空”之前,中 国丝绸可能已经远行希腊与印度,因此,这条以后日益发达的丝绸运输道路对于东西方文化交流的作用,日久弥深。证实这一历史背景之下,才可能索解中国称名的 历史。

另外要说明的是,这个词从本义来说,是没有贬义的。以后由于历史原因,受到一些人的曲解,“支那”被认为含有贬低与歧视的色彩,要恢复本义,必须经过这种 正名。这也正是当代中国人的义务,无须赘言。
参考资料:http://china.calsunshine.info/articles/2004/08/01/000586.php

回答:2006-02-26 18:10

http://iask.sina.com.cn/b/9721808.html?from=related
为什么说中国为支那国呢?
回答:3   浏览:356   提问时间:2007-07-01 22:09
我看<百家讲坛>说中国为支那国,从何说起呢?为什么会说中国为支那呢?感觉这个词有贬义的成份呢?
 最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点 揪错 ┆ 评论

天龙八步半
[文曲星] 
在明治时代,日本人侮辱中国人的绰号是“猪尾巴”或“豚尾奴”。甲午战争后,支那这个称号。便开始流行起来了。
在《画报·近代百年史》第6集第483页,关于甲午战争之后的情况,有这么一段描述“小孩子侮辱留居日本的中国人的情景,使外国记者也大皱眉头”在一幅画 上,有两个中国人为日本小孩子所侮辱,旁边虽然有日本警察,并不加以制止。

这幅画的附加说明如次:“日本胜利!支那败北!”——清国人走到街头,总是听到日本小孩子这类侮辱性的叫嚷,而日本警察却总是视若无睹,袖手旁观。

从这时候起,日本人所称的“支那”这个名词,似乎另有含义。

当时的首批留日学生十三人中有四人中途退学归国,原因之一就是忍受不住“猪尾巴!猪尾巴!”之类的嘲弄。

这时候,中国人对“支那”或“支那人”之类的词,还没有产生太大的反感。

留日学生所发行的《大陆》杂志的发刊词,有这么一句话,“善哉!我支那之大陆乎?…………陋哉!我支那之大陆乎?”

支那这一称谓,不但出现于中国人的文章,甚至用做书名。

例如:

《支那三百年史》,三宅雄太郎著,上海开明书店发行;

《支那史要》,石春攒次郎著,陈毅译,上海广智书局发行。同书的另一译本是《支那四千年开化史》,支那少年编译,上海支那翻译社出版。

梁启超的笔名之一即为“支那少年”。他的著作《李鸿章》封面上用“支那之怪杰”为题签。

黄兴等人所创办的杂志,题名为《二十世纪之支那》。

早稻田大学清国留学生部存藏好几册毕业纪念提名录,称作《鸿迹贴》。其中第四册(1907年度的一部分)共有95人执笔提名,有33人只写名字,不附籍 贯,但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那,12写清国,7人写中国或中华,25人不附国号。在这里,使用支那这个国号,是含有否定清政权的革命意义 的。

1911年版的《普通百科大词典》所收“支那”和“支那语”多条,并不含有任何厌恶的含义。

由以上可得,在大正时代(1912年--1926年)初期,“支那”一词似尚未成为问题。但是,以“支那”为国号,由于不知道日本人的葫芦里卖的什么药, 中国人心里毕竟还是有那么点不舒服的。

听到日本人口称“支那”而感到不快,是在二十一条、出兵西伯利亚、巴黎和会、五四运动等事件,日本的野心接二连三暴露之后的事了。

在王拱壁《东游挥汗录》(1919年11月初版),收录了《日本外交之概略——对支那的根本政策》一文中,有下面这样一段话:

倭近五十年来之外交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。盖倭人战胜前清以来,即称我华为“支那”,垂为国民教育。且多方解释支那二字如无意义适可代表华 人之蒙昧者,于是支那二字乃风行三岛,以资倭人轻侮华人之口实。每逢形容不当之行为,则必曰支那式,借以取笑,此等教育早已灌输入其国民之脑海。时至今 日,虽三尺小童,一见华人,亦出其一种丑态,曰:“支那人”“支那人”。恍若支那二字,代表华人之万恶也者。此皆由倭人“对支那根本政策”作成之教育,非 一朝一夕之故,况现在倭人正事推广此种教育,以增长其国人之侮华程度。

在这段文字之后,王拱壁做了注释,指出支那二字从印度而来。“支”即为隋,而“那”是语尾。本来是“摩诃至那”(大隋)之意。他这样说:

纵有人称我以外号,亦当称“摩诃至那”。今假扮[日本]以宗承华夏之族,吟哦汉文之种,讲诵佛经之地,不惟中华民国四字、中国二字为彼邦所不齿,即摩诃震 旦亦不我称。称我支那又将冠词“摩诃”二字削去。报界及著作均用“支那”二字,政府公牍则舍“中华民国”四字之简,而用“支那共和国”五字之繁,是对我不 但无国际敬礼,并不以国家视我也。是我中华民国成立八年而倭人尚不承认也。尤忆当民国肇造之初,倭人闻我将以“中华民国”民我国,即由著名浪人某固请我民 党领袖,易之以“大汉”,希冀离我五族,从可知堂哉皇哉之“中华民国”四字早为岛国君民所不喜矣,推其用心,直不愿地球有中华民国之产出也。

从这个时候起,中国人对出自日本人口中的支那一词,非常反感。

若从文字的立场来看,“支那”这一词汇是中国人用汉字音译印度语而来的,千百年来,没有变化。不过,在尊敬和鄙视的场合下,其音调完全不同。因此,出自日 本人口中的“支那”一词,其音调也有变化。后来他们从明治时代对所谓“豚尾奴”的态度来对待“支那人”,故使中国人反感。故此,在明治时代使中国人觉得无 所谓的“支那”一词,后来却成为了大问题。

1930年,中国政府对1919年以来国人所关心的国号问题作了反应。据同年5月27日《东京朝日新闻》报道:

今起禁用“支那”称呼——国民政府训令外交部

[南京26日电]日本人称呼中华民国为“支那”,素为中华民国所厌恶,今日国民政府对外交部发出训令如下,以显示其禁绝“支那”称呼的决心。
中国政府中央政治会议鉴于日本政府及其人民以“支那”一词称呼中国,而日本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为“大支那共和国”,认为“支那”一词意义 极不明显,与现在之中国毫无关系,故敦促外交部从速要求日本政府,今后称呼中国,英文须写National Republic of China,中文须大写大中华民国。倘若日本公文使用支那之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。

十日后,在6月5日《东京朝日新闻》的角笛专栏(读者来函)中,出现了这样一篇文章:

“支那”与“中华”

据南京电讯,支那政府已决定不接受一切来自日本政府而使用“支那”一词的公文。今后的公文往来,一律使用“中华民国”。
但是,“中”及“华”之语,是自古以来支那对夷狄傲慢的自称。然而,在支那境内的东夷西戎及南蛮北狄,久以统属所谓“中”或“华”的版图内,故对内部而 言,早该没有中、华、夷、狄之别。
今日对外拟用“中华”之名,其实含有鄙视列国为夷狄之意,可谓无礼之极。故此,在讨论使用不使用“支那”称呼之前,实宜先行以适当文字,取代“中华”二字 的称呼。
况且,支那政府并不能判明“支那”一语的起源。此语自远古时代使用以来,并无包含侮辱之意。就法理而言,支那政府理论上可决议正其国名为中华民国,而不作 支那。惟坚决拒绝一切习惯使用之称谓,态度未免太过激烈。尤其中华民国本身写做英文名称作National Republic of China,其中的China,敢问难道不是支那吗?(士朗)

同栏在6月8日刊出《中国之称呼》为题的短文,驳斥上文。

正如士朗氏在本栏(5日)所指出,国民政府决定拒绝接受使用“支那”一语的公文,同时自订英文名为National Republic of China,确不免有些自相矛盾。不过,对方希望改称为“中华”或“中国”,我国是没有理由置琢的。
人的姓名,即使不符合其本人性格,谁都不会因此而不称其姓名的。国名既然是专属名词,不管它是否傲慢无礼,大概亦不应去之而后快吧。准此而言,我国“日 本”之个名称,在外国人看来,也许亦会认为是个自尊自大的名称啊!
“支那”一语,即使不含侮辱的意思,但究竟不是正式的国名。若仍坚持用之,就好比以绰号称呼人家,难免招惹人家的不快。我们不但不应该责难其国名过于美 丽,要求改易,反应该承认彼等所认为正当的名称。这才是民族间交际的正当礼仪。
有关此次远东大会的报道,多数新闻报章已改称中国为“中华”,本人甚为高兴,新闻界走在社会的前端,今后的报道,极应做如是的改革,是所至祈。(实东②)

1930年底,虽然日本政府的公文都改“支那共和国”为“中华民国”,但社会上一般书面语及口语,仍然沿用“支那”名称。对此,双方一再反复辩驳。总之, 日本人并无决心放弃“支那”一词的使用。

1940年,当中日战争之际,大众作家菊池宽以国民使节的身份访问占领区后回来,在《文艺春秋》杂志撰文,主张日本“此时似宜改掉对支那人的称呼”,颇引 起社会关注。1941年,大政翼赞会为了“宣抚”占领区人民,呼吁停止使用“支那”一词,该用中国称号。虽然改变称号的问题在新闻杂志上热烈讨论过一阵 子,但最后还是没有效果。

而日本人喜欢使用“支那”拒绝使用“中国”的心理,直到战后依然继续保存下去。具有这种心理的人,以从事中国研究及与中国有关系的人为多,其他人士对这类 问题大体上并不关心。下面让我们举津田左右吉和谷崎润一郎二人的作品为例吧。

我一直称支那为支那,用日本字母写为シナ。支那这个名称,并不是自古以来支那整体的地理名称、民族名称、或我们所指的国家名称,而是秦汉唐宋等不断变化的 王朝名称而已。当我们考虑把自古以来的支那视为一历史整体时,以“支那”一词称其最为恰当,而且此亦为世界所通用。中华民国这个国名,是该国成立之后的名 称,并非从古至今的通称。秦汉唐宋等实为王朝之名,其名互异,但同为支那则一。故在正式场合及政治意义上,须以中华民国作为今日之支那的国名,但不能同时 以之指称昔日之支那。特别在指称古代文化的时候,我们断不能用此。又,“シナ”一词写成支那,原无任何含义,有人写成“至那”或“脂那”,亦有人写成“震 旦”或“振旦”(震、振两字互通),我则写做“シナ”。此名虽然由秦而来,但其意义却与秦迥异。(津田左右吉)

甲午战争时,吾人称中国人为“Chanchan"(猪尾巴猪尾巴),又称之“bozu”(秃子)。此于欧美人士称吾人为Jap之意义相同。然而,称 Chanchan时,其音色尚带有许些好感,Jap就完全不是滋味。Chanchan是因当时日本小孩子觉得有趣好玩而来的,至于连着bozu一同称呼中 国人者,皆为幼童。不过,这个对中国人甚为无礼的称呼,到了他们废除蓄辩之后,我等亦渐渐不再使用。记得第二次世界大战之后,大约在1946年左右,报载 郭沫若氏的谈话:“日本称我们中国人为支那人,这个令人感到不愉快的事。这个他们轻侮中国人的证据,今后宜加改正。”——正确字句我已记不起来,但的确是 读过这样内容的新闻报道。像郭氏这样精通日本事情的人,也作如是观,真使我感到意外。战后,我们不再使用引起中国人不快的支那一词,尽量使用“中国”来代 替,这都是事实。我辈文人,有些人使用支那一此,其心理与欧美人士使用China一语,并无二至,故不得谓此词在战前含有轻蔑之意。(实藤注:对于古代来 说,或许如此,对于现代来说,则不无可疑之处)又,日本内地自古便有“中国”这个地名,用起来容易与支那引起混淆,故不得不以“支那”代替,其情形于称 “露西亚”为“苏维埃”(soviet)一样。(谷崎润一郎)

大正时代(1912-1926)以后四十余年间,日本人拒用“中国”这个称呼,大抵有四种理由:

1、“中国”是个傲慢的名称;
2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称;
3、“支那”,亦即China,是世界性的名称;
4、日本国内有“中国地方”这个地名。

以下让我们仔细分析这四种理由可否成立:

1、中国是个傲慢的名称——这是通晓中国古典的汉学家的意见。他们认为支那人称自己的国家为中国是极其傲慢无礼的事!“中国”是一个自高自大的称号。古代 的中国,自以为是世界上最伟大的国家,而称东邻为东夷,西邻为西戎,南邻为南蛮,北邻为北狄,四周都是野蛮人,唯我独尊,故称自己的国家为中国。这不是傲 慢是什么,要使日本人接受这一傲慢的称号,岂非是一种侮辱?

日本人中也有承认“中国”这个称号而视为理所应当的。古代日本确实是以上述意义看中国的,因为事实上中国是东亚文化的中心。直到与中国接触之前,日本文化 尚未发达。日本过去非常崇尚中国文化,派人到中国留学。这一点,只要翻开日本历史便会明白。在室町时代,中国钱币成为日本的货币,足利将军虽受属国待遇, 磕头向中国要钱,依然感到荣耀。故此,在古代的日本,不但从中国输入精神文化,而且亦有过接受中国的物质援助的时代。

不过,光看古代事物自然是不够的。中国对自己的古代容或感到骄傲,但在鸦片战争以后,已痛感国势衰弱。这种衰弱不但是在国力方面,连学问方面也承认了落 后。这一点,中国人在五四运动之后,知道得更清楚。与西洋比较之下,总觉得事事不如人。故此,中国人已把中国这个国名看成为一个专有名词,在中国二字下 面,划上了一画“专有名词线”,除了表示是一个名称之外,别无其他的含义。

若不明白上述的演变便贸然说:“你的名称好得可以,不许讲!”——就未免太不合情理了。即使个人命名,大都取个好听的名字,既是专有名称,当然字字都可 用。更何况是国名!“日本”这个称呼又何独不然?所谓“日本”,即指太阳的出处,既意味着世界上最伟大的地方。其实,当地球是球体的事实已成为常识的今 天,我们根本就不能再说什么日出之国之类的话。但是,日本一词现在还不是照用不误?汉学者流所指“古代支那自高自大”,这一点诚然没有说错,但他们忽视以 后的变化,因而犯了错误。

2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称——对东洋史学者来说,这是个不可变动的结论。他们认为支那这个国家,自古以来便是“易姓革命”的 国家,王朝老是变动,不象日本那样“万世一系”。秦、汉、唐、宋、元、明、清等不断改朝换代。要称呼总体的支那,没有比支那更好的名称了,这似乎是言之成 理的说法。

但是所谓“中国只能有支那这一个称呼”,到底是什么时候和在什么地方说起来的呢?时间这个问题容后讨论,让我们先看看支那一词究竟是先在什么地方说起来 的。这似乎是在日本,因中国人通常是不会用支那这一词的。

那么日本人所用支那一词,是何时开始的哪?

我辈在明治时代出生的日本人,是在一片“支那、支那”声中成长的,自幼便以支那去看待中国。但稍微翻阅古籍,便可知道,支那一词,从前叫做“唐”或“唐 土”的。

然则,支那一词何时传入日本?如何萌芽?又如何发育起来的哪?

关于支那一词的由来,大抵有五种说法。至于这个词汇在日本成为学术上和历史学上的问题,则是在甲午战后的事了。日本人在此时喜用支那一词是有其原因的。一 说谓此时的支那是指“印度支那”;另一说谓支那在印度语中,表示智慧之义,而中国人具有优越的智慧,故得支那一名。最易被人接受的一说是:秦始皇声威远播 印度,而秦字的的发音是chin,印度人在chin之后加上了母音,向东流入中国,向西流入欧洲。在欧洲,中国的读法做Chi-na、China或 Chine。而对中国人来说,则就成了支那二字。

在日本古代,支那一词不过是偶尔一用罢了。例如,在1106年出版的《东大寺要录》扉页,有“印度支那未尝见闻”一语。在《今昔物语》中,有支那国。空海 大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊庐”之句。而在此时,或称中国为汉土、为中国,而支那一语,多为标新立异之举。

必须指出的是:《东大寺要录》、空海《性灵集》之类的著作,仅为学者所诵读,一般人无从问津,故支那一语尚未成为日语词汇。

一直到1713年,在新井白石的《采览异言》中,才正式成为日语词汇。

而支那一词在日语中生根成长,似是明治时代(1868~1912)以后的事了。这一点我们可以从舞台剧本推测而知。顺着默阿尼的剧本及其他书籍的写作年 代,便可知在明治以前并不使用支那一词。1869(明治2年)的《遗失的药》却有“支那”一词,附上“morokoshi”(唐土)的发音,但也只在“从 支那(唐土)到天竺”一句中出现。剧中仍称唐人而非支那人。

而到了1894年,中日甲午战争爆发。同年10月,在竹柴其水的剧本《会津产明治组重》中,支那一词出现二十七次,而且Chanchan也不时出现。很明 显,上述语汇在这里是充满轻蔑意味的。

1895年(明治28年),李鸿章到马关议和,结果日本获得了二万万两白银赔款及割让台湾。日本因此洋洋得意,对中国的态度也开始变的轻蔑起来。“支那” 一词也从此在日本语言中生根,而且很快地边融混了轻蔑之意。

从历史发展过程上看,无论过去还是现在,日本所使用的“支那”一词,在日本原来是无根的。日本用支那去取代二千年来沿用的中国,只是近六十年光景的事。关 于这一段历史,历史学家本身是曾想过的,和一般人也当谈论过的。但正如前言所言,由于好恶的感情先入为主,学问的界限也就模糊了。

但只要我们一翻开史籍,事实就摆在眼前。从前我们说“唐土之唐帝玄宗”;1895年以后,改说“支那之唐朝玄宗皇帝”。在过去的五十余年间,硬不肯说“中 国之唐朝玄宗皇帝”。

3、支那即China说。有人以为China一词是世界性的名称,故可接受。所谓世界性的名称,亦即学术性名称。这一说,咋听似乎无什么大问题,其实也难 成立。理由很简单,世界上人口最多的中国,并不自称“支那”;也就是说:支那并未形成世界性名称。事情很明显,世界性者云云,并非那么的学术性。

4、不称中国为支那,就会和日本国内的“中国地方”引起混淆。这就是说:完全是为了避免玷污日本语的纯洁性!很多人都相信这一套,我也不例外。是故,才认 为必须改支那为中国。这不但是为了敦睦友邦,而且是为了改正日本本身不合理的地名。日本国内的“中国”是什么意思哪?原来古代官吏往来于京都和九州太宰府 之间,“中途之国”的中国地方是必经之路,“中国”因此得名。现在,太宰府早已废除,京都也不再是首都了,“中途”的意义也早就失去了。因此,为了日本语 言的纯洁性,我希望废弃这个名字。日本国内早就了“中部地方”、“东北地方”这些地名,因此我想,将“中国地方”改成“西部地方”。不仅在地理上贴切,而 且从国际关系的考虑上也是应该接受的。

除了上述四说之外,还有以下的奇说。即支那人厌恶支那二字。“支”有分布之意,而“日本”有本家之嫌。因此,如不用汉字,改用假名,当可无事。

简直是小儿之见。今日中国人所讨厌的,并不是字面问题,而是支那一词的读音——包含着轻蔑感情的读音。该词在清末并未混入此等感情,故相安无事。该词之所 以必须废除,并非是为了文字问题,而是该词的读音令人憎恶的缘故。

总之,日本出现多种多样反对改变“支那”一词的论调,完全违背了中国人的意愿。直到战败投降,才有转机。

1946年6月6日,日本外务次官发出《关于避免使用支那称呼事宜》通知,下达各新闻杂志社、出版社;同年7月3日,教育次官将通知转发各大学和专科学 校。

通知内容如下:

往昔通常用支那二字作为中华民国之国名,今日应改用中国等称号。查支那之称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正式及非正式要求停用该 词,故今后不必细问根由,一律不得使用该国所憎恶之名称。
要言之,除不再用支那一词外,不妨使用:
中华民国、中国、民国、中华
中华民国人、中国人、民国人、华人
日华、美华、中苏、英华
至于在历史性、地理性或学术性叙述之场合,例如:东支那海、日支事变等,万不得以时方可破例使用。
又,现今之满洲即称满洲,不得称为满洲国,附带通知如上。

从此,支那一词,成为了日本语言中的死语……

回答:2007-07-01 22:11

http://iask.sina.com.cn/b/9176164.html?from=related
为什么在很多电视剧里,日本猪称我们中国为支那     40分
回答:2   浏览:815   提问时间:2007-05-12 20:57
为什么在很多电视剧里,日本猪称我们中国为支那!
 最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点 揪错 ┆ 评论

%D0%A1%B9%C9%D0%C7
[学弟] 
西方人和日本人曾把中国叫做“支那”。近读史书,发现“支那”两字的由来,缘于秦朝的扩张。
早在公元前1000左右,中国(当时确切的说应该叫做“诸夏”)与其他国家之间的所谓“中外关系”就已经产生。在周代,有许多有时反叛有时又臣服的具有国 家雏形的游牧民族,如西戎、北狄之类。中国最古的史籍如《尚书》,还是把它们称呼为“国”。在国与国之间,自然有贸易往来,也会有冲突和战争。比如,春秋 时代,秦穆公归并了许多西北部游牧民族,并把翟(狄)人部落赶到漠北,以后史书又称它们为匈奴。到秦始皇时代,却退匈奴,迫其西迁。汉武帝又穷追猛打,匈 奴就逐步渗入中亚、西亚和欧洲。在被迫西迁的过程中,匈奴人也就把秦的威名到处远播,使西方人认为秦即是中国的国号,甚至汉朝取代秦朝之后的一段时期之 内,西方人还是把汉人成秦人。根据史地学家的考证,“支那”就是“秦”的对音。“支那”一词由此而来。
注释《资治通鉴》的宋代学者胡三省也持这种看法。
也有人认为“支那”是“楚”的对音,但理由不够充分。因为,中国西北部的游牧民族走入西方,主要通过今天的所谓丝绸之路,而不是楚(春秋时楚国包括今天湖 北、湖南、江浙和河南一部分)。从最一般的推理来说,从西北而来的游牧民族不会舍近图远,不走陆路而走江湖之区。因此,多数学者主张“支那”即“秦”这一 说 在明治时代,日本人侮辱中国人的绰号是“猪尾巴”或“豚尾奴”。甲午战争后,支那这个称号。便开始流行起来了。
  在《画报·近代百年史》第6集第483页,关于甲午战争之后的情况,有这么一段描述“小孩子侮辱留居日本的中国人的情景,使外国记者也大皱眉头”在一 幅画上,有两个中国人为日本小孩子所侮辱,旁边虽然有日本警察,并不加以制止。
  这幅画的附加说明如次:“日本胜利!支那败北!”——清国人走到街头,总是听到日本小孩子这类侮辱性的叫嚷,而日本警察却总是视若无睹,袖手旁观。
  从这时候起,日本人所称的“支那”这个名词,似乎另有含义。

  当时的首批留日学生十三人中有四人中途退学归国,原因之一就是忍受不住“猪尾巴!猪尾巴!”之类的嘲弄。

  这时候,中国人对“支那”或“支那人”之类的词,还没有产生太大的反感。

  留日学生所发行的《大陆》杂志的发刊词,有这么一句话,“善哉!我支那之大陆乎?…………陋哉!我支那之大陆乎?”

  支那这一称谓,不但出现于中国人的文章,甚至用做书名。

  例如:

  《支那三百年史》,三宅雄太郎著,上海开明书店发行;

  《支那史要》,石春攒次郎著,陈毅译,上海广智书局发行。同书的另一译本是《支那四千年开化史》,支那少年编译,上海支那翻译社出版。

  梁启超的笔名之一即为“支那少年”。他的著作《李鸿章》封面上用“支那之怪杰”为题签。

  黄兴等人所创办的杂志,题名为《二十世纪之支那》。

  早稻田大学清国留学生部存藏好几册毕业纪念提名录,称作《鸿迹贴》。其中第四册(1907年度的一部分)共有95人执笔提名,有33人只写名字,不附 籍贯,但在附籍贯的62人中,其中有18人写支那,12写清国,7人写中国或中华,25人不附国号。在这里,使用支那这个国号,是含有否定清政权的革命意 义的。

  1911年版的《普通百科大词典》所收“支那”和“支那语”多条,并不含有任何厌恶的含义。

  由以上可得,在大正时代(1912年--1926年)初期,“支那”一词似尚未成为问题。但是,以“支那”为国号,由于不知道日本人的葫芦里卖的什么 药,中国人心里毕竟还是有那么点不舒服的。

  听到日本人口称“支那”而感到不快,是在二十一条、出兵西伯利亚、巴黎和会、五四运动等事件,日本的野心接二连三暴露之后的事了。

  在王拱壁《东游挥汗录》(1919年11月初版),收录了《日本外交之概略——对支那的根本政策》一文中,有下面这样一段话:

  倭近五十年来之外交真相,舍对华而外实无外交价值之可言。盖倭人战胜前清以来,即称我华为“支那”,垂为国民教育。且多方解释支那二字如无意义适可代 表华人之蒙昧者,于是支那二字乃风行三岛,以资倭人轻侮华人之口实。每逢形容不当之行为,则必曰支那式,借以取笑,此等教育早已灌输入其国民之脑海。时至 今日,虽三尺小童,一见华人,亦出其一种丑态,曰:“支那人”“支那人”。恍若支那二字,代表华人之万恶也者。此皆由倭人“对支那根本政策”作成之教育, 非一朝一夕之故,况现在倭人正事推广此种教育,以增长其国人之侮华程度。

  在这段文字之后,王拱壁做了注释,指出支那二字从印度而来。“支”即为隋,而“那”是语尾。本来是“摩诃至那”(大隋)之意。他这样说:

  纵有人称我以外号,亦当称“摩诃至那”。今假扮[日本]以宗承华夏之族,吟哦汉文之种,讲诵佛经之地,不惟中华民国四字、中国二字为彼邦所不齿,即摩 诃震旦亦不我称。称我支那又将冠词“摩诃”二字削去。报界及著作均用“支那”二字,政府公牍则舍“中华民国”四字之简,而用“支那共和国”五字之繁,是对 我不但无国际敬礼,并不以国家视我也。是我中华民国成立八年而倭人尚不承认也。尤忆当民国肇造之初,倭人闻我将以“中华民国”民我国,即由著名浪人某固请 我民党领袖,易之以“大汉”,希冀离我五族,从可知堂哉皇哉之“中华民国”四字早为岛国君民所不喜矣,推其用心,直不愿地球有中华民国之产出也。

  从这个时候起,中国人对出自日本人口中的支那一词,非常反感。

  若从文字的立场来看,“支那”这一词汇是中国人用汉字音译印度语而来的,千百年来,没有变化。不过,在尊敬和鄙视的场合下,其音调完全不同。因此,出 自日本人口中的“支那”一词,其音调也有变化。后来他们从明治时代对所谓“豚尾奴”的态度来对待“支那人”,故使中国人反感。故此,在明治时代使中国人觉 得无所谓的“支那”一词,后来却成为了大问题。

  1930年,中国政府对1919年以来国人所关心的国号问题作了反应。据同年5月27日《东京朝日新闻》报道:

  今起禁用“支那”称呼——国民政府训令外交部

  [南京26日电]日本人称呼中华民国为“支那”,素为中华民国所厌恶,今日国民政府对外交部发出训令如下,以显示其禁绝“支那”称呼的决心。
  中国政府中央政治会议鉴于日本政府及其人民以“支那”一词称呼中国,而日本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为“大支那共和国”,认为“支那”一词 意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故敦促外交部从速要求日本政府,今后称呼中国,英文须写National Republic of China,中文须大写大中华民国。倘若日本公文使用支那之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。

  十日后,在6月5日《东京朝日新闻》的角笛专栏(读者来函)中,出现了这样一篇文章:

  “支那”与“中华”

  据南京电讯,支那政府已决定不接受一切来自日本政府而使用“支那”一词的公文。今后的公文往来,一律使用“中华民国”。
  但是,“中”及“华”之语,是自古以来支那对夷狄傲慢的自称。然而,在支那境内的东夷西戎及南蛮北狄,久以统属所谓“中”或“华”的版图内,故对内部 而言,早该没有中、华、夷、狄之别。
  今日对外拟用“中华”之名,其实含有鄙视列国为夷狄之意,可谓无礼之极。故此,在讨论使用不使用“支那”称呼之前,实宜先行以适当文字,取代“中华” 二字的称呼。
  况且,支那政府并不能判明“支那”一语的起源。此语自远古时代使用以来,并无包含侮辱之意。就法理而言,支那政府理论上可决议正其国名为中华民国,而 不作支那。惟坚决拒绝一切习惯使用之称谓,态度未免太过激烈。尤其中华民国本身写做英文名称作National Republic of China,其中的China,敢问难道不是支那吗?(士朗)

  同栏在6月8日刊出《中国之称呼》为题的短文,驳斥上文。

  正如士朗氏在本栏(5日)所指出,国民政府决定拒绝接受使用“支那”一语的公文,同时自订英文名为National Republic of China,确不免有些自相矛盾。不过,对方希望改称为“中华”或“中国”,我国是没有理由置琢的。
  人的姓名,即使不符合其本人性格,谁都不会因此而不称其姓名的。国名既然是专属名词,不管它是否傲慢无礼,大概亦不应去之而后快吧。准此而言,我国 “日本”之个名称,在外国人看来,也许亦会认为是个自尊自大的名称啊!
  “支那”一语,即使不含侮辱的意思,但究竟不是正式的国名。若仍坚持用之,就好比以绰号称呼人家,难免招惹人家的不快。我们不但不应该责难其国名过于 美丽,要求改易,反应该承认彼等所认为正当的名称。这才是民族间交际的正当礼仪。
  有关此次远东大会的报道,多数新闻报章已改称中国为“中华”,本人甚为高兴,新闻界走在社会的前端,今后的报道,极应做如是的改革,是所至祈。(实东 ②)

  1930年底,虽然日本政府的公文都改“支那共和国”为“中华民国”,但社会上一般书面语及口语,仍然沿用“支那”名称。对此,双方一再反复辩驳。总 之,日本人并无决心放弃“支那”一词的使用。

  1940年,当中日战争之际,大众作家菊池宽以国民使节的身份访问占领区后回来,在《文艺春秋》杂志撰文,主张日本“此时似宜改掉对支那人的称呼”, 颇引起社会关注。1941年,大政翼赞会为了“宣抚”占领区人民,呼吁停止使用“支那”一词,该用中国称号。虽然改变称号的问题在新闻杂志上热烈讨论过一 阵子,但最后还是没有效果。

  而日本人喜欢使用“支那”拒绝使用“中国”的心理,直到战后依然继续保存下去。具有这种心理的人,以从事中国研究及与中国有关系的人为多,其他人士对 这类问题大体上并不关心。下面让我们举津田左右吉和谷崎润一郎二人的作品为例吧。

  我一直称支那为支那,用日本字母写为シナ。支那这个名称,并不是自古以来支那整体的地理名称、民族名称、或我们所指的国家名称,而是秦汉唐宋等不断变 化的王朝名称而已。当我们考虑把自古以来的支那视为一历史整体时,以“支那”一词称其最为恰当,而且此亦为世界所通用。中华民国这个国名,是该国成立之后 的名称,并非从古至今的通称。秦汉唐宋等实为王朝之名,其名互异,但同为支那则一。故在正式场合及政治意义上,须以中华民国作为今日之支那的国名,但不能 同时以之指称昔日之支那。特别在指称古代文化的时候,我们断不能用此。又,“シナ”一词写成支那,原无任何含义,有人写成“至那”或“脂那”,亦有人写成 “震旦”或“振旦”(震、振两字互通),我则写做“シナ”。此名虽然由秦而来,但其意义却与秦迥异。(津田左右吉)

  甲午战争时,吾人称中国人为“Chanchan"(猪尾巴猪尾巴),又称之“bozu”(秃子)。此于欧美人士称吾人为Jap之意义相同。然而,称 Chanchan时,其音色尚带有许些好感,Jap就完全不是滋味。Chanchan是因当时日本小孩子觉得有趣好玩而来的,至于连着bozu一同称呼中 国人者,皆为幼童。不过,这个对中国人甚为无礼的称呼,到了他们废除蓄辩之后,我等亦渐渐不再使用。记得第二次世界大战之后,大约在1946年左右,报载 郭沫若氏的谈话:“日本称我们中国人为支那人,这个令人感到不愉快的事。这个他们轻侮中国人的证据,今后宜加改正。”——正确字句我已记不起来,但的确是 读过这样内容的新闻报道。像郭氏这样精通日本事情的人,也作如是观,真使我感到意外。战后,我们不再使用引起中国人不快的支那一词,尽量使用“中国”来代 替,这都是事实。我辈文人,有些人使用支那一此,其心理与欧美人士使用China一语,并无二至,故不得谓此词在战前含有轻蔑之意。(实藤注:对于古代来 说,或许如此,对于现代来说,则不无可疑之处)又,日本内地自古便有“中国”这个地名,用起来容易与支那引起混淆,故不得不以“支那”代替,其情形于称 “露西亚”为“苏维埃”(soviet)一样。(谷崎润一郎)

  大正时代(1912-1926)以后四十余年间,日本人拒用“中国”这个称呼,大抵有四种理由:

  1、“中国”是个傲慢的名称;
  2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称;
  3、“支那”,亦即China,是世界性的名称;
  4、日本国内有“中国地方”这个地名。

  以下让我们仔细分析这四种理由可否成立:

  1、中国是个傲慢的名称——这是通晓中国古典的汉学家的意见。他们认为支那人称自己的国家为中国是极其傲慢无礼的事!“中国”是一个自高自大的称号。 古代的中国,自以为是世界上最伟大的国家,而称东邻为东夷,西邻为西戎,南邻为南蛮,北邻为北狄,四周都是野蛮人,唯我独尊,故称自己的国家为中国。这不 是傲慢是什么,要使日本人接受这一傲慢的称号,岂非是一种侮辱?

  日本人中也有承认“中国”这个称号而视为理所应当的。古代日本确实是以上述意义看中国的,因为事实上中国是东亚文化的中心。直到与中国接触之前,日本 文化尚未发达。日本过去非常崇尚中国文化,派人到中国留学。这一点,只要翻开日本历史便会明白。在室町时代,中国钱币成为日本的货币,足利将军虽受属国待 遇,磕头向中国要钱,依然感到荣耀。故此,在古代的日本,不但从中国输入精神文化,而且亦有过接受中国的物质援助的时代。

  不过,光看古代事物自然是不够的。中国对自己的古代容或感到骄傲,但在鸦片战争以后,已痛感国势衰弱。这种衰弱不但是在国力方面,连学问方面也承认了 落后。这一点,中国人在五四运动之后,知道得更清楚。与西洋比较之下,总觉得事事不如人。故此,中国人已把中国这个国名看成为一个专有名词,在中国二字下 面,划上了一画“专有名词线”,除了表示是一个名称之外,别无其他的含义。

  若不明白上述的演变便贸然说:“你的名称好得可以,不许讲!”——就未免太不合情理了。即使个人命名,大都取个好听的名字,既是专有名称,当然字字都 可用。更何况是国名!“日本”这个称呼又何独不然?所谓“日本”,即指太阳的出处,既意味着世界上最伟大的地方。其实,当地球是球体的事实已成为常识的今 天,我们根本就不能再说什么日出之国之类的话。但是,日本一词现在还不是照用不误?汉学者流所指“古代支那自高自大”,这一点诚然没有说错,但他们忽视以 后的变化,因而犯了错误。

  2、作为历史上的通称,除“支那”之外,便无更好的名称——对东洋史学者来说,这是个不可变动的结论。他们认为支那这个国家,自古以来便是“易姓革 命”的国家,王朝老是变动,不象日本那样“万世一系”。秦、汉、唐、宋、元、明、清等不断改朝换代。要称呼总体的支那,没有比支那更好的名称了,这似乎是 言之成理的说法。

  但是所谓“中国只能有支那这一个称呼”,到底是什么时候和在什么地方说起来的呢?时间这个问题容后讨论,让我们先看看支那一词究竟是先在什么地方说起 来的。这似乎是在日本,因中国人通常是不会用支那这一词的。

  那么日本人所用支那一词,是何时开始的哪?

  我辈在明治时代出生的日本人,是在一片“支那、支那”声中成长的,自幼便以支那去看待中国。但稍微翻阅古籍,便可知道,支那一词,从前叫做“唐”或 “唐土”的。

  然则,支那一词何时传入日本?如何萌芽?又如何发育起来的哪?

  关于支那一词的由来,大抵有五种说法。至于这个词汇在日本成为学术上和历史学上的问题,则是在甲午战后的事了。日本人在此时喜用支那一词是有其原因 的。一说谓此时的支那是指“印度支那”;另一说谓支那在印度语中,表示智慧之义,而中国人具有优越的智慧,故得支那一名。最易被人接受的一说是:秦始皇声 威远播印度,而秦字的的发音是chin,印度人在chin之后加上了母音,向东流入中国,向西流入欧洲。在欧洲,中国的读法做Chi-na、China或 Chine。而对中国人来说,则就成了支那二字。

  在日本古代,支那一词不过是偶尔一用罢了。例如,在1106年出版的《东大寺要录》扉页,有“印度支那未尝见闻”一语。在《今昔物语》中,有支那国。 空海大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊庐”之句。而在此时,或称中国为汉土、为中国,而支那一语,多为标新立异之举。

  必须指出的是:《东大寺要录》、空海《性灵集》之类的著作,仅为学者所诵读,一般人无从问津,故支那一语尚未成为日语词汇。

  一直到1713年,在新井白石的《采览异言》中,才正式成为日语词汇。

  而支那一词在日语中生根成长,似是明治时代(1868~1912)以后的事了。这一点我们可以从舞台剧本推测而知。顺着默阿尼的剧本及其他书籍的写作 年代,便可知在明治以前并不使用支那一词。1869(明治2年)的《遗失的药》却有“支那”一词,附上“morokoshi”(唐土)的发音,但也只在 “从支那(唐土)到天竺”一句中出现。剧中仍称唐人而非支那人。

  而到了1894年,中日甲午战争爆发。同年10月,在竹柴其水的剧本《会津产明治组重》中,支那一词出现二十七次,而且Chanchan也不时出现。 很明显,上述语汇在这里是充满轻蔑意味的。

  1895年(明治28年),李鸿章到马关议和,结果日本获得了二万万两白银赔款及割让台湾。日本因此洋洋得意,对中国的态度也开始变的轻蔑起来。“支 那”一词也从此在日本语言中生根,而且很快地边融混了轻蔑之意。

  从历史发展过程上看,无论过去还是现在,日本所使用的“支那”一词,在日本原来是无根的。日本用支那去取代二千年来沿用的中国,只是近六十年光景的 事。关于这一段历史,历史学家本身是曾想过的,和一般人也当谈论过的。但正如前言所言,由于好恶的感情先入为主,学问的界限也就模糊了。

  但只要我们一翻开史籍,事实就摆在眼前。从前我们说“唐土之唐帝玄宗”;1895年以后,改说“支那之唐朝玄宗皇帝”。在过去的五十余年间,硬不肯说 “中国之唐朝玄宗皇帝”。

  3、支那即China说。有人以为China一词是世界性的名称,故可接受。所谓世界性的名称,亦即学术性名称。这一说,咋听似乎无什么大问题,其实 也难成立。理由很简单,世界上人口最多的中国,并不自称“支那”;也就是说:支那并未形成世界性名称。事情很明显,世界性者云云,并非那么的学术性。

  4、不称中国为支那,就会和日本国内的“中国地方”引起混淆。这就是说:完全是为了避免玷污日本语的纯洁性!很多人都相信这一套,我也不例外。是故, 才认为必须改支那为中国。这不但是为了敦睦友邦,而且是为了改正日本本身不合理的地名。日本国内的“中国”是什么意思哪?原来古代官吏往来于京都和九州太 宰府之间,“中途之国”的中国地方是必经之路,“中国”因此得名。现在,太宰府早已废除,京都也不再是首都了,“中途”的意义也早就失去了。因此,为了日 本语言的纯洁性,我希望废弃这个名字。日本国内早就了“中部地方”、“东北地方”这些地名,因此我想,将“中国地方”改成“西部地方”。不仅在地理上贴 切,而且从国际关系的考虑上也是应该接受的。

  除了上述四说之外,还有以下的奇说。即支那人厌恶支那二字。“支”有分布之意,而“日本”有本家之嫌。因此,如不用汉字,改用假名,当可无事。

  简直是小儿之见。今日中国人所讨厌的,并不是字面问题,而是支那一词的读音——包含着轻蔑感情的读音。该词在清末并未混入此等感情,故相安无事。该词 之所以必须废除,并非是为了文字问题,而是该词的读音令人憎恶的缘故。

  总之,日本出现多种多样反对改变“支那”一词的论调,完全违背了中国人的意愿。直到战败投降,才有转机。

  1946年6月6日,日本外务次官发出《关于避免使用支那称呼事宜》通知,下达各新闻杂志社、出版社;同年7月3日,教育次官将通知转发各大学和专科 学校。

  通知内容如下:

  往昔通常用支那二字作为中华民国之国名,今日应改用中国等称号。查支那之称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正式及非正式要求停用 该词,故今后不必细问根由,一律不得使用该国所憎恶之名称。
  要言之,除不再用支那一词外,不妨使用:
  中华民国、中国、民国、中华
  中华民国人、中国人、民国人、华人
  日华、美华、中苏、英华
  至于在历史性、地理性或学术性叙述之场合,例如:东支那海、日支事变等,万不得以时方可破例使用。
  又,现今之满洲即称满洲,不得称为满洲国,附带通知如上。

  从此,支那一词,成为了日本语言中的死语……
回答:2007-05-13 11:38
提问者对答案的评价:
其它回答 共1条回答评论


蝴蝶飞飞
[大师] 
支那人在日语中是指中国内地的住民(不包括东北、蒙古、新疆、西藏等地的中国地方),也可以指为汉民族,现在这个用语在日本正式的场合已经不再使用,但日 本激进右翼跟台湾激进台独人士仍用支那人称呼中国人。

在江户时代中期以后开始改对中国人唐人称呼为支那人,但这时候还没贬义,中国也不少人自称支那人。 从甲午战争开始,因为侵略的关系增加的敌我意识,这词开始有蔑称的意思。 战后日本政府接受中华民国政府的要求,媒体、教科书、公文、公务员对支那的称呼都禁止。

是否蔑称
在多数中国人对“支那”一词反感的同时,不时有人认为将“支那”视为蔑称是一种误解。他们认为正如英语中 China 不是蔑称一样,支那只是对中国这一个地域不带“中央帝国”色彩的客观称呼。

然而问题是,如果一个称呼在听者心目中是蔑称,那就是蔑称。譬如非裔美国人(即美国黑人)中,很多在种族上属尼格罗人种,但称呼一个黑人是“尼格罗 (Negro)”则绝对是蔑称。再如英语中 Chinaman (中国佬)从字面上是“中国人”的意思,但现实中就是蔑称。或者日本自称的 やまと 的汉字写法可以是“大和”,也可作“倭”,但现代中文中称呼日本人为“倭”或“倭人”就是蔑称。

“支那”目前已被日本人作为对中国的蔑称。
回答:2007-05-12 22:37

http://iask.sina.com.cn/b/3360506.html?from=related
关于中国的日语读法
回答:12   浏览:1413   提问时间:2006-01-05 12:10
请问支那一词是不是中国两个字的日语读法啊??
 最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点 揪错 ┆ 评论

cjklanguage
[新手] 
不是!!

支那”一词在历史上并无贬义

1,“支那”这个词是中国人自己发明(翻译中的创造)的。“支那”这个名称,起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中 国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的 China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。

2,在很长时期内,“支那”是对中国汉人的尊敬。清朝,中国汉人处于满族的统治之下,当时的日本,还是一个亚洲革命的圣地,许多反清的仁人志士都在日本得 到支持,在“中国”这个词还没有被民众公认之前,所以很多革命家直接借用日本称呼称自己是“支那人”。如,宋教仁在创办《二十世纪之支那》的杂志,梁启超 用“支那少年”为笔名,还有许多人,自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。

3,sina与“支那”无关。在日文中,“支那”的日语字母是しな(罗马拼音字母为:shina,而不是网上所说的sina),同时,しな汉语拼音的拟音 读法是xina。况且,只有当しな用罗马字母拼写出来的时候,才会出现shina这样的情况。

4,我们长期把中南半岛成为印度支那半岛(indochina、indochine),印度支那者,就是说,这块土地介于印度与中国之间,“印度支那”中 的“支那”也就是指中国,我们一直不认为这是含有贬义的。

为何后来“支那”有贬义?

1,在明治维新之前很少有日本人用“支那”一词称呼中国,日本书中常见的中国称谓乃是“汉”、“汉土”、“唐土”、“中土”、“中国”或者以相应朝代的名 称称呼中国,如隋等。明治维新以后,日本人不忿叫我国做“居四夷之中”的中国,为了培养大和民族的优越感,一改长期以来对中国的称呼(chugoku), 而改用“支那”。

2,中国人经过革命结束封建统治、建立了亚洲第一个共和国——中华民国的时候,作为近邻的日本却出于自身的利益要求,单方面给中国取了一个“支那共和国” 的汉字国号。一些有识之士一开始就对日本使用“支那”称呼中国的作法表示了关切,甚至进行了抵制。直至一九三○年,国民政府才训示外交部∶今后凡载有“支 那”二字的日本公文一律拒收。同年十月,日本外务省提请内阁讨论将中国的日文正式称谓改为“中华民国”。但日本民间使用“支那”的现象并无减少。

3,由于反清志士“夷夏之大防”的心态,让一些日本学者转了空子,一些学者撰文说:地理上的“支那”指中国本土,并不包括长城外的满洲、蒙古等地。

4,日本全面挑起侵华战争之后。日本外务省也开始追随军部使用“支那”称呼中国,称“芦沟桥事变”为“支那事变”。在侵华战争中,日本一直用支那来称呼中 国,用“支那人”来称呼中国人。

5,日本战败后,盟国最高司令部政治顾问团确认“支那”称谓含有蔑意,责令日本外务省不得再使用“支那”称呼中国,其后,“支那”这一称谓开始从日本政府 的公文里、学校教科书中、媒体中消失。但是日本的右翼分子仍然坚持使用“支那”称呼中国,不断挑衅中国人。
回答:2006-01-05 19:16
提问者对答案的评价:
很好,很具体啊
其它回答 共11条回答评论


ericjia_0606
[新手] 
chyu goku
回答:2006-01-05 12:50
评论

hudiana3255
[学长] 
ちゅうごく中国
回答:2006-01-05 12:52
评论

哈佛政客
[新手] 
ちゅうごく、チュウゴク、中国,
cyugoku肯定不是支那的读法,他们不敢!
回答:2006-01-05 13:02
评论

mengmeng5753
[新手] 
不是。
回答:2006-01-05 13:17
评论

luxixi0077
[学长] 
中国

中国(ちゅうごく)
回答:2006-01-05 13:58
评论

miumiu
[学长] 
支那,是中国的英语发音啊
回答:2006-01-05 15:07
评论

zhang_xqhome
[学长] 
去^高库
回答:2006-01-06 12:04
评论

Jolin
[圣人] 
日语中支那的发音是shina。但是你最好不要用这个词。
回答:2006-01-06 14:55
评论

zalemwoo
[新手] 
除第三条外,cjklanguage 所言甚是。 日文的罗马注音中SHI 与 SI 都是し、所以虽然我并不认为SINA是指"支那",但以此为论据,无异于自添笑料而已,不必提及。
回答:2006-01-06 22:14
评论

愚愚子
[学长] 
您问此词是什么意思呀???
您是真的不懂,还是别有用心!!!
您若是日本人,我告诉您,它就是\倭寇\小鬼子\日本猪\この野郎\的意思!
您若是假洋鬼子它的意思同上!
您若真的不懂,请您原谅偶的愤怒.楼上网友mike的回答较为中肯,其他未仔细看您的提问就匆匆答题的网友们之答案,大多是答不对问.
回答:2006-01-06 23:34
评论

byhudi
[学妹] 
楼上的,说的好!
回答:2006-01-08 15:34

http://iask.sina.com.cn/b/13113055.html?from=related
 支那 和 印度支那 有什么区别与联系?
回答:1   浏览:1349   提问时间:2008-07-04 20:49
 最佳答案 此答案由管理员代为选出 揪错 ┆ 评论

蘋贫
[新手] 
印度支那 ,指中南半岛各国,是一个对一个东南亚大陆地区的总称,即「印度至中国间」的区域,包括缅甸、泰国、老挝、柬埔寨、越南、马来亚、新加坡这些国家和地区。
此地在华人地区普遍亦称作「中南半岛」,主要是中国抗日战争时,认为「支那」一词含有污辱中国之意,在于右任的倡议下改称。
从公元前2世纪起,中国和印度这两个亚洲的文明古国开始进行辗转的贸易。在古代从中国到印度之间可能的通道有四条:直接翻越青藏高原穿过喜马拉雅山脉;穿 过西域和中亚的戈壁沙漠再经过现在的阿富汗向南(玄奘取经的路线,丝绸之路南支);穿过云南和缅甸的热带雨林(南方丝绸之路);从海路过南中国海经马六甲 海峡绕过马来半岛(海上丝绸之路)。其中前两条路线去印度十分艰险,故而大多数商人都选用后两条路线,尤其是海路。由于后两条路线都要经过印度支那诸国, 这些国家得以逐渐发展起来。这也是“印度支那”名称的由来。
从19世纪中叶至20世纪中叶,这个地区除了泰国独立以外一直都被法国和英国殖民统治。其中老挝、柬埔寨、越南被法国统治,所以被称为法属印度支那。缅 甸、马来亚、新加坡被英国统治。1893年法国人建立第一个印度支那联邦,1942年日本开始占领印度支那,1954年日内瓦会议以后,印度支那各国才获 得真正的独立。
该地区属热带季风气候,年平均气温20~27℃,干雨季分明,均为农业国家。矿藏有锡、钨、铬、煤等,产柚木,橡胶、稻、甘蔗等。
在现代汉语中,印度支那一般特指法属印度支那,即越南、柬埔寨、老挝三国。



支那 "一词的本义是什么?
支那是外国人对中国人对中国的称呼,一般人都以为源于英文CHINA又含有瓷器的意义,因而便以为是古代中国精美的瓷器流传到西方,为欧洲各国人民所欣赏 和珍爱,于是用瓷器CHINA作为中国的代称.一些年纪稍长的中国却认为支那是现代日本军国主义对中国轻蔑的称呼,因而对它极为反感.
支那的本义究竟是什么?
支那作为中国的代称,最早出现于印度的梵文中.公元前四世纪印度的一些论着中就已有支那(CINA)之名.印度<玛奴法典>(LAWS OF MANU)又摩诃巴刺塔(MAHUBHARATE)书,都称中国为支那斯(CHINAS).在中国的一些佛教典藉中,也可以找到类似的例子.如唐僧玄装在 他所写的<大唐西域记>中,记录了他与印度戒日王的对话,王曰:在唐国在何方,经途所?,去斯远近?对曰:当在东北数万余里,印度所谓摩诃至那是也.摩诃 至那就是大支那的意思.<慈恩法师传>载有:三藏至印土,王问:支那国何若?对曰:彼国衣冠济济,法度可遵,君圣臣忠,父慈子孝.玄装在这里向印度国王介 绍了古代中国是一个文教之邦.还有佛教经中以"震旦","真丹"等称呼古代中国,据冯承钧先生<西域地名>中考证出,那是"支那地"(CINA  STHANA)的省译.并且他还考证出,支那(CINA)是梵文边鄙之称,原以为中国的国号.
古代印度梵文为什么要用支那(CINA)作为中国的称呼呢?曾由海路往印度求法的唐代高僧义净认为,且如西土名大唐为支那者,直是其名,更无别义.依义净 的说法,支那只是一个没有什么意义的,随便称呼而已.查<辞海>(新版)中有:"古代印度,希腊和罗马等地人称中国为CINA,THIN,SINAE等, 或以为皆是秦国的秦字的对音.后在佛教经典中译作支那,至那或指那等."秦字条下又有:"古时西域称中国为秦.<汉书.西域传>下:驰言秦人,我[?中 亡]若马.后来西方国家通称中国为支那,盖即秦音之变.按照<辞海>(新版)的意思,支那只是秦的对音,是秦音之变."
然而比义净稍晚一点的高僧慧苑,在他所撰写的<华严经音义>卷下,发表了不同的见解:"支那,此翻为思维,以其国人多所思虑,多所制作,故以为名.即今汉 国是也."而另一部专讲梵语语义的辞书,宋代释法云的<翻译名义集>也说:"支那,此云文物国."近代对梵语文学有深入研究的苏曼殊大师更是明确指出." 支那一语确非秦字转音,印度古诗<摩诃婆罗>中已有支那之名.<摩诃婆罗>乃印度婆罗多王朝记事诗.婆罗多王言:尝亲统大军行至北境,文物特盛,民多巧 智,殆支那分族云云.考波罗多朝在公元前千四百年,正震旦商时.当时印度人慕我文化.称巧智耳."(见<曼殊全集.书礼集>由此可证明,支那一词是古代印 度人加给中国的一种尊称.
至于希腊,罗马称中国为支那(THIN SINAL),在西安的<大秦景教流行中国碑>上的?利亚文,称中国为支那斯坦(ZHINASTAN),波斯费杜 西(FIRDUSI)所著<沙那美>译言<帝记>中,记载古代中国与波斯交往甚多.称中国为支那(CHINA)等等,应当是沿用了古代印度对中国的称呼. 因为古代印度曾以高度文化和特殊地理位置对欧亚产生过极大的影响.后来大批精美的中国瓷器传入欧洲,深受欧洲人喜爱,他们便用对中国的称呼,CHINA来 命名瓷器,以表示对中国的感谢和纪念,这从英文<韦氏大辞典>中可找到证明,据这本辞典所载,瓷器(CHINA)一词最初来源于支那(CHINA).
由此可见,支那的本义包含了古代印度及欧洲人民对中国和中国人民的加好感情.至于近代日本军国主义妄图吞并中国,不称中国的国号而采用佛教经中对中国的称 谓,使支那一度成为轻使中国和中国人民的词汇,这当然是不能容忍的.随着抗日战争的胜利和新中国的成立,支那一词也应彻底恢复其历史的真面目.

回答:2008-07-06 15:49

http://iask.sina.com.cn/b/10138819.html?from=related
"支那人"是否含有骂中国人的意思?
回答:2   浏览:1316   提问时间:2007-08-12 17:04
"支那人"是否含有骂中国人的意思?
 最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点 揪错 ┆ 评论

逆时针眼睛
[学者] 
寻根溯源,“支那”(cina)一词源于印度。古代印度人把“支那”看作是“秦”的译音,直到唐时演化为cinisthana(梵语中译为震旦)。据季羡 林先生的研究:“至迟在公元前四世纪,中国丝就已经输入印度。在梵文里,有许多与丝有关的字,如cinapatta(成捆的丝)、cinasuka(丝衣 服)等,都有cina(支那)这个字根作为组成部分。”可见,“支那”(cina)一词由秦丝而起,经秦皇朝传播远方,它是古代印度对中国文化的反应。
   随着佛经的译入,日本逐渐了解“支那”所指并开始使用,如海空大师在其诗集《性灵集》中,有“支那台岳曼殊序”之句,当然,那时“支那一语带有模仿 佛经译者的用法,但并不普遍,究其原因,主要是一直以来,日本人通常称中国为morokoshi、tohn等,这些都是日本人对汉字“唐”的读音,大体反 映了中国文化,特别是唐朝文化对日本的深远影响,以致后来宋、元、明、清历代更迭,都无法更改日本人称中国为“唐”的习惯,也没改变日本人对中国文化崇 敬、羡慕的心理。1713年,新井白石奉江户(今东京)幕府之命,查询罗马的漂流者史多提,趁机了解了不少世界情势,参考了中国的《坤舆图说》,编写了一 本题名为《宋览导言》的世界地理书,他把从史多提处听来的关于chi—na的读音,用片假名来表示并在左下角附以“支那”字样。新井此举成为一个分水岭, 在此之前,日本的地图上,中国全部以汉唐称呼,此后,大多改为“支那”了,但直到19世纪末,“支那”一称呼仍是一个单纯的地理名词而已。

    把“支那”一称呼渗入侵略色彩的是在甲午战争前,1888年,重新出版的佐藤信渊1823年所著的作为日本陆军将士必读书《宇内混同秘策》,表达 了一种疯狂的征服野心,以轻视的态度对待中国人,并用“支那”旨称中国。至此,“支那”便与歧视联系在一起,并在日语中生根。1****2年,传教士明恩 傅把他陆续写成的关于中国人的观感,汇集成一本300多页的《中国人的特性》,书中列举了中国人的26个特点,其中包括“没时间观念”、“没有准确观 念”、“拐弯抹角的天性”、“理智混乱”、“轻视外国”、“因循守”、“互相怀疑”等;并狂言:“中国社会如同中国的景致一样,远看好看,近则臭气难闻。 因为脏与臭不能摄入镜头。”该书一出版,就受到来华教士的喜爱,称此书是对中国人性格“最深刻、最珍贵的研究”。而与中国隔海相望的日本匆匆发表了日译 文,并题为《支那人之气质》,其基调当然是阴冷的。
   1****4年的甲午战争,把近代中国的耻辱推向了极点。次年的《马关条约》使日本人赢得了“日本胜利!‘支那’败北:”的一片欢呼声。于是,“支 那”取代了morokoshi、tohn,成为日本人称谓中国的普通用语,特别是,带上了战胜者对失败者的轻侮的情感和心理。当时辱骂性的称呼还有 “chanchan”(猪尾巴猪尾巴)、“chankor。”(清国奴)等,中国首批官费留学生中有4名便是在这种侮辱下气走的。除日本外,一战前的荷兰 字典《标准范罗德字典》在解释“支那”时这样写道:“支那,即愚蠢的中国人,精神有问题的中国人等。”西方其它字典对“支那”一词的解释也大同小异。

原因很简单:近代中国,特别是清末,给世界的形象,就是老弱、保守、落后!
   
 新中国成立后,国力日盛,影响渐大,中国的称谓问题才日趋统一,“支那”一称呼在民间逐渐消失了。历史已证明,觉醒、奋斗才是民族的出路,中国的国际形 象往往与中国社会发展、中国人民觉悟密不可分,而胜者、强者才有资格以“命令”形式说不!

转帖自七星瓢虫的《史说“支那”》
回答:2007-08-13 17:28
提问者对答案的评价:
 共1条评论...
其它回答 共1条回答评论


indonesiajakarta
[先知] 
"支那"是侮辱中国的意思,是极贬的贬义.如果在国外,老外只能说中国是CHINA,不能说CINA.会被中国人提抗议的.
回答:2007-08-14 16:07



种种哈

unread,
Oct 12, 2009, 10:21:50 AM10/12/09
to lih...@googlegroups.com
新浪网友:2008-05-31 11:23:42 作者大概不知道,崖山之后,已无中华

以后解放了逐个追查这句话的使用情况,谁JB喷过这句烂话 统统拉出来连坐

--
----------------------------------------
老夫决定义务当一阵子五毛。

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages