Yisakhar vs. Yisaskhar

71 views
Skip to first unread message

Art Roth

unread,
Nov 30, 2014, 1:47:26 AM11/30/14
to lei...@googlegroups.com
The following link (http://hirhurim.blogspot.com/2008/05/yisachar-or-yisaschar.html) enumerates 5 different minhagim for the pronunciation of the various occurrences of Yisakhar/Yisaskhar, as follows.
                   (a) always one sin
                   (b) always two sins
                   (c) two sins the first time (in Vayeitzei) and one thereafter
                   (d) two sins until Pinxas, one thereafter
                   (e) repeat both ways until Pinxas, one sin thereafter.
Explanations (in some cases two of them) are provided for all of these minhagim except (c), which is stated (in a single sentence, without any reason or justification) as a widespread custom.  Well, (c) is at least "widespread" enough to have reached me in practice --- it was taught to me almost 50 years ago by the teacher who had the most influence on my leining education, and this is the way I have done it ever since.  Does anybody have an explanation for this "widespread" custom?  Also, are there any other minhagim out there besides the five that are listed above?
 
Art
 
        
         

(a) always one sin

(b) always two sins

(c) “our” minhag

(d) two sins until Parshat Pinchas, one thereafter

(e) repeated both ways until Parshat Pinchas, one sin thereafter
 
 

Giorgies E. Kepipesiom

unread,
Nov 30, 2014, 2:38:13 PM11/30/14
to lei...@googlegroups.com
On Sunday, November 30, 2014 1:47:26 AM UTC-5, Art Roth wrote:
The following link (http://hirhurim.blogspot.com/2008/05/yisachar-or-yisaschar.html) enumerates 5 different minhagim for the pronunciation of the various occurrences of Yisakhar/Yisaskhar, as follows.
                   (a) always one sin
                   (b) always two sins
                   (c) two sins the first time (in Vayeitzei) and one thereafter
                   (d) two sins until Pinxas, one thereafter
                   (e) repeat both ways until Pinxas, one sin thereafter.
Explanations (in some cases two of them) are provided for all of these minhagim except (c), which is stated (in a single sentence, without any reason or justification) as a widespread custom.  Well, (c) is at least "widespread" enough to have reached me in practice --- it was taught to me almost 50 years ago by the teacher who had the most influence on my leining education, and this is the way I have done it ever since.  Does anybody have an explanation for this "widespread" custom?  Also, are there any other minhagim out there besides the five that are listed above?
-----------------------------------------------------------------------------
I have heard of (c), and have seen it in many places, though never heard any explanation. My own custom is to always use one seen, never two.

But i can definitely ass a sixth (f) custom. I bear eyewitness (and earwitness testimony to this: Shabbos parashas B'shalach, 15 Sh'vat, 5723 (1963) I was in Boston, and at the minyan where R. Y. B. Soloveitchik davened. He had the maftir aliya, and the possuk (Shoftim 5:15) v'sorai b'Yissochor... he repeated the entire possuk twice, once v'sorai b'Yissocor im D'vora v'Yissocor kein Borok, and the second time v'sorai b'Yisoschor im D'vora v'Yisoschor kein borok...

Additionally, in the parasha he made the korei repeat the entire possuk 17:14 once zeicher and once zecher, both at sh'vii and at maftir.

GEK

Avi

unread,
Nov 30, 2014, 9:50:14 PM11/30/14
to lei...@googlegroups.com
Quoting Shnayer Leiman below, you will find an explanation:


I. Several postings in recent weeks presented information on how a
particular rabbi or community pronounced the name "yissakhar." Such
information, while certainly welcome, is not without its drawbacks. While
the reader learns about yet another tree, he (she) gets no sense of the
forest. Ultimately in halakhah one must give weight to various opinions,
and not merely list them. Knowing the contours of the forest helps place
the significance (or: insignificance) of a particular tree in proper
perspective. It may be useful, then, to offer a concise survey of the
evidence from antiquity to the present. Concise, but not exhaustive, for
the MJ format and my limited knowledge of the sources do not allow for
every base to be touched. Hopefully, enough bases will be touched so that
the contours of the forest will begin to emerge.

	II.  The early authorities (rishonim) knew nothing about a dual
pronunciation of yissakhar (for which see below, section V). It was read
consistently (in the Torah) with one pronunciation only. The authorities
differed as to what this pronunciation was. The best attested readings and
pronunciations (in the various masoretic handbooks and vocalized biblical
manuscripts) are:

	1. yissakhar	(Dagesh in first sin; kametz under first sin;
			second sin not pronounced.)

	2. yisakhar	(No dagesh in first sin; kametz under first sin;
			second sin not pronounced.)

	3. yisakhar	(First sin not pronounced; kametz under second
			sin; no dagesh in second sin.)

	4. yissakhar	(Both sins pronounced; first sin has quiescent
			sheva under it; second sin has kametz under it.)

	5. yishsakhar	(First letter after yod is shin with quiescent
			sheva under it; the shin is followed by a sin with
			kametz under it.)

	6. yisaskhar	(Both sins are pronounced; patah under first sin;
			quiescent sheva under second sin.)

	III. There is evidence for other pronunciations in the early
period, but these are textually uncertain or not attested in the
biblical manuscripts, hence not listed here. Regarding the
pronunciations listed above (section II), some differ significantly from
each other, and some differ only slightly. Some differ not at all, but
simply reflect different methods of graphically noting the same
pronunciation of yissakhar. What needs to be noticed is that no early
authority suggested a dual pronunciation of yissakhar, and no early
authority knew of a pronunciation:

	yisaskhar	(Both sins pronounced; kametz under first sin;
			quiescent sheva under second sin.)

	IV. The Aleppo Codex and many other vocalized biblical
manuscripts ascribe to Ben Asher pronunciation 1 listed above. All
Sefaradim and Yemenite Jews follow this pronunciation. R. Meir ha-Levi
Abulafia (d.  1244), known as the Remah, in his Masoret Seyag la-Torah
(Florence, 1750, p. 71b) and R. Yedidyah Shlomo Norzi (d. 1616) in his
Minhat Shai (Vienna, 1814, p. 8b) to Gen. 30:18 rule that this is the
correct pronunciation. In the light of the apparent Ben Asher, Remah,
Minhat Shai coalition, pronunciation 1 is clearly the preferred
pronunciation for anyone who has no particular kabbalah on this
matter. Indeed, a host of later authorities (see below, section VII)
would rule that the Ben Asher, Remah, Minhat Shai coalition overrides
any and all particular minhagim, however entrenched they may be.

	V. The later authorities added the following practices and
pronunciations to those listed previously in section II:

	7. yisaskhar always

			(Both sins pronounced; kametz under first sin;
			quiescent sheva under second sin.) First attested:
			nineteenth century (see, e.g., Bet Aharon
                        ve-Yisrael 3:5[1988], p. 133, note 40).

	8. yisaskhar first time only

			(At Gen. 30:18 pronounced as pronunciation 7; from
			then on pronounced as pronunciation 1.) First 
			attested: seventeenth century (see, e.g., R. Yair
			Hayyim Bacharach [d. 1702], Mekor Hayyim, Jerusalem,
			1984, vol. 2, p. 207).

	9. yisaskhar throughout Genesis

			(In Genesis pronounced as pronunciation 7; from
			then on pronounced as pronunciation 1). First
			attested: nineteenth century (see, e.g., R.
			Eliezer Auerbach, She'elot u-Teshuvot Tur ha-Even,
			Paritsk, 1818, number 8, end).

	10. yisaskhar until parashat Pinhas

			(From Gen. 30:18 through Numbers 26:22 pronounced
			as pronunciation 7; from Numbers 26:23 on pronounced
			as pronunciation 1.) First attested: seventeenth
			century (see, e.g., R. Ya'akov Zaslover,
			Nahalat Ya'akov, Sulzbach, 1686, pp. 21a and b). 

	11. yissakhar and yisaskhar

			(From Gen. 30:18 through Numbers 26:22 each verse
			containing yissakhar is read twice, once with
			pronunciation 1 and once with pronunciation 7; from
			Numbers 26:23 on each attestation is pronounced
			only as pronunciation 1.) First attested: twentieth
			century (see, e.g., R. Hershel Schachter, Nefesh
			ha-Rav, Jerusalem, 1994, p. 308; the claim
			here that these verses were repeated twice in
			Volozhin is not attested in earlier literature).

	VI. Each of the practices and pronunciations of the later
authorities -- none of which is mentioned by the earlier authorities --
can be defended with difficulty. All are attempts to come to grips with
one or more of the following issues:

	1. A basic rule of masoretic Hebrew is that one never pronounces
a letter (except at the end of a word) which has no masoretic
vocalization.  The second sin in yissakhar -- in present Bibles -- has
no masoretic vocalization. On the other hand, the word yissakhar does
not appear on any authentic masoretic list of "qere ve-ketiv." [The
masoretic note in the Netter Bible at Gen. 30:18 is mostly imaginary, as
is well known to experts in Masorah.] This led to the conclusion that at
least once (and perhaps always) yissakhar needs to be pronounced
yisaskhar.

	2. In order to account for the change in name of Yissakhar's son
from Yov (Gen. 46:13) to Yashuv (Nu. 26:24), R. Eleazar of Worms
(d. 1230) in Rokeah 'al ha-Torah, Bnei Brak, 1978-1981, vol. 3, p. 113,
and Tosafot (12th - 14th centuries) in R. Ya'akov Gellis, ed., Tosafot
ha-Shalem, Jerusalem, 1984, vol. 3, p. 162, explain that Yissakhar
donated his superfluous shin/sin to his son Yov, thereby changing his
name to Yashuv. Note that neither the Rokeah nor Tosafot claim that this
explanation in any way calls for a change in the pronunciation of the
name yissakhar. When did the name change occur? If shortly after Yov's
birth or during his early childhood (see, e.g., R. Shimeon Auschenburg,
Devek Tov, Venice, 1588, p. 108 , the superfluous shin/sin belonged to
Yissakhar only at Gen. 30:18 and for a short while thereafter. If so, it
was felt by the later authorities that one pronuciation of the two sins
of Yisakhar (at Gen. 30:18) would do admirably. Others later authorities
said, however, that the names Yissakhar and Yov appear together at Gen.
46:13; surely, here too it must be pronounced with two sins! Thus, the
change was best reserved for the beginning of Exodus, where the
progenitors of the twelve tribes died. After all, Yissakhar must have
donated the superfluous shin/sin before he died. Still others maintained
that the spelling Yashuv first occurs in Nu. 26:24; until that point,
then, all mention of Yissakhar is to be pronounced with double sin.

	3. Precisely because of the confusion, better to repeat than
err.  The Rav (see pronunciation 11), in order to be on the safe side,
read the verses containing yissakhar twice, with two different
pronunciations, until Nu. 26:24 where virtually all agree (except Dinov,
Munkatch, Stolin-Karlin, and others) that pronunciation 1 is the only
correct one.

	4. Several sources (uniformly late) stress that two sins (or:
double sin) are to be pronounced. In all likelihood, what was intended
was that the dagesh in the first sin be noted, together with its impact
on the pronunciation of yissakhar. This was misunderstood by some to
mean that the proper pronunciation of the name is yisaskhar or (even)
yisasakhar.  See, e.g., the comments of R. Eizekel of Komarno,
referenced below in section VII.

	VII. Leading eighteenth and nineteenth century halakhists and
masoretic scholars were dismayed by these developments and called for a
return to the Ben Asher, Remah, Minhat Shai coalition which recognized
pronunciation 1 as the only correct one. Among those calling for such a
return were: R. Solomon Zalman Hanau (Sha'arei Tefillah, Jassnitz,
1725); R. Eliyahu b. Azriel of Vilna (Mikhtav me-Eliyahu, Hamburg, 1738;
with a strong letter of approbation from R. Jacob Poppers, Chief Rabbi
of Frankfurt on the Main); R. Wolf Heidenheim (Torat ha-Elokim,
Offenbach, 1797; his liturgical and masoretic works were praised by
R. Moses Sofer; R. Solomon Dubno (Tikkun Soferim, Amsterdam, 1803; his
masoretic work received the warm support of R. Ezekiel Landau); R. Uri
Shraga of Dobrovno (Minhat Kalil, Dobrovno, 1804; his masoretic work
received the strong support of R. Hayyim of Volozhin); R. Eizekel of
Komarno (Heikhal ha-Berakhah, Lemberg, 1871; whose clever pun needs to
me mentioned here.  Railing against those who do not take into account
the dagesh in the first sin of yissakhar, he claims that it was
concerning them that the Psalmist wrote [Psalm 63:12] "the mouth of
liars is stopped up [Hebrew, as popularly pronounced in some circles:
yisukher];") and R. Dov Baer Reifmann (Shulhan ha-Qeri'ah, Berlin, 1882;
this halakhic guide to the rules and regulations governing Torah scrolls
and their public reading has letters of approbation from the brothers
R. Shlomo and R. Bezalel ha-Kohen of Vilna, from R. Azriel Hildesheimer
of Berlin, and from the Chief Rabbi of Tyrnau in Hungary). Apparently,
the call fell largely on deaf ears.

	VIII. In sum, pronunciations 7-11 are of recent vintage. Each
can be justified and has its enthusiastic adherents. Whether Leah (who
invented the name), Yissakhar (the first to bear it), the talmudic
rabbis, or the medieval masoretes would have looked kindly on these
pronunciations is a matter perhaps best left for historians and
linguists.

					Shnayer Z. Leiman

Giorgies E. Kepipesiom

unread,
Nov 30, 2014, 10:34:03 PM11/30/14
to lei...@googlegroups.com
On Sunday, November 30, 2014 9:50:14 PM UTC-5, Avi wrote:
\	11. yissakhar and yisaskhar

			(From Gen. 30:18 through Numbers 26:22 each verse
			containing yissakhar is read twice, once with
			pronunciation 1 and once with pronunciation 7; from
			Numbers 26:23 on each attestation is pronounced
			only as pronunciation 1.) First attested: twentieth
			century (see, e.g., R. Hershel Schachter, Nefesh
			ha-Rav, Jerusalem, 1994, p. 308; the claim
			here that these verses were repeated twice in
			Volozhin is not attested in earlier literature).

	3. Precisely because of the confusion, better to repeat than
err.  The Rav (see pronunciation 11), in order to be on the safe side,
read the verses containing yissakhar twice, with two different
pronunciations, until Nu. 26:24 where virtually all agree (except Dinov,
Munkatch, Stolin-Karlin, and others) that pronunciation 1 is the only
correct one.
----------------------------------------------------------------
I repeat my eye and ear witness account of what transpired in Boston (at Maimonides school, if I recall correctly) on Shabbos Shira 5723 (1963). Rebbi J.B. Soloveitchik ("the Rav" as you call him) repeated the possuk twice whilst reading the haftara; which is in Ju. 5:15, well past your purported (and incorrect) cutooff of Nu 26:24.

GEK
 

Jeremy Rosenbaum Simon

unread,
Nov 30, 2014, 10:42:01 PM11/30/14
to Leining group
Don't argue with Ari. He is just quoting Leiman, who cites Nefesh
Harav, both of whom are reliable enough to cite (which is not to say
your memory is wrong.) Do you know/recall what the Rav was leining out
of for the haftarah -- Klaf, sefer or haftarah book?
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "leining" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to leining+u...@googlegroups.com.
> To post to this group, send email to lei...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/leining.
> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Jeremy R. Simon, MD, PhD, FACEP
Associate Professor of Medicine at CUMC (Emergency Medicine)
Scholar-in-Residence, Center for Bioethics
Columbia University

Giorgies E. Kepipesiom

unread,
Dec 1, 2014, 9:29:13 AM12/1/14
to lei...@googlegroups.com, jeremy...@nyu.edu
On Sunday, November 30, 2014 10:42:01 PM UTC-5, Jeremy Rosenbaum Simon wrote:
Don't argue with Ari. He is just quoting Leiman, who cites Nefesh
Harav, both of whom are reliable enough to cite (which is not to say
your memory is wrong.) Do you know/recall what the Rav was leining out
of for the haftarah -- Klaf, sefer or haftarah book?

Sorry, I do not recall what he was leining out of. I imagine it was whatever the minhag at Maimonides is/was.

GEK

Avi

unread,
Dec 1, 2014, 8:40:43 PM12/1/14
to lei...@googlegroups.com, jeremy...@nyu.edu
My quotation of Leiman was not to dispute what you remember.  Rather it was to answer Art's initial question of finding a reason for minhag (c).

Avi
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages