Enjoy
NishmaBlog: Schadenfreude III - Correcting Torah Readers
http://nishmablog.blogspot.com/2009/10/schadenfreude-correcting-torah-readers.html
Good Shabbos [GS]
RRW
Sent via BlackBerry from T-Mobile
How about when the "l'cho" is correctly printed as "loch" on a zokef kotton, and everyone is up on their hindlegs belting out "l'och", when the poor BK reads "l'cho"!
That gets my nerves twitching no end, both as a BK and as a still seated member of the audience.
|
|
|
|
|
|
:) to you too.
Actually, perhaps the group can help me?
When I meet someone on Shabbos, I'm never sure whether to greet him with "Shabbos Shloim l'cho", or "loch"?
|
|
|
|
> To me, the halacha gets interesting with respect to words where a
> mistake in fact changes the meaning of a word. It's easy to say this
> should be corrected, but there are certainly those who don't require a
> correction even in those cases.
> See:
> 1) Tosefos in Masechet Avodah Zarah 22B "Raglah" (go to e-daf.com if
> you don't have a Shas in front of you)
This is a mistake that doesn't change the meaning (though the CA you
quote in (3) says it does). But in any case, as the CA points out,
this is talking about someone learning in private, not about a public
reading. There's no indication whether the Tosfos would hold the same
about krias hatorah in public with a bracha.
> 2) Tur Hilchos Krias HaTorah, O"Ch 142, quoting the Ba'al HaManhig,
On the contrary, as the Bach notes it appears that the Tur paskens
like the Rambam and the Rosh, not like the BHM.
> the B"Y and Bach: http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=14265&st=&pgnum=236
The Bach does indeed pasken this way, but the BY appears very much not
to, but rather to hold that even the BHM is only talking about those
mistakes that don't change the meaning. And in SA he paskens like the
Rambam that one must go back for *every* mistake, even if it doesn't
affect the meaning.
> 3) Chayei Adam Clal 31 Os 31: http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=38644&st=&pgnum=85
Huh? He clearly paskens that you do have to go back, unless layning is
already over and the Sefer Torah has been put away.
> 4) Mishna Berura and Biur Halacha here http://www.mishnaberura.com/Default.asp?ChelekID=2&SeifID=417
Again, huh? The MB clearly paskens that you do go back, and in the BH he
only bends to the same extent as the CA, to say that if the whole kriah is
already over you don't reopen it. In fact he explicitly criticises the
Derech Hachayim, who holds not that one needn't go back for such mistakes
but that *if* the baal koreh was not made to go back one needn't protest
that decision; the BH says even that is wrong, and one must protest.
> 5) Trumas Hadeshen Pesakim 181 here: http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=1835&st=&pgnum=190
He only deals with mistakes that don't change the meaning.
--
Zev Sero The trouble with socialism is that you
z...@sero.name eventually run out of other people’s money
- Margaret Thatcher
|
:) to you too.
Actually, perhaps the group can help me?
When I meet someone on Shabbos, I'm never sure whether to greet him with "Shabbos Shloim l'cho", or "loch"?
|
|
|
I'm sorry, the way you wrote it was very misleading. I will bet that
at least 90% of readers would understand you to mean that all the
authorities you listed hold that no correction is required. Certainly
at least one reader besides me did so understand.
> Bottom line: there is what to be someich on to not correct even for
> mistakes the do change the meaning. The Bach certainly says this.
Yes, the Bach. Who else?
--
Zev Sero The trouble with socialism is that you
z...@sero.name eventually run out of other people�s money
- Margaret Thatcher
Thanks for this, Meir; when I first began to say Shabbos Sholoim- and I am a devout havoras ashkenaz pronouncer - people, equally HA ones, challenged me on the komotz; I said quite the opposite to you, Meir, and that the meaning is a wish of " a peaceful Shabbos": I agree about the s'michus, but place it elsewhere.
Regards
|
No, I didn't, please try again.
|
Your views chime in so much with mine, that I think we could almost be team-mates!
Whenever I tell my wife that I have been speaking about this or that to a young post Barmitzvah man, and that I have been encouraging him to try to strike beyond the standard he'd been taught - no real mean feat, unless I taught him - she behaves exactly like King David's Michal did on seeing him dance with the Aroin Hashem - I'm afraid I don't quite have his talents to respond in the way he did!
However, unless I - and people like me - chase after any opportunity going, to try to give K'ri'as Hatoiroh a leg up and a higher profile, t'filloh itself will continue to have no real place in shuls, and chazzonus/chazzonim - with all their manifold flaws - will continue to rise.
And that is something we cannot have.
My opinion is that, only when davening becomes as important to a person as if he is actually at his consultant's office, using every argument in his arsenal attempting to extract a loan or better financial terms, can chazzonus/ chazzonim have a valid place in our shuls; and the best way I know of this occurring, is by paying acute attention to the flow of the language in our Siddurim and Machazoirim, and the best way of doing that is by astute study of the trope and equally astute study of Hebrew Grammar, and the only people who can arrange that are the best Ba'alei K'ri'oh - ones this forum can recognise as being the best, not the "hamoin om", who unfortunately, know nothing, and care even less.
Even more unfortunately, I include virtually all the Rabbonim I know/have heard of anywhere in the world in the category of "hamoin om".
I'm sorry if I sound a bit exercised, but I've been a one-man-campaign about this since I left teanagerhood so many decades ago.
Regards |
|
|
|
|
:) to you too.
Actually, perhaps the group can help me?
When I meet someone on Shabbos, I'm never sure whether to greet him with "Shabbos Shloim l'cho", or "loch"?
|
|
|
|
Basically I posited the (strong) opinion that NO mistake should be corrected including those that correct meanings (unless it is someone just learning to lein who is expected to make mistakes).
Believe it or not this is the view of a rishon (the Bach) who cites a Midrash Rabbah. The aruch hashulchan was so shocked that he dismissed the bach as "he couldn't be serious" BUt I brought the Bais Yosef to show that the Bach was very serious.
Very roughly: The issue here is a Biblical commandment vs a Rabbinic commandment. The biblical commandment is embarassing somebody (and/or) teasing someone (pointing out a mistake which the Rabbinic commandment is the requirement to lein with perfection.
Again I anticipate some reaction but let me JUSTIFY/EXPLAIN this. The Shir Hashirim Rabbi speaks about a person who confused DIGULO ALAY AHAVAH with GIDULO ALAY AHAVA. Another illustration is a person saysing VAYAVTA ETH HASHAM vs VEAHAVTA (certainly a change in meaning)
The point here is that such "slips of the tongue ARE normal in everyday speech" and don't stop us from talking to each other. If a person is so nervous that he is making such mistakes he shouldn't be corrected. To do so would make him more nervous and exaggerate the matter. (The bais yosef seems to create an exception if it is a learning baal koray who is expected to make mistakes).
In passing yesterday while leining I (correctly) said
"Oolay Yi Ka RAY hashem likrathsi." Someone corrected me and said "YiKaReh" There were two responses a) Breuer has YiKaRay and b) EVEN if it was wrong I shouldnt have been corrected (The person came over to the BImah and apologized).
The PURPOSE OF LEINING IS TALMUD TORAH NOT PICKINESS. The learning would be greater if we just left baalay kriah alone.
Russell
____________________________________________________________
Refinance Now 4.0% FIXED!
$160,000 Mortgage for $633/mo. Free. No Obligation. Get 4 Quotes!
http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/4c279dfef39b7910ecst01duc
> Believe it or not this is the view of a rishon (the Bach)
Bzzzt. The Bach is *not* a rishon!
> BUt I brought the Bais Yosef to show that the Bach was very serious.
Huh? The BY never saw the Bach!
> The Shir Hashirim Rabbi speaks about a person who confused DIGULO
> ALAY AHAVAH with GIDULO ALAY AHAVA.
Where does it speak about that? Quote the exact phrase, please.
> Another illustration is a person saysing VAYAVTA ETH HASHAM vs
> VEAHAVTA
Chas veshalom! Such a mistake must definitely be corrected, no
matter what.
As I said, the very recent poskim seem to be more lenient in this
matter. R' Y. Kaminestsky did not insist on correcting in cases of
vav hahipuch and mileil/milrah where the meaning was changed, as I
already noted. The Steipler leaves it open and certainly does not say
one must correct even when the meaning changes, please see his words
inside.
I heard similar in the name of R' Eliashiv and R' Chaim Kanievsky.
All I ever said was the matter was more interesting halchically, to
me, then cases where the meaning doesn't change, and that there are
those who are lenient in this matter, which I stand by.
Those of us who don't insist on showing everyone how clever we are at
someone else's expense can be someich on these authorities.
Those who do insist on correcting every mistake that they feel changes
the meaning certainly have more than enough to rely on, and I am
certain they do this with pure intentions, but I have to ask - do
those people also correct the BK on the dagesh chazak, which can
change the meaning when omitted, and occurs frequently?
Here I think it is important to differentiate between distinctions which are preserved in contemporary pronunciation, such as mileil/milra, and distinctions which are not observed by the vast majority of daveners and leiners - this would include dagesh hazak, as well as: shva na/nach, alef/ayin, het/chaf, vav/bet, thaf, etc. All of these could change the meaning in certain places. Personally I try to maintain most of these distinctions when I lein, but in a community in which these distinctions are generally not maintained, I would argue that they could not be construed as changing the meaning. But distinctions which are observed in contemporary pronunciation have the potential to change the meaning for modern-day speakers and hearers, and here it would make sense - depending on variables, such as the abilities and sensitivities of the ba'al kriyah and of the community - to correct meaning-changing mistakes.
> z...@sero.name eventually run out of other people�s money
On Jun 27, 10:47 am, Zev Sero <z...@sero.name> wrote:
> MG wrote:
> > I wasn't leaning toward any one way, I was simply giving mareh mekomos
> > for people to look up and judge on their own.
>
> I'm sorry, the way you wrote it was very misleading. I will bet that
> at least 90% of readers would understand you to mean that all the
> authorities you listed hold that no correction is required. Certainly
> at least one reader besides me did so understand.
>
> > Bottom line: there is what to be someich on to not correct even for
> > mistakes the do change the meaning. The Bach certainly says this.
>
> Yes, the Bach. Who else?
>
> --
> Zev Sero The trouble with socialism is that you
> - Margaret Thatcher
All I can say is "WOW!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!".
|
|
A to require that all consonants are correct - and that could include mappiq. Heh
B that the vowels are not mangled to change the meaning
EG yaaseh in lieu of yei'aseh is not acceptable
OTOH kessef - Kossef is not big deal
As far as phrasing goes, I'm guessing only sof passuq is m'aqeiv.
True that wrong phrasing provides wrong p'shat. I would mitigate this by everyone following inside
Also in the days of a m'turgeman any misleading phrasing would/could be fixed by the m'turgeman
But that is clearly b'di'avad or sha'at hadchaq
The ideal is to raise the awareness of the nuances so that high-level reproduction of taamei miqra etc. is normal, commonplace and expected. This may take 1-2 generations
I would start with the d'oraitto of q'riat sh'ma. If every child can lain and parse that with 99.9% precision - we're halfway home
Shalom and easy fast
"True that wrong phrasing provides wrong p'shat. I would mitigate this by everyone following inside"
|
I could never condone that - a ba'al koi'reh is very similar to a story teller, even a stand up comic - he actually needs to know that people get every word, so that the right effect is achieved: that cannot be done by mangling words, and worse, much worse, phrasing incorrectly, so that no meaning at all is arrived at.
And if someone's following inside and does not realise that the phrasing has changed the meaning, he, as well as the ba'al koireh, needs (re)educating.
Regards
Sammy |
|
|
|
...a ba'al koi'reh is very similar to a story teller, even a stand up comic - he actually needs to know that people get every word, so that the right effect is achieved: that cannot be done by mangling words, and worse, much worse, phrasing incorrectly, so that no meaning at all is arrived at...
The generally accepted position among Ashkenazim (i.e. the Ramo's
position) would seem to follow the BY's interpretation of the Baal
Hamanhig, that one doesn't go back for mistakes that don't change
the meaning. (As opposed to the Bach's interpretation, that one never
goes back for anything.) (The BY himself, having interpreted the BHM
this way, paskens like the Rambam that you have to go back for all
mistakes.) If so, then even a mistake in a consonant is OK, so long
as the meaning remained the same.
If her name was really Shulamit, and it was written as Shlomit, then the
ketuba was pasul. Had you noticed the discrepancy you would have been
wrong to read it as Shulamit; instead your duty would have been to point
the discrepancy out to the mesader kidushin, who would either a) inform you
that you were wrong about the name, and it was indeed Shlomit; or b) whip
out a pen and fix it, and get the eidim up to endorse the changes.
In "[leining] Digest for lei...@googlegroups.com - 25 Messages in 4 Topics," R' Richard Wolpoe wrote:
> «dealing with a baal kore who is lenient with the tune to make the leining more dramatic kol tuv,ari kinsberg»
> I'm OK with it so long as it is congruent with P'shat and parsing. OTOH An interpretation that conflicts with the neginnot would be "wrong" in my book. Also it should not be used as a shortcut for poor preparation, but a real "PRO" can pull it off the way a Chazzan can embelish nusach when he really gets what he's doing. EG I vividly recall Michael Gutmann's Dad dramatizing "kol d'mamah dakkah" in unesaneh tokef with a light lilting whisper. What Drama! What interpreation! <
As "Michael's Dad" (who is a bit older than me) would undoubtedly testify, he was merely interpreting as he heard Chazzan Frankel a'h' sing the tune during those years he and I were relative youngsters davening at "Breuer's"/KAJ. So long as I have a mind to remember, I'll sing interpretive tunes like that one to myself at the appropriate time(s).... :)
> Sheyibaneh BhM BB"A
RRW <
Amein! All the best from
--Michael Poppers via RIM pager
--
RRW |
|
"So Sammy, you don't condone what's going on. That's fine. BUT I see the ability to be m'lmaeid z'chut w/o sacrificng my ideals either. I guess not everyone concurs"
|
You may regard me as supersensitive, but I always try, when speaking or writing, to someone, to make sense the first time out.
That's in English.
Why can leining and davening, in this esoteric language called Hebrew, which we know so well and so little, be treated as a similar, respected tool?
One would never speak in English the way most people daven and lein.
I think I am m'lamed z'chus by banging on about it to all and sundry, and hoping some people will realise that I'm not entirely wrong, though may be too passionate and strident.
Giving up is not m'lamed z'chus. |
|
Regards
Sammy
|
|
To: "Leining" <lei...@googlegroups.com> |
|
|
|
|
Mark
You misunderstand slightly.
I think you're talking about the performer who's doing it for the applause and is busy counting bums on seats.
The best introduction I ever heard by a perfomer was by someone called Lena Martell, whom very few people in England - or Scotland, where she came from - can remember, let alone still retain a fondness for: she said " My name is Lena Martell, and I sing songs".
All she wanted was to get things right - if the audience gets it "hacoil revach", if not, she did the best her tremendous abilities allowed her.
I once went backstage to have a chat after a typically wonderful performance, and she saw my kupple, and told me that she is "one eighth Jewish", and then asked me to correct her pronunciation of her Hava Nagila, which was in her programme during that period, though not that evening.
How many ba'alei k'ri'yah anywhere in the world proactively seek to find imporovements, how many ba'alei t'filloh, let alone, chazzonim; worst of all, how many ba'alei batim, who, totally suffused by their hours of learning Gemorreh etc on a daily basis, just cannot see that their time spent extracting p'shat from every word in the gemorreh, Rashi, Toisfes, Rishoinim, Acharoinim,etc could be put to so much better use in finding out what the heck they are saying to their God in shul every morning and evening; and perhaps then they'll have a bit of an educated listen to their ba'al koireh, and try to make sure he gets on to the job a bit better the next time.
If ever that happens, it'll be on the way to Jewtopia for me.
Regards
|
|
|
|
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
That was me. I'm still around and not paid but I do expect to be corrected
if I make a mistake.
Henry Goodman
London NW11
email henry....@virgin.net
RRW
Point made, but before you can say touche, I should tell you that I did not look properly over my note - possibly out of sheer vagueness.
So, as a result of your help, I'll slap myself on the wrist, and tell myself to improve.
What I committed was carelessness, not a refusal to do things properly.
Just BTW, did you mean to misspell the following: Because readers and listeners "get what you men to say" even despite misspeaking..."
Regards
Sammy |
|
To: "Leining" <lei...@googlegroups.com> |
|
|
|
|
"I think the issue is poor education condemning those who know not what they do is a waste of energy."
|
I wish I were in the position of condemning "those who know not what they do" - that'll be at least a step up from those who refuse to know what they're supposed to do.
If someone's sloppy, like I was yesterday, that's forgiveable (correct spelling?)
And kol hacavod to you in attempting to do the best you can, nobody can ask for more. |
|
Regards
|
|