Quanto alla lingua dell'atto, anche se i soci e il commissario
liquidatore (sì, la società in questione è pure in liquidazione) sono
italiani, temo di dover tradurre l'atto in francese. Qualcuno magari mi
può sollevare dicendo che è sufficiente l'atto in italiano?
Grato per ogni suggerimento.
Cordialità
Alberto Sonego
-----Messaggio originale-----
Da: leg...@googlegroups.com [mailto:leg...@googlegroups.com] Per conto di
Luca Turinelli
Inviato: giovedì 28 gennaio 2010 12.15
A: legalit
Oggetto: [legalit] Re: notifica in Lussemburgo
--
Hai ricevuto questo messaggio perché sei iscritto al gruppo "legalit" di
Google Gruppi.
Per postare messaggi in questo gruppo, invia un'email a
leg...@googlegroups.com.
Per annullare l'iscrizione a questo gruppo, invia un'email a
legalit+u...@googlegroups.com.
Per ulteriori opzioni, visita il gruppo all'indirizzo
http://groups.google.com/group/legalit?hl=it.
Alberto Sonego
Il 28/01/2010 17.16, f.zannini ha scritto:
> SI CONFERMO TRADUZIONE GIURATA.
> Saluti
> Ferdinando Zannini
>
> -----Messaggio originale-----
> Da: leg...@googlegroups.com [mailto:leg...@googlegroups.com] Per conto di
> Luca Turinelli
> Inviato: giovedᅵ 28 gennaio 2010 12.15
> A: legalit
> Oggetto: [legalit] Re: notifica in Lussemburgo
>
> Ciao Alberto!
> Temo che se la sede si trova all'estero sia necessario, nel rispetto
> del Regolamento, tradurre l'atto.
> Anche io avevo avuto un caso simile: cittadino italiano (con
> cittadinanza italiana e svizzera) residente in Svizzera (cantone
> francese) avevo dovuto far tradurre l'atto! :(
>
> On 27 Gen, 18:57, Alberto Sonego<son...@tele2.it> wrote:
>
>> Devo notificare in Lussemburgo una citazione per chiamata di terzo, a
>> una societᅵ i cui esponenti sono italiani.
>> Penso di poter chiedere la notifica a mezzo posta (semplice
>> raccomandata), ai sensi dell'art. 14 del Reg. CE n. 1393/2007.
>> Correggetemi se sbaglio.
>>
>> Quanto alla lingua dell'atto, anche se i soci e il commissario
>> liquidatore (sᅵ, la societᅵ in questione ᅵ pure in liquidazione) sono
>> italiani, temo di dover tradurre l'atto in francese. Qualcuno magari mi
>> puᅵ sollevare dicendo che ᅵ sufficiente l'atto in italiano?
>> Grato per ogni suggerimento.
>> Cordialitᅵ
>>
>> Alberto Sonego
>>
>