Spam y Blog

7 views
Skip to first unread message

Jaime García Marsá

unread,
Nov 11, 2010, 11:03:44 AM11/11/10
to learn-ex...@googlegroups.com
Buenas, para empezar, respecto al spam he puesto que los mensajes de los nuevos miembros haya que moderarlos. De esta manera puedo echar a los bots del spam antes de que publiquen. El único coste es que el primer mensaje de los usuarios nuevos tendrá que esperar a la revisión antes de publicarse. Pero como suelo conectarme a internet a diario, no es tanto problema.

La segunda cuestión es que he abierto ya el Blog: http://aprenderjapones.org. Está publicado un artículo de Forvo, y estaba pensando escribir también artículos de aprender japonés desde cero (hay uno escrito Ferran, si quieres puedes echarle un vistazo). Quiero ponerme un poco serio con el japonés, y la idea sería ir escribiendo ahí lo que vaya aprendiendo, pensando en un público como yo (que partan de cero, que no requieran aprender para nada en concreto, pero a quienes les gustaría poder ponerlo en práctica aunque sea con cosas sencillas). Intentaría crear también ejercicios a medida para las lecciones (vocabulario, rellenar,...) y buscar algún caso en que poder aplicarlo.

El siguiente paso es abrir lo nuevo de Learnexperiment. A ver si lo logro este fin de semana. Mientras tanto seguiré con los artículos, aunque sea dejándolos como borradores.

Una duda que me surgió Ferran. En japonés no se usan espacios en blanco ¿no? ¿Existe algún método o hay pistas en el texto para separar las palabras (a parte de saberlas)? ¿Si introducen dos palabras nuevas seguidas (ej, extranjeras) como saben donde acaba una y empieza la otra?

Un saludo:

Jaime

ferran quer

unread,
Nov 11, 2010, 12:59:29 PM11/11/10
to learn-ex...@googlegroups.com
Buenas, tengo que reconocer que hace días que no me he puesto con el web. He he estudiado japonés, y tengo una lección entera de kanji (23), pero no me ha dado tiempo, o no he sabido aprovecharlo, para subirla y crear más. El otro día empecé la cuadrícula kanji/hirag/ca/esp de la lección 24, pero aún le queda bastante. De todos modos, sigo con el objetivo de llevar de la mano japonés (academia) y learn experiment, aunque vayamos casi a lección de kanji por semana. Esta no, la siguiente, haremos el examen de la 26. Voy a ver hasta dónde llego...

El orden de prioridad que tengo es:
1.- tablas de kanji 23, 24, 25, ...(hasta actual)
2.- lección - ejercicios
3.- post blog

Me parece que a este ritmo no voy a llegar a actualizar el blog...

Tema espacios:
1 - los espacios en blanco existen, existen varios caracteres más o menos anchos, aunque yo sólo lo he visto en libros de texto o documentos hechos para (y por) extrangeros.
2 - las palabras se conectan mediante partículas, verbos y otros. Las partículas no tienen kanji, per la mayoría de palabras sí. Por lo tanto, el factor kanji/hiragana suele ser conluyente. Cuando no tenemos kanji para una palabra, o se suceden caracteres hiragana por un adverbio (los cuales muchas veces, aun teniendo kanji, se escriben sin), u otros pocos motivos más, entonces estás la jungla, y tienes que agrupar tú. Aunque normalmente el problema para leer es el kanji "ordenado", y no el hiragana "caótico". También se separan por comas gramaticales. Este carácter no está centrado y actúa como si tuviera un espacio a la derecha.
3 - las palabras compuestas extranjeras (en katakana, como sabes) se separan con un punto alto. Esto son nombres y apellidos, pero no todas las palabras compuestas. Muchas veces encontrarás bloques de katakana que en inglés son dos separadas, pero que los nipones agrupan siempre.

Ejemplo de texto corriente, oración completa (sacada de wikipedia, al azar). Sin fijarme mucho en el significado, separaré las palabras.
関東では苦戦が続いたものの、5戦5勝という成績でクラシック一冠目の皐月賞に臨むことになった。
関東/では/苦戦/が/続いた/もの/の/、/5戦/5勝/という/成績/で/クラシック一/冠目/の/皐月賞/に/臨む/こと/に/なった。

Sin conocer gramática no es fácil. Así rápido (tengo que irme ya) te dejo unos patrones que me he dado cuenta que utilizo:

- では = partícula (doble)
- が = partícula
- 続いた = forma conjugada de un tal verbo 続う, que no hace falta conocer. "いた" es un string bastante frecuente conjugando, denota pasado. Como no puede ser partícula, ni separado, por fuerza van junto al kanji. Los nombres y los adjetivos na pueden cortarse sin hiragana (los adj na a veces requieren un "na"), porque se conectan con partículas. Hay nombres derivados de verbos que terminan en hiragana, estos terminan en -i (es decir: i, ki, shi, ...), pero como "ta" no irá solo, se deduce que van junto al kanji.
- もの = cosas que...
- の = partícula para conectar nombres o para sustantivizar una oración
- /5戦/5勝/ = a saber, seguramente es un número tipo 2h30m
- という = estructura gramatical (to + iu). Coloquialmente (to yuu)
- で = partícula
- クラシック一 = katakana come a parte
- の = conecta los dos nombres de dos y tres kanjis entre los que está.
- に = partícula nombre-verbo
- 臨む = verbo, terminado en -mu. mu no es una partícula, y un kanji sólo no es usual en léxico general, por dos motivos van juntos.
- こと = asunto, que (sustantivizar oración, tengo que estudiar su diferencia con "no" !! xD)
- に = partícula
- なった = pasado del verbo naru. siempre aparece con un -ku (de adjetivo hecho adverbio) o un ni, de nombre o verbo nominalizado a través de otros agentes, como verbo+no+you+ni+natta

Bueno, esto es un ejemplo de lo que pasa por mi cabeza cuando ojeo una frase. Sería complicado, pero no es imposible automatizarlo sin una base de datos enorme. Ya ves, con cuatro normas y cuatro partículas casi todo el trabajo está hecho.

Para que veas tú mismo las palabras con o sin puntito en katakana busca el carácter '・' en esta página:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%9D%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88

Fíjate en cuantas palabras largas, más de 5 caracteres (por tanto, probablemente compuestas) se salta la búsqueda. Todo es acostumbrarse. Por lo que entiendo yo, algunas lo llevan, y algunas no, dependiendo de su grado de "integración" en el vocabulario japonés.

Salud!
Ferran

2010/11/11 Jaime García Marsá <ja...@legendarya.com>

Jaime García Marsá

unread,
Nov 13, 2010, 7:59:17 AM11/13/10
to learn-ex...@googlegroups.com
Muchas gracias Ferran, vaya explicación que te has currado, da casi para un artículo. La verdad es que sabía que algo así tenía que haber, pero no se me había ocurrido lo de las partículas. La verdad es que sirve para entender la importancia de las partículas en el japonés.

No te preocupes por los artículos. Yo voy a garantizar que haya uno a la semana como mínimo. Tu aporta lo que puedas y cuando te sea posible. Es un trabajo a largo plazo ya que lo más interesante es que el blog disponga de contenidos y por tanto termine siendo un sitio de referencia. Cuando esté más completo se irá viendo que hace falta y se podrá aprovechar mejor tu experiencia.

Y hablando de experiencia, me gustaría saber como traducir textos de japones. Mi primera cuestión es ¿conoces diccionarios online japonés/español o japonés/inglés útiles? Y también recomendaciones para usarlos, dado que en este sentido el japonés no se si será más complicado, al tener kanjis, hiragana, romaji,...

La segunda es conocer las dificultades para traducir. Creo que yo tengo problema con los verbos. Veo una palabra y no la encuentro en el diccionario por que es la conjugación de un verbo. Debería buscar el infinitivo ¿no? pero primero tendré que darme cuenta de que es un verbo (conocer las terminaciones habituales) y saber extraer la raíz.

En este sentido estaba planteandome un artículo sobre diccionarios y otros recursos, y una serie de artículos cogiendo recursos en japonés (anime, textos,...) y sacar su significado. En el caso del anime, se que seguramente habrá mucha gente a la que le gustaría poder entender al menos parte de las canciones de sus series favoritas, con lo que esto les puede resultar un ejercicio entretenido.

Un saludo:

Jaime
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages