I doubt the published book has accidental spelling errors. The unusual spelling is probably deliberate. I'm only guessing here, but perhaps Marshallese is like German in that spelling changes when words are hyphenated at certain places (for example, "lockigen" becomes "lok-ki-gen"). The spelling could indicate that the word is pronounced differently to match the music. Kind of like "o'er" instead of "over" in English. You will find lots of non-standard apostrophes shortening words and words that are pronounced differently in certain hymns in English, too.
In German we transcribed it as it is in the hymn book. If the spelling was changed for hyphenation, we left the hyphen in (as in lok-kigen).