Traduçao em espanhol de citaçoes com @url "Disponivel em"

63 views
Skip to first unread message

Robert Alexis

unread,
May 8, 2013, 6:30:24 PM5/8/13
to late...@googlegroups.com
Estou precisando traducir o texto gerado pela citaçao que contenha @url; isto gera no abntex2 o texto "Disponivel em" seguido da direçao url que contém o documento.
Existe alguma forma de traduzir este texto?
Alguem pode me ajudar?

ych...@gmail.com

unread,
May 8, 2013, 7:42:51 PM5/8/13
to late...@googlegroups.com
você teria que mudar o arquivo .bst
aliás, você está escrevendo em espanhol? com as normas da abnt?
 
Sent from Windows Mail
 
--
Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "Latex-br" dos Grupos do Google.
Para cancelar a inscrição neste grupo e parar de receber seus e-mails, envie um e-mail para latex-br+u...@googlegroups.com.
Para obter mais opções, acesse https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 

Lauro César

unread,
May 9, 2013, 6:38:55 AM5/9/13
to late...@googlegroups.com
Nos arquivos .bst há algo do tipo:

FUNCTION {bbl.url.available}

{ iso.abbreviation {"Available from Internet: "} {"Dispon{\'\i}vel em: "} if$}


Então, para resolver especificamente seu problema, basta alterar o que está em português, e pronto.

Porém, pensando em algo mais "sistêmico", não encontrei uma forma, por exemplo, de acessar a tradução para inglês que já está no código. Alguém saberia fazer isso? Não há nada na documentação a esse respeito.

Abraços!

Lauro César



2013/5/8 <ych...@gmail.com>

Robert Alexis

unread,
May 9, 2013, 10:41:02 AM5/9/13
to late...@googlegroups.com

Caros, muito obrigado, isto me ajudará bastante.
E sim Youssef Cherem, por mais estranho que pareça, posso usar as normas da abnt aqui na faculdade, e em espanhol porque simplesmente estou no Paraguai.
Agora, sem querer abusar muito, não mencionei outro probleminha que é com relaçao as quebras de linha, mais específicamente isto:

https://lh6.googleusercontent.com/-PYdO4OMOUWc/UYu0ky2beFI/AAAAAAAAADA/YhSA-VNkl9o/s1600/cit.png

Porque será que isto acontece???

A citaçao está desta forma:

https://lh5.googleusercontent.com/-1naPx--_c78/UYu1QD417FI/AAAAAAAAADI/Eodw-nqu2OE/s1600/cit2.png

Atte.


Lauro César

unread,
May 9, 2013, 10:48:47 AM5/9/13
to late...@googlegroups.com
V
ocê deu uma navegada pela wiki do abnTeX2?

Veja isto:

Abraços!

Lauro César



2013/5/9 Robert Alexis <robert...@gmail.com>

Robert Alexis

unread,
May 9, 2013, 11:05:45 AM5/9/13
to late...@googlegroups.com
Perfeito !!! Muito obrigado

Robert Alexis

unread,
May 9, 2013, 12:40:38 PM5/9/13
to late...@googlegroups.com
Tentei usar os exemplos que estao no wiki pra quebrar as url no meu bibtex, so que nao funcionam. Porque sera??

Wagner Arbex

unread,
May 9, 2013, 12:49:34 PM5/9/13
to late...@googlegroups.com
Olá, Robert;

Não sei dizer o motivo dos exemplos não funiconarem, mas tente incluir
no preâmbulo

\usepackage{hyperref}
\usepackage{breakurl}

Não me lembro ao certo, mas acho que esses dois pactoes substituem o
\usepackage{url}.

[]s

2013/5/9 Robert Alexis <robert...@gmail.com>:
--
Wagner Arbex, DSc
Bioinformática e modelagem matemática e computacional de biossistemas

http://www.arbex.pro.br/

Robert Alexis

unread,
May 9, 2013, 1:07:16 PM5/9/13
to late...@googlegroups.com
Muito obrigado Wagner, mais infelizmente nao funcionou, as url longas no bibtex seguem ocupando as margens sem serem quebradas para uma proxima linha. Ja tentei de varias formas mais ate agora nada. Se serve de informacao estou usando Fedora 18 com a distribucao TexLive 2012 e como editor o TeXmaker

Ole Peter Smith

unread,
May 9, 2013, 1:09:44 PM5/9/13
to late...@googlegroups.com
sei que nao eh a solucao certa, mas penso que introduzir um espaco num lugar estrategico resolve o problema (localmente). metodo forca bruta...

0le 


2013/5/9 Robert Alexis <robert...@gmail.com>



--
                                            /////
                                         ( O O )
=================oOO==(_)==OOo=================
            Every day and every hour, I'm Learning more
          The more I Learn, the less I Know about before
         The Less I know, the more I want to Look around
             Diggin' deeper into Higher Ground...  UB40
                                   .oooO Oooo.
==================(     )=(     )=====================
                                     \  (     )  /
                                      \_)   (_/
===============================================
                        Ole Peter Smith, IME, UFG
            http://olepeter.mat.ufg.br  - ole at mat.ufg.br
===============================================
                   Life sure is a Mystery to be Lived
                      Not a Problem to be Solved
===============================================

ych...@gmail.com

unread,
May 9, 2013, 1:25:16 PM5/9/13
to late...@googlegroups.com
concordo. é só colocar um \- depois de And... da figura.
 
Mas há algo de errado também com o ano: está repetido, vejam:
 
 
Não sei se é um problema do abntex2cite...... o código parece estar correto.
 
Sent from Windows Mail
 

Robert Alexis

unread,
May 9, 2013, 1:31:01 PM5/9/13
to late...@googlegroups.com
Ole, pode ser que nao seja a soluçao certa, mais sería uma boa, mais com tudo isso consegui solucionar este probleminha da seguinte forma, também nao e a soluçao mais ótima mais ja me serve hehehehe, em veiz de usar deste jeito:

@ARTICLE{Johnston1999,
  author = {C. Johnston and C. Orwig},
  title = {Your learning style and language learning},
  year = {1999},
  owner = {robert},
  timestamp = {2013.05.06},
  url = {http://www.sil.org/lingualinks/languagelearning/otherresources/yorlrnngstylandlngglrnng/YorLrnngStylAndLnggLrnng.htm}
}
 
... que me gera o texto "Disponível em" (que era meu problema inicial), agora coloquei deste jeito:

@ARTICLE{Johnston1999,
  author = {C. Johnston and C. Orwig},
  title = {Your learning style and language learning},
  year = {1999},
  owner = {robert},
  timestamp = {2013.05.06},
  note = {Disponible en: \url{http://www.sil.org/lingualinks/languagelearning/otherresources/yorlrnngstylandlngglrnng/YorLrnngStylAndLnggLrnng.htm}}
}

No entanto tenho que colocar o texto "Disponível em" traducido ao espanhol, e para quebrar a linha usei os pacotes que o
Wagner mencionou.

\usepackage{hyperref}
\usepackage{breakurl}

Grato pela ajuda!!!
Reply all
Reply to author
Forward
Message has been deleted
0 new messages