4 "הן" + "כן", "כך", "ככה", ו“כיאות“

42 views
Skip to first unread message

אוריאל פרנק

unread,
Jun 12, 2022, 3:54:51 AM6/12/22
to

מה בין ככה לכן?

למשל, 
ככה תעשה ללוים
ואם ככה את עושה לי
לעומת  
ויעש כן אהרון
כן עשה את המנורה


ראו לקמן מתוך אתר השפה העברית:
במספר מקומות המילים "כן" ו"ככה" אף מתחלפות ביניהן. לדוגמא, בספר דברים מספר משה: "וְאֶת יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: עֵינֶיךָ הָרֹאֹת אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה ה' אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה-- כֵּן-יַעֲשֶׂה ה' לְכָל-הַמַּמְלָכוֹת אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה"; ובספר יהושע אומר יהושע עצמו לעם לאחר הניצחון על חמשת מלכי האמורי: "חִזְקוּ וְאִמְצוּ--כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה ה' לְכָל-אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָם".


כן – יאה / יעקב עציון

פורסם ע"י מערכת 'שבת'

מקור בתרגום

"לא נָאֶה לי ולא יָאֶה לי", כתבה לאה גולדברג בסיפורה הידוע 'דירה להשכיר'. ומאין נטלה גולדברג את צירוף הנָאֶה והיָאֶה? מן הסתם מהפיוט המוכָּר המושר בסיום ליל הסדר' "כי לו נָאֶה, כי לו יָאֶה", הפותח "אדיר במלוכה".

הן המילה נאה והן המילה יאה הן מורשת לשון חכמים. התואר נָאֶה הוא הרגיל בלשון חז"ל תמורת יָפֶה המקראי (כך למשל דורש רבא במסכת חגיגה בתלמוד (ג, א): "מאי דכתיב 'מה יָפוּ פעמַיִך בנעלים בת נדיב' – כמה נאין רגליהן של ישראל בשעה שעולין לרגל").

התואר יָאֶה נדיר יותר בלשון חכמינו, ומקורו בארמית. את הפסוק "וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה" (בראשית כט יז) מתרגם אונקלוס: "ועיני לאה יָאֲיָן ורחל הות שפירא בריוא ויָאֲיָא בְּחֶזְוָא". כלומר, "ועיני לאה נאות, ורחל הייתה יפה בתוארה ונאה במראה". כבר בתנ"ך מופיע השורש יא"ה (ירמיהו י ז: "מי לא יראך מלך הגוים כי לך יָאָתָה"), אך זו לו הופעה יחידאית בעברית, ובארמית הוא רווח (אגב, נראה שמחבר הפיוט "כי לו יאה" התבסס על פסוק זה, המדבר בשבח המלוכה של הקב"ה).

המילה שאליה כיוונו בחידת השבוע שעבר גזורה מן השורש יא"ה – תואר הפועל "כַּיָּאוּת", היינו כראוי וכַנָּאֶה. לאחר שלקה במכת החושך אומר פרעה למשה "אַל תֹּסֶף רְאוֹת פָּנַי" – ומשיב לו משה: "כֵּן דִּבַּרְתָּ, לא אֹסִף עוד ראות פניך". המילה "כן" בפי משה אין פירושה "כך" – כמשמעה הרגיל בתורה – אלא "נכון", נכונים וכֵנים דבריך. ואכן, אונקלוס מתרגם את "כן" במילה הארמית "יָאוּת", ולא במילה "כין" הרגילה בתרגום תחת "כן" שמובנה "כך".

בקצרה נעיר שהשימוש במילה "כן" כתשובה חיובית לשאלה, כרגיל היום (ההפך של "לא"), הוא שימוש מאוחר למדי בעברית – ובתנ"ך ובלשון חכמים לא נמצאנו. ככל הנראה נתמזגו כאן שתי ההוראות המקראיות של המילה "כן" – "נכון" ו"כך" – תחילה כקיצור של "כן הדבר" ובהמשך "כן" ותו לא (לשם ההמחשה, בתרגום התנ"ך לאנגלית לא מופיעה המילה yes ולו פעם אחת – אף שהמילה “כן“ מופיעה בתנ“ך מאות פעמים).

והערה אחרונה: משום מה רבים כיום משתמשים בתואר הפועל “כיאות“ שלא כיאות, ואמרים “כיאוֹת“ במקום “כיאוּת“. המילה “יאוּת“ מופיעה בתרגום אונקלוס תמיד בו‘ שרוקה, וכך יאה לה ונאה לה אף כשהיא משולבת בדיבורנו העברי.

כן – יאה / יעקב עציון | מוסף "שבת" - לתורה, הגות ספרות ואמנות (musaf-shabbat.com)


השפה העברית - כן-לא שחור-לבן (safa-ivrit.org)

לפרשת פנחס (במדבר כה - ל)

"כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת" (במדבר כז, ז).

נפתח בשאלה: כמה פעמים מופיעה המילה yes בתרגום המקרא לאנגלית? נתון עזר: המילה "כן" מופיעה במקרא למעלה מ-500 פעם.

התשובה מפתיעה: אף לא פעם אחת. למרות הופעותיה הרבות של המילה "כן" בתנ"ך, אפילו פעם אחת אין היא משמשת במובן הרגיל שבו אנו מכירים אותה, כתשובה חיובית לשאלה (ההפך מ"לא").

פירוש המילה "כן" ברוב המקרים הוא "כך". למשל: וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים--כֵּן עָשָׂה.

 המילה "כך" עצמה אינה מופיעה במקרא, אלא רק המילים הקרובות לה "כה" ו"ככה". במספר מקומות המילים "כן" ו"ככה" אף מתחלפות ביניהן. לדוגמא, בספר דברים מספר משה: "וְאֶת יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: עֵינֶיךָ הָרֹאֹת אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה ה' אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה-- כֵּן-יַעֲשֶׂה ה' לְכָל-הַמַּמְלָכוֹת אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה"; ובספר יהושע אומר יהושע עצמו לעם לאחר הניצחון על חמשת מלכי האמורי: "חִזְקוּ וְאִמְצוּ--כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה ה' לְכָל-אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָם".

אם כן – כלומר, אם במקרא לא הייתה בשימוש המילה כן במובנה הרגיל - איך ענה מי שרצה להשיב בחיוב על שאלה כלשהי? הדרך הרגילה היא חזרה על עיקר השאלה (בהשמטת ה"א השאלה), ובשינוי הנגינה. כשנשאלת רבקה ערב נישואיה על יד בני משפחתה: "הֲתֵלְכִי עִם-הָאִישׁ הַזֶּה?" היא משיבה במילה אחת: "אֵלֵךְ". כעבור דור חוזר בנה, יעקב, לחרן. על הבאר הוא פוגש רועי צאן מקומיים, ושואל אותם: "הַיְדַעְתֶּם אֶת-לָבָן בֶּן-נָחוֹר?" – ושוב תשובה במילה אחת: "יָדָעְנוּ". "הֲשָׁלוֹם לוֹ?" – "שָׁלוֹם".

ועוד קודם לכן: יצחק שואל את בנו שמיהר להביא לו ציד – "הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו?"; "אָנִי", עונה יעקב (רש"י על אתר מעיר: "לא אמר אני עשו אלא אני", אך על פי פשט אין כאן חריגה מדרך התשובה המקובלת. כך למשל משיב גם המלאך למנוח השואל (שופטים י"ג): "הַאַתָּה הָאִישׁ אֲשֶׁר-דִּבַּרְתָּ אֶל-הָאִשָּׁה?" – וַיֹּאמֶר: "אָנִי").

הן צדק

בלשון חז"ל אנו כבר מוצאים מילת תשובה חיובית – אך אין זו המילה "כן", אלא "הֵן" או "הִין", שנשאלה מהארמית. המשנה במסכת מנחות מתארת את קצירת העומר במוצאי יום טוב ראשון של פסח, שהייתה נעשית בעסק גדול: "כיון שחשכה אומר להם: 'בא השמש?', אומרים 'הין'; 'בא השמש?', אומרים 'הין'... שלשה פעמים על כל דבר ודבר, והם אומרים לו הין הין הין". חז"ל אף הסמיכו את מילת החיוב המחודשת למידה המקראית "הִין": "מה תלמוד לומר 'הין צדק', והלא הין בכלל אֵיפָה היה? אלא לומר לך: שיהא הן שלך צדק, ולאו שלך צדק" (בבא מציעא נט; ומכאן מקור הביטוי "בהן צדק").

כאמור, המילה הן מקורה בארמית, ובתלמודים היא מופיעה בצורה "אִין" (בבבלי גם בצורת השאלה: איני? = כן היא?). יש שטענו שכבר במקרא אנו מוצאים את המילה "הן" במובן זה, בתשובתו של לבן הארמי להצעת יעקב לגבי שכר עבודתו בצאן: "הֵן, לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ". ברם, נראה שאין להבין את המילה "הן" כאן במשמע "כן" שלנו, אלא מעין "נו" שבלשוננו (ובדומה מתרגם אונקלוס: "ברם, לוי יהי כפתגמך").

כן נכון

כפי שהובא, ברוב ההופעות של המילה "כן" במקרא משמעות המילה היא "כך", אך לא בכל המקרים. בפסוק שפתחנו בו - כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת – משמעות המילה היא "אמת", נכונה טענתן (וכך תרגם אונקלוס: "יאות בנת צלפחד ממללן"). כך הוא הפירוש גם כשאומרים אחי יוסף אליו "כֵּנִים אֲנַחְנוּ" – דוברי אמת אנחנו; וכן הוא כשאומרים ארבעת המצורעים זה לזה לאחר שהטמינו לעצמם את שלל מחנה ארם: "לֹא-כֵן אֲנַחְנוּ עֹשִׂים" – לא נכון אנחנו עושים (וכתרגום יונתן: "לא כשר מא דאנחנא עבדין").

השימוש במילה "כן" כתשובה לשאלה נולד אולי כקיצור של התשובה "כן הדבר", המופיעה במקורות חז"ל (כך לדוגמא במשנה במסכת יבמות: "אמר רבי עקיבא: כשירדתי לנהרדעא לעבר השנה מצאני נחמיה איש בית דלי, אמר לי שמעתי שאין משיאין את האשה בארץ ישראל על פי עד אחד אלא רבי יהודה בן בבא, ונומיתי לו [=אמרתי לו] כן הדברים"). בחלוף השנים קיצרו הדוברים והסתפקו ב"כן", כפי שמתועד למשל בשאלה שהופנתה לרמב"ם: "...כשהגיע ראובן, תבע משמעון הנזכר הדבר שאבד. אמר לו שמעון: כבר מחלתם לי אתה ושותפך על זה. אמר לו: כן. והיה שם עד אחד..." (סימן רמ"ט).

נראה שיש להבין את המילה כן כשילוב של שתי המשמעויות שנזכרו – הן "כך" והן "נכון". ושמא יש להוסיף למערך ההשפעות את המילה "אכן", שמשמעה "אמנם", "באמת", אך היא משמשת כפתיחה למשפט ("ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר"), ולא כתשובה עצמאית.


*מתוך מאמר שהתפרסם במוסף 'שבת' של מקור ראשון, במסגרת טור העוסק במילה מפרשת השבוע.
ליצירת קשר עם המחבר: yet...@gmail.com.







ממתי עונים 'כן' בעברית? - האקדמיה ללשון העברית (hebrew-academy.org.il)

ממתי עונים 'כן' בעברית?

בעברית בת ימינו המילה כֵּן משמשת בראש ובראשונה למענה חיובי על שאלות. אבל בתנ"ך, שבו היא מופיעה 570 פעם, היא איננה משמשת כמעט (או בכלל) במשמעות זו אלא בעיקר במשמעות 'כך', למשל:

  • "כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֹתָם כֵּן עָשׂוּ" (שמות ז, ו)
  • "כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ אֶל מֹשֶׁה כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ" (יהושע א, יז).

שימוש נוסף ונדיר בהרבה של כֵּן במקרא הוא במשמע 'אמת', למשל:

  • "וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא אֹסִף עוֹד רְאוֹת פָּנֶיךָ" (שמות י, כט)
  • "כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת" (במדבר כז, ז)
  • "וַתִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַתִּצְפְּנוֹ וַתֹּאמֶר כֵּן בָּאוּ אֵלַי הָאֲנָשִׁים וְלֹא יָדַעְתִּי מֵאַיִן הֵמָּה" (יהושע ב, ד).

שימוש זה קרוב לשימושה של המילה נָכוֹן, ואומנם שתי המילים האלה שייכות לאותו השורש.

ואיך השיבו על שאלות בחיוב בימי התנ"ך? חזרו על תוכן השאלה או על מילה מרכזית ממנה – כמו בשיחה של יוסף ואחיו "וַיֹּאמֶר: הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם? הַעוֹדֶנּוּ חָי? וַיֹּאמְרוּ: שָׁלוֹם לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ, עוֹדֶנּוּ חָי" (בראשית מג, כז–כח) או בשיחה המפורסמת של יעקב והרועים ליד הבאר "וַיֹּאמֶר לָהֶם: הַיְדַעְתֶּם אֶת לָבָן בֶּן נָחוֹר? וַיֹּאמְרוּ: יָדָעְנוּ. וַיֹּאמֶר לָהֶם: הֲשָׁלוֹם לוֹ? וַיֹּאמְרוּ: שָׁלוֹם…" (בראשית כט, ה).

בתקופת חז"ל כבר ענו לפעמים על שאלות כאלו במילה אחת, אבל המילה הזאת לא הייתה כֵּן אלא הֵן! השימוש המוכר לנו היום במילה כֵּן החל כנראה רק בימי הביניים – מן הסתם בהשראת הכתובים המעטים בתנ"ך שבהם המילה משמשת בהוראה הקרובה 'אמת', נכון', והוא נעשה עיקר בעברית החדשה.




‫בתאריך יום א׳, 29 בנוב׳ 2020 ב-1:41 מאת אוריאל פרנק <‪frank...@gmail.com‬‏>:‬

תוספת לנ"ל: בפירוש רש"י  כמה נוסחים:

  1. הן -  לשון קבלת דברים:
  2. הן -  לשון הן קבלת דברים:
  3. הן -  לשון הין קבלת דברים:

כאפשרות השלישית גרסו בדעת מקרא, וניקדו בחירק.

לענ"ד, צ"ל בצירי, ואין לקרוא כאן את "הדיבור המתחיל" כמשפט אחד עם הפירוש. 

מה דעתכם?

 

ר' אליהו מזרחי בראשית ל':ל"ד
הן לשון הין. לא כמו הן לי לא נתת זרע הן הנה היו לבני ישראל שפירושם כמו הנה כי אין לו טעם במקום הזה:


שכל טוב בראשית ל':ל"ד
ויאמר לבן הן – יש מפרשים כמו כן, ואמרו כי מכאן אמרו רבותינו הין במקום כן:



---------- Forwarded message ---------
מאת: אוריאל פרנק <frank...@gmail.com>
‪Date: יום ה׳, 26 במרץ 2020 ב-1:06‬
‪Subject: 2 הן‬
To:


עוד על המילים "אבל" ו"ברם" שנידונו בקובץ המצ"ב -- ראו במאמר "פֵּירוּשׁ הַמִּלָּה אֲבָל", דַּף שְׁבוּעִי מִסְפַּר 578 שֶׁל אוּנִיבֶרְסִיטַת בַּר-אִילָן, פָּרָשַׁת מִקֵּץ, תשס"ה, מאת ר' שְׁלֹמֹה זְאֵב פִּיק, מח"ס "אהבת שלמה" (קישור)

קישורים:

https://www.biu.ac.il/JH/Parasha/miketz/pik.html

https://www.biu.ac.il/JH/Parasha/miketz/ppik.pdf

 

 


---------- Forwarded message ---------

‫בתאריך שבת, 24 בנוב׳ 2012 ב-22:04 מאת ‪Uriel Frank‬‏  

בראב"ע ב"תורת חיים" - עמ' סט

----- Original Message -----
Sent: Saturday, November 24, 2012 8:45 PM
Subject: Re: [רוחב לשון] הן



לפי רש"י הֵן = כן.

לפי ראב"ע הֵן = הִנֵּה (הרי, הלא). פירושו מנוגד לטעמים (אתנח במילה הן, שלא כבדוגמאות שהביא).

אגב, ב"תורת חיים" נשמט הראב"ע לפסוק זה.


יהושע בוך

  

תלמוד בבלי מסכת בבא מציעא דף מט עמוד א

 מה תלמוד לומר +ויקרא י"ט+  הין צדק? והלא הין בכלל איפה היה? אלא לומר לך: שיהא   הן   שלך  צדק, ולאו שלך צדק! - אמר אביי: ההוא שלא  ידבר אחד בפה ואחד בלב. - מיתיבי, רבי שמעון  

 

 

כן

הן

v      מלת השוואה (=כך, ככה)

v      מלת הסכמה (=YES)

v      תואר השם (=אמיתי)

v      תואר הפועל (=באמת)

v      בסיס [1]

v      מלת הסכמה (=YES)

v      מלת פתיחה להסתייגות (=הרי)

v      כינוי רמז לרבות (כמו: הם, היא)

 

 

 

בראשית פרק ל פסוק לד  וַיֹּאמֶר לָבָן  הֵן  לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ:  

     

אונקלוס

ברם לוי יהי כפתגמך: - צ"ע אם דומה לרש"י או לראב"ע

 

מיוחס ליונתן

 

רש"י  

הן -  לשון הן, קבלת דברים:

לו יהי כדברך -  הלואי שתחפוץ בכך:

אבן עזרא

ויאמר לבן הן - כמו הנה, כי הה"א נוסף, כמו האלה האל:

 

במדבר כז  ז  כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת

הערת יעלו"י: האי כֵּן אין משמעותו כַּךְ כי אין לזה טעם כאן. אלא משמעותו נכון ושרשו כון. בדומה לכֵּנִים אֲנַחְנוּ (בראשית מב יא) שענינו – דוברי אמת אנחנו. וכן כאן: אמת דוברות בנות צלפחד ודבריהם ראויים. וכן לקמן בפרשת מסעי (לו ה) כֵּן מַטֵּה בְנֵי יוֹסֵף דֹּבְרִים ותרגומם יאות בנת צלפחד ממללן. יאות שבטא דבני יוסף ממללין. משא"כ כל כֵּן שבתורה שהתרגום משאירו כלשון הכתוב. וכן בשמות (י כט) וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא אֹסִף עוֹד רְאוֹת פָּנֶיךָ. וגם שם תרגומו יאות.

רש"י

כן בנות צלפחד דברת -  כתרגומו יאות, כך[2] כתובה  פרשה זו לפני במרום, מגיד שראתה עינן מה שלא ראתה עינו של משה:

אבן עזרא

כן  - אמת, או הדבר  כן   

 

במדבר פרק לא פסוק טז   הֵן  הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסָר מַעַל בַּידֹוָד עַל דְּבַר פְּעוֹר...

 

 

תלמוד בבלי מסכת שבת דף לא עמוד ב

 דאמר רבי יוחנן משום רבי אלעזר: אין לו להקדוש ברוך הוא בעולמו אלא יראת שמים בלבד, שנאמר  +דברים י+   ועתה ישראל מה ה' אלהיך שואל מעמך כי אם ל ירא ה וגו'  וכתיב  +איוב כח+   ויאמר לאדם הן יראת ה' היא חכמה וגו', שכן בלשון יוני קורין לאחת הן, - תסתיים. 

 רש"י מסכת שבת דף לא עמוד ב ד"ה הן יראת

  הן  יראת ה' -  יחידה היא היראה בעולם.  

 

 

תלמוד בבלי מסכת שבת דף סד עמוד א

  ואין לי אלא בשרץ, בטומאת מת מניין? ודין הוא; טימא  במת וטימא בשרץ, מה כשטימא בשרץ - עשה דבר הבא מזנב הסוס ומזנב הפרה כמעשה עזים, אף כשטימא במת - עשה דבר הבא מזנב הסוס ומזנב הפרה כמעשה עזים. - הן, אם הרבה  בטומאת ערב - שהיא מרובה, נרבה בטומאת שבעה שהיא מועטת? תלמוד לומר: בגד ועור בגד ועור לגזירה שוה 

רש"י מסכת שבת דף סד עמוד א ד"ה הן - תמיה

  הן  -  תמיה הוא: וכי דברים כוונים הם?  

 

     

"הן הן" – לכאורה משמעותו "הן" כאן הוא כינוי רמז לרבות (כמו: הם, היא[3]), אך אולי לפעמים לפחות אחת מה"הן" פירושה שונה?

    1.  רש"י מסכת שבת דף קיא עמוד א ד"ה הן הן

 אלא בזקן -  שפסק מלידה.  והא אמר ר' יוחנן -  בפרק מי שאחזו במסכת גיטין.   הן   הן  החזירוני לנערותי -  הרפואות האמורות שם למי שאינו בריא בתשמיש, ואמר ר' יוחנן: לאחר שזקנתי  

    2.  רש"י מסכת שבת דף קנה עמוד א ד"ה הן הן

 גמרא   הן   הן  פקיעין הן הן כיפין -  כולן קשין של שבלין הן, מיהו, פקיעין תרי, שאינן קשורין אלא בשני ראשים.  כיפין תלת -  קשורין שלשה [אגודים].  זירין דארזא -  ענפים לחין של ארז  

    3.  רש"י מסכת תענית דף כח עמוד א ד"ה הן הן

  הן   הן  בני דוד בן יהודה -  דוד מלך ישראל, ואהכי קרו ליה פחת מואב - שבא מרות המואביה.  יואב בן צרויה -  שבא מרות המואביה, כי צרויה אם יואב אחות דוד היתה, שנאמר (דברי הימים א'  

    4.  רש"י מסכת חגיגה דף י עמוד א ד"ה הן הן

 והעבודות -  הלכות עבודת קרבן.  והעריות -  ערוה.   הן   הן  גופי תורה -  בגמרא פריך: אטו הנך לאו גופי תורה נינהו?  

    5.  רש"י מסכת חגיגה דף יג עמוד א ד"ה הן הן

 (מכות כג, ב) .  תנינא עד ויאמר אלי בן אדם -  כבר שנינו עד ויאמר אלי בן אדם עמוד על רגליך.   הן   הן  מעשה המרכבה -  אם עד כאן שניתם - הרבה שניתם, ששני מקראות הללו שהן וארא  

    6.  רש"י מסכת יבמות דף יד עמוד ב ד"ה ובספק אשת

 במגרש את אשתו ולנה עמו בפונדק (שם /גיטין/ דף פא)  לב"ש דאמרי לא אמרי' הן הן עדי ייחוד  הן   הן  עדי ביאה אינה צריכה הימנו גט שני ולב"ה דאמרי הן הן עידי ייחוד הן הן עדי ביאה צריכה הימנו  

    7.  רש"י מסכת קידושין דף מג עמוד א ד"ה הן הן

 מתני איפכא -  לפלוגתא דאמוראי.  והלכתא שליח נעשה עד -  גרסי'.   הן   הן  עדיו -  דשליח נעשה עד.  וכן בגרושין -  אם שלח גט לאשתו ע"י שנים.  [עמוד ב]   וכן בדיני ממונות -  אם שלח חוב  

 

 

     

מיעקב עציון:

כן  לא שחור לבן

 

"כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת" (במדבר כז, ז)

 

נפתח בשאלה: כמה פעמים מופיעה המילה yes בתרגום המקרא לאנגלית? נתון עזר: המילה "כן" מופיעה במקרא למעלה מ-500 פעם.

התשובה מפתיעה: אף לא פעם אחת. למרות הופעותיה הרבות של המילה "כן" בתנ"ך, אפילו פעם אחת אין היא משמשת במובן הרגיל שבו אנו מכירים אותה, כתשובה חיובית לשאלה (ההפך מ"לא").

פירוש המילה "כן" ברוב המקרים הוא "כך". למשל: "ויעש נח ככל אשר צוה אתו א-להים כן עשה" (המילה כך אמנם לא מופיעה במקרא, אלא רק הצורות הקרובות "כה" ו"ככה". במספר מקומות אף מתחלפות ביניהן המילים "כן" ו"ככה". לדוגמא, בספר דברים מספר משה: "וְאֶת יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: עֵינֶיךָ הָרֹאֹת אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה ה' אֱ-לֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, כֵּן יַעֲשֶׂה ה' לְכָל הַמַּמְלָכוֹת אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה"; ובספר יהושע אומר יהושע עצמו לעם לאחר הניצחון על חמשת מלכי האמורי: "חִזְקוּ וְאִמְצוּ, כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה ה' לְכָל אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָם").

אם כן – כלומר, אם במקרא לא הייתה בשימוש המילה כן במובנה הרגיל - איך ענה מי שרצה להשיב בחיוב על שאלה כלשהי? הדרך הרגילה היא חזרה על עיקר השאלה (בהשמטת ה"א השאלה), ובשינוי הנגינה. כשנשאלת רבקה ערב נישואיה על יד בני משפחתה "התלכי עם האיש הזה?" היא משיבה במילה אחת: "אלך". כעבור דור חוזר בנה, יעקב, לחרן. על הבאר הוא פוגש רועי צאן מקומיים, ושואל אותם: "הידעתם את לבן בן נחור?" – ושוב תשובה במילה אחת: "ידענו". "השלום לו?", "שלום".

ועוד קודם לכן: יצחק שואל את בנו שמיהר להביא לו ציד – "האתה זה בני עשו?"; "אני", עונה יעקב (רש"י על אתר מעיר: "לא אמר אני עשו אלא אני", אך על פי פשט אין כאן חריגה מדרך התשובה המקובלת. כך למשל משיב גם המלאך למנוח השואל (שופטים י"ג): "האתה האיש אשר דברת אל האשה?" – "ויאמר: אני").

הן צדק

  בלשון חז"ל אנו כבר מוצאים מילת תשובה חיובית – אך אין זו המילה "כן", אלא "הֵן" או "הִין", שנשאלה מהארמית. המשנה במסכת מנחות מתארת את קצירת העומר במוצאי יום טוב ראשון של פסח, שהייתה נעשית בעסק גדול: "כיון שחשכה אומר להם: 'בא השמש?', אומרים 'הין'; 'בא השמש?', אומרים 'הין'... שלשה פעמים על כל דבר ודבר, והם אומרים לו הין הין הין". חז"ל אף הסמיכו את מילת החיוב המחודשת למידה המקראית "הִין": "מה תלמוד לומר 'הין צדק', והלא הין בכלל אֵיפָה היה? אלא לומר לך: שיהא הן שלך צדק, ולאו שלך צדק" (בבא מציעא נט; ומכאן מקור הביטוי "בהן צדק").

כאמור, המילה הן מקורה בארמית, ובתלמודים היא מופיעה בצורה "אִין" (בבבלי גם בצורת השאלה: איני? = כן היא?). יש שטענו שכבר במקרא אנו מוצאים את המילה "הן" במובן זה, בתשובתו של לבן הארמי להצעת יעקב לגבי שכר עבודתו בצאן: "הן, לו יהי כדבריך". ברם, נראה שאין להבין את המילה "הן" כאן במשמע "כן" שלנו, אלא מעין "נו" שבלשוננו (ובדומה מתרגם אונקלוס: "ברם, לוי יהי כפתגמך").

כן נכון

כפי שהובא, ברוב ההופעות של המילה "כן" במקרא משמעות המילה היא "כך", אך לא בכל המקרים. בפסוק שפתחנו בו  - "כן בנות צלפחד דוברות" – משמעות המילה היא "אמת", נכונה טענתן (וכך תרגם אונקלוס: "יאות בנת צלפחד ממללן"). כך הוא הפירוש גם כשאומרים אחי יוסף אליו "כנים אנחנו" – דוברי אמת אנחנו; וכן הוא כשאומרים ארבעת המצורעים זה לזה לאחר שהטמינו לעצמם את שלל מחנה ארם: "לא כן אנחנו עושים" – לא נכון אנחנו עושים (וכתרגום יונתן: "לא כשר מא דאנחנא עבדין").

השימוש במילה "כן" כתשובה לשאלה נולד אולי כקיצור של התשובה "כן הדבר", המופיעה במקורות חז"ל (כך לדוגמא במשנה במסכת יבמות: "אמר רבי עקיבא: כשירדתי לנהרדעא לעבר השנה מצאני נחמיה איש בית דלי, אמר לי שמעתי שאין משיאין את האשה בארץ ישראל על פי עד אחד אלא רבי יהודה בן בבא, ונומיתי לו [=אמרתי לו] כן הדברים"). בחלוף השנים קיצרו הדוברים והסתפקו ב"כן", כפי שמתועד למשל בשאלה שהופנתה לרמב"ם: "...כשהגיע ראובן, תבע משמעון הנזכר הדבר שאבד. אמר לו שמעון: כבר מחלתם לי אתה ושותפך על זה. אמר לו: כן. והיה שם עד אחד..." (סימן רמ"ט).

נראה שיש להבין את המילה כן כשילוב של שתי המשמעויות שנזכרו – הן "כך" והן "נכון". ושמא יש להוסיף למערך ההשפעות את המילה "אכן", שמשמעה "אמנם", "באמת", אך היא משמשת כפתיחה למשפט ("ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר"), ולא כתשובה עצמאית.

כמו כן

לסיום, נציין שישנה כנראה עוד משמעות חבויה למילה כן במקרא. במכת הכינים במצרים, מטבע הדברים, מופיעה רק צורת הרבים של הכינים. בלשון חז"ל אנחנו מתוודעים גם לצורת היחיד של השרץ הלא סימפתי, הנקרא כינה (לדוגמה: "אמר ר' אליעזר: ההורג כינה בשבת כהורג גמל בשבת"). ברם, במקרא ככל הנראה היחיד של הכינים הריהו כֵּן (כשם שקן הוא היחיד של קינים ועז של עיזים). כך מבואר ה[4]פסוק בישעיהו: "שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם וְהַבִּיטוּ אֶל הָאָרֶץ מִתַּחַת כִּי שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה וְיֹשְׁבֶיהָ כְּמוֹ כֵן יְמוּתוּן - וִישׁוּעָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה וְצִדְקָתִי לֹא תֵחָת". יושביה כמו כן ימותון – היינו ייספו מהארץ כמות הכינים. יש אף שהציעו לפרש כך בדברי המרגלים שקראנו לאחרונה: "ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם" – בעינינו היינו כחגבים, אך בעיני יושבי הארץ היינו קטנים עוד יותר, ככינים.

בקצרה נעיר כי קיימת משמעות רביעית למילה כֵּן במקרא, במובן של בסיס ("את הכיור ואת כנו"; "אותי השיב על כני"[5]). הנה כי כן, משמעויות רבות לה, למילה בסיסית זו שבלשוננו.

 



[1] ראה ניקוד באבן שושן. האם הניקוד בפתח, במקום צירי, הוא גזירה מוטעית לאחור מצורת הנסמך הפתוחה: 'כן הזהב', 'כנו'?

[2] מילה זו גורמת לרב משמעות בכוונת רש"י: כאיזה משני פירושו ראב"ע הוא מפרש?

[3] יש לצפות למצוא גם "הוא הוא" ושאר ההטיות וצ"ע.

ישעיהו פרק נז פסוק ו   בְּחַלְּקֵי נַחַל חֶלְקֵךְ  הֵם   הֵם  גּוֹרָלֵךְ גַּם לָהֶם שָׁפַכְתְּ נֶסֶךְ הֶעֱלִית מִנְחָה הַעַל אֵלֶּה אֶנָּחֵם:  

[4]  מנדלקרן: לד"ק (=?) הוא הזכר מן כינה

[5] כדאי להדגים עם אותו ניקוד: "מעשה כן" מ"א ז כט-לא
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages