Una traduzione interlineare contiene, nel caso del Nuovo Testamento, tutte le parole greche e poi le parole italiane che le traducono. C'è una traduzione interlineare in LaParola da molti anni, ma è stata completamente riscritta per correggere errori, aggiungere nuove caratteristiche, e utilizzare nuove tecnologie. Fra altro, ci sono ora tre traduzioni interlineari, con le traduzioni alla Riveduta 2020, alla Nuova Riveduta, e alla Nuova Riveduta (1994).
Come sempre, la traduzione interlineare può essere letta in diversi modi. La versione più completa è sul sito a https://www.laparola.net/interlineare/ . Può anche essere letta come testo continuo a https://www.laparola.net/app/ , scaricata e utilizzata in tutte le app di LaParola, o in un libro cartaceo (vedi "Altri formati" sulla pagina dell'interlineare sul sito).