luan,
thanks the work...sorry i was quite busy and have not been able to do
anything with you. i will send my glossary tomorrow and have
incorporate into the tm yourself.
do continue...
anousak
On 5/20/10, Luan Vannithone <luan_va...@hotmail.com> wrote:
>
>
>
>> Date: Thu, 20 May 2010 07:05:12 -0700
>> Subject: Re: Google Translator ສໍາລັບ ພາສາລາວ
>> From: luan_va...@hotmail.com
>> To: ano...@gmail.com
>> CC: lao...@googlegroups.com
>>
>> ອານຸສັກ
>>
>> ຂ້ອຍເອງກະໄດ້ ຊອກຫາເອກະສານ ຂໍ້ມູນ ຂອງພາສາລາວ ເຊັ່ນກັນ. ໂດຍສະເພາະ
>> glossaries, ຂ້ອຍຂຽນ email ຫາ Soutsaka college (in Lao PDR)
>> ຂະເຈົ້າກະບໍ່ຕອບ. ຂໍຮ້ອງ ເພັດ (of MAHASAN) ໃຫ້ໄປຕິດຕໍ່ຂະເຈົ້າ
>> ກະບໍ່ໄດ້ຄວາມຫຍັງເທື່ອ.
>> ດຽວນີ້ຂ້ອຍກະມີ glossaries ທີ່ ພົງປະສິດ of STEA ສົ່ງມາໃຫ້ ແຕ່ Februry
>> 2009 ພຸ້ນ. ມັນຄົງຍັງເປັນປະໂຍດຢູ່.
>>
>> ຄວາມຈິງແລ້ວຂ້ອຍໄດ້ຊອກຫາ ແລະໄດ້ພໍ້ ວິທີນຶ່ງ ໃນການ ເອົາ glossaries (or
>> word pairs) ເຂົ້າໃນ Google Translate's Translation Memory (TM)
>> ໄດ້ຢ່າງໄວຂືນຕື່ມ. ຄວາມລະອຽດ ໃຫ້ເບີ່ງຕາມ ລຸມນີ້.
>>
>> --------------- [extracted from
>> http://groups.google.com.au/group/laol10n/web/build-english-lao-dictionary-glossary-to-google-translate?hl=en]
>> --------------------------------------------------------------
>>
>> Build English-Lao-English dictionary (glossary) to Google Translate
>>
>> Our Group would like to invite you as a person with Lao and English
>> language background to come and help create an English-Lao-English
>> dictionary (glossary) online to Google Translate so that Lao language
>> would be promoted in Google Translate as 'available'. This would
>> facilitate translation from English to Lao and vice versa, and help
>> with communication and information exchange. Currently only major
>> languages are available, but not minor ones like Lao, or Khmer for
>> example. For Lao it's up to Lao speaking people to make it happen.
>>
>> Come and visit our site
>> http://groups.google.com.au/group/laol10n,
>> and create yourself a Google account and sign in, then select 'Pages'
>> then 'Build English-Lao-English dictionary (glossary) to Google
>> Translate' to see this page and associated information.
>>
>> Link to Google Translate Toolkit is
>> http://translate.google.com.au/?hl=en&tab=wT#
>>
>> Select 'Translate Toolkit' at the left of the page, after you sign in.
>>
>> You can choose to work with Lao-to-English word pair files that was
>> prepared and ready for translation, and are available at
>>
>> https://sites.google.com/site/eng2lao/home/files
>>
>> The actual action of doing translation would automatically store data
>> or information onto Google Translate Toolkit's memory, and become
>> available to other people translations as well.
>>
>> files
>> Volunteer name and email
>> % completed
>>
>> --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>
>> LaoEng_01 (k-4200)- for TM upload .............?.
>>
>> LaoEng_02 (k'-2560)- for TM upload ............?
>>
>> LaoEng_03 (kh-1927)- for TM upload........... ?
>>
>> LaoEng_04 (gn-451))- for TM upload .......... Luan Vannithone
>> luan_va...@hotmail.com 5%
>>
>> LaoEng_05 - (j-2006)- for TM upload..............?
>>
>> .
>>
>> (approximately 29 files. The 2nd number in file name indicates
>>
>> quantity of word pairs involved)
>>
>> ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>
>> Total
>> =
>> 0.01% completed ?
>>
>> These files are based on Lao PDR STEA compilation of 2009.
>>
>> Do volunteer and send me an email at luan_va...@hotmail.com so I
>> can update the table above accordingly. The Level of progress can be
>> ascertained by the percentage completed.
>>
>> Download file above to your computer then upload to Google Translated
>> Tookit for translation. Note the file consists of multiple word pairs
>> with Lao word in one line and corresponding English word in the next.
>> This format is most suitable to the mechanic of translating and
>> entering data into Google Translate Toolkit's Global, Shared
>> Translation Memory (or TM), the final repository. What one needs to do
>> is, on the Translation pane (not the Original Text pane), to copy the
>> Lao word and paste it on top of the English word for each word pair.
>>
>> Sample screen...
>>
>>
>> http://laol10n.googlegroups.com/web/copy%20paste%20word.jpg?gda=1JQ_eEgAAADN_r_LcQSxqkey7z32-6esUGnYgcj8KzqeiwtiIt2UY5HM3LwLpvHKsjoOxgHiV6NzlqnWZQD3y6jZqCMfSFQ6ovuso0cCLJRYRb_IDpiK4w&hl=en
>>
>> In addition or alternatively you can work with files below, containing
>> English words and expressions needed to be entered into Google
>> Translate, stored in 'Files' section of our discussion group. See
>> 'Files' at the right of the page.
>>
>> Collection file name Volunteer translator His
>> email address % of translation
>> completed
>>
>> ----------------------------
>> ---------------------------
>> ---------------------------
>> --------------------------------------
>>
>> Eng-Lao 00001-00999 A txt Luan Vannithone
>> luan_va...@hotmail.com 100%
>>
>> Eng-Lao 01000-01999 A txt Luan Vannithone
>> luan_va...@hotmail.com 5%
>>
>> Eng-Lao 02000-02999 A txt ?
>>
>> Eng-Lao 03000-03999 A txt ?
>>
>> Eng-Lao 04000-04999 A txt ?
>>
>> Eng-Lao 05000-05999 A txt ?
>>
>> Eng-Lao 06000-06999 A txt ?
>>
>> .
>>
>> Eng-Lao 80001-80999 A txt ?
>>
>> ........................................
>> Overall % completed = ............. 1%
>>
>> (Approximately 80 collections)
>>
>> (due to size limitation some files are stored at
>> https://sites.google.com/site/eng2lao/)
>>
>> Do volunteer and send me an email at luan_va...@hotmail.com so I
>> can update the table above accordingly.
>>
>> I think Google Translate Toolkit online help is reasonably easy
>> enough to follow in order to translate and enter data. If further
>> assistance is required phone me on 0419604398 (Australia) or send me
>> email.
>>
>> Note some words in the collections appears many times. This is to
>> allow for possible word synonyms in Lao. If not available you can just
>> repeat the same word translation. For some words where you cannot find
>> corresonding Lao words I recommend you add next to the English word a
>> Lao word written in Lao alphabets to sound out the English word and
>> kept in a bracket. Typically these words would be Technical words or
>> terms. This approach would be acceptable. This translation can be
>> superseeded at some stage later anyway by someone who knows the exact
>> translation by simply going through the translation process, and gives
>> the word translation a higher weighted vote.
>>
>> Below are sample resources that would assist you with the translation.
>>
>> - A free Lao-English-Lao dictionary program from Soutsaka College
>> http://www.simt.edu.la/Students%20work.html
>>
>> - A Lao 'corpus' type word search http://sealang.net/lao/dictionary.htm
>> by CRCL and the University of Wisconsin-Madison
>>
>> - Some of our members already have a soft copy of Lao-English-Lao
>> glossary. I will try to obtain and make them generally available
>> (however do not let this last point stop you from progressing).
>> <
>>
>> Once this endeavor is completed (or almost) the task of translating
>> between English and Lao should be easier for anyone, thus enhancing
>> communication and facilitating availability of technical and other
>> knowledge in Lao language.
>>
>> See this discussion thread below for more information
>> http://groups.google.com.au/group/laol10n/browse_thread/thread/6efb39a569fe043f?hl=en
>>
>> (Luan Vannithone 3-May-2010, and updated on 16-May-2010)
>> -----------------[ end of extract ]
>> ---------------------------------------------------------------
>>
>> ຂ້ອຍຄືດວ່າພວກເຮົາຄວນບໍ່ຄາ ແລະ ສາມາດກ້າວຫນ້າ ໄປໄດ້ອິກຈາກນີ້.
>>
>> ໂຊກດີ
>>
>> ບຸນຫລວງ
>>
>> .............
>>
>>
>> On Feb 11, 3:53 pm, Laonux <anou...@gmail.com> wrote:
>> > ປັດຈຸບັນ ບໍ່ມີພາສາລາວ ທີ່ Google Translator ເພາະຂາດ ເອກະສານ ຂໍ້ມູນ
>> > ຂອງພາສາລາວນັ້ນເອງ.
>> > ຂ້ອຍເຫັນວ່າມັນເປັນເຄື່ອງມືທີ່ສໍາຄັນທີ່ຈະຊ່ວຍຫລາຍທ່ານ ດ້ານເເປ ພາສາ
>> > ຕົວຢ່າງ ລາວ -> ອັງກິດ -> ຟາລັງ ຫລື່ ພາສາ ອື່ນ.
>> >
>> > ພວກເຮົາຕ້ອງການເອກະສານ ຂໍ້ມູນ ຂອງພາສາລາວ ເຊັ່ນ: Dictionary, Corpus,
>> > Newspaper, glossaries, ເເລະ texts. ດຽວນີ້ຂ້ອຍມີເເຕ່ Lao Terms/
>> > Glossaries ເທົ້ານັ້ນ...ຍັງບໍພໍເທື່ອ
>> > ຖ້າທ່ານມີກະລຸນາເເລກປ່ຽນ ສົ່ງໄຫ້ຂ້ອຍເພື່ອຈະສະຫນອງໄຫ້ເເກ່ ກູໂກ
>> > ເພື່ອເຂົາຈະນໍາເຂົາລະບົບ.
>> >
>> > ລອງເບີ່ງທີ່:http://translate.google.com/
>> >
>> > ຂອບໃຈ
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Laol10n-LocalizatioN ພັທທະນາ computer ລະບົບພາສາລາວ" group.
>> To post to this group, send email to lao...@googlegroups.com.
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> laol10n+u...@googlegroups.com.
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/laol10n?hl=en.
>>
>
> _________________________________________________________________
> If It Exists, You'll Find it on SEEK. Australia's #1 job site
> http://clk.atdmt.com/NMN/go/157639755/direct/01/
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "ກູ່ມ ພັດທະນາ ລະບົບ ພາສາ ລາວ/Lao Localization Group" group.
> To post to this group, send email to lao...@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to
> lao-ict+u...@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/lao-ict?hl=lo.
>
>
--
Regards,
Anousak (Anthony) Souphavanh
Managing Director
Email: ano...@gmail.com
Skype: xangdao1
Cell: 856-20-549-3166
http://www.xangdao.com
http://www.linkedin.com/in/anousak
"Small can make a big impact"
T4 Road, Opposite Settha Hospital., B. Donkoy, Saysettha District
VTE, Lao PDR
At your service for a complete ICT solution.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "ກູ່ມ ພັດທະນາ ລະບົບ ພາສາ ລາວ/Lao Localization Group" group.
To post to this group, send email to lao...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lao-ict+u...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lao-ict?hl=lo.