Ukrainian translation (uk_UA) complete!

34 views
Skip to first unread message

Ivan Horich

unread,
Jan 26, 2014, 6:11:51 PM1/26/14
to lanter...@googlegroups.com
Mykola, Oleh and myself, along with a few others helping along the way, have finished translating Lantern into Ukrainian for Ukraine.  Once it's up, we'll have to see if any tweaking is necessary, due to differences in grammar structure and so on.

Woo-hoo! :D

Ivan Horich

unread,
Jan 26, 2014, 6:22:42 PM1/26/14
to lanter...@googlegroups.com

...the few others being Yuri, Andrij and Andri.

Chris Holmes

unread,
Jan 26, 2014, 6:37:58 PM1/26/14
to Ivan Horich, lantern-i18n
Awesome work!


On Sun, Jan 26, 2014 at 6:22 PM, Ivan Horich <jonn...@gmail.com> wrote:

...the few others being Yuri, Andrij and Andri.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lantern Internationalization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lantern-i18n...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Ivan Horich

unread,
Jan 27, 2014, 11:27:37 AM1/27/14
to lanter...@googlegroups.com, Ivan Horich

Thank-you for updating the site! :)

We'll try to verify that everything's correct in context.

_pa...@getlantern.org

unread,
Jan 27, 2014, 12:24:26 PM1/27/14
to Ivan Horich, lantern-i18n, lanter...@googlegroups.com
Thanks so much, Ivan, Mykola, Oleh, Yuri, Andrij and Andri!

I've merged your translations and deployed them so you can now check them out in context: [1]
Please let me know if you have to make any changes after seeing them in context and I'll merge any changes you had to make.

Also, I noticed that for the https://www.transifex.com/projects/p/lantern/resource/email/ and https://www.transifex.com/projects/p/lantern/resource/video-captions/ resources there are 100% complete translations for both the different locales "Ukrainian" and "Ukrainian (Ukraine)", and there are some differences between the two. Should we include both of those locales as options, or will one of them be good enough? I included only one of the two so far, but I can include both if that's better.

For https://www.transifex.com/projects/p/lantern/resource/ui/ and https://www.transifex.com/projects/p/lantern/resource/www/, "Ukrainian (Ukraine)" has 100% coverage, while "Ukrainian" has only 68% and 60%, so I just included "Ukrainian (Ukraine)" in both cases.

If the "Ukrainian (Ukraine)" translations will be intelligible to all our Ukrainian readers, we can get rid of the "Ukrainian" locale altogether to keep things simpler. But if not, we shouldn't.

Best wishes and thanks again for all your help.

_pants


[1] As long as I was adding Ukrainian, I figured I'd add the other locales that have become ready since the last time I pulled from Transifex, so you'll see up to 12 additional languages now available in various resources. Thanks to all our translators for all your kind help!


On Sun, Jan 26, 2014 at 6:11 PM, Ivan Horich <jonn...@gmail.com> wrote:
Mykola, Oleh and myself, along with a few others helping along the way, have finished translating Lantern into Ukrainian for Ukraine.  Once it's up, we'll have to see if any tweaking is necessary, due to differences in grammar structure and so on.

Woo-hoo! :D

--

_pa...@getlantern.org

unread,
Jan 29, 2014, 6:02:58 PM1/29/14
to jonn...@gmail.com, lantern-i18n
Gotcha, thanks Jonny. I take it then that it's worth including both uk and uk_UA. Could you please let me know if these are the correct ways to write "Ukrainian" and "Ukrainian (Ukraine)" for places like the footer of https://getlantern.org/? "Українська" and "Українська (Україна)".

I also see https://www.transifex.com/projects/p/lantern/language/uk/ is now at 100% along with https://www.transifex.com/projects/p/lantern/language/uk_UA/. I'll wait for your go-ahead before merging those though. Thanks again for all your great help!

Best,
_pants


On Mon, Jan 27, 2014 at 3:01 PM, jonn...@gmail.com <jonn...@gmail.com> wrote:


"Should we include both of those locales..."

For the time being, only "uk_UA" is ready - please do NOT add the "uk" variant.


"If the "Ukrainian (Ukraine)" translations will be intelligible ... we can get rid of the "Ukrainian" locale altogether ... if not, we shouldn't."

Please do NOT remove the "uk" variant, as I am actively working on it and hope to finish soon.  Details to follow.

Thanks a lot!

Jonny

_pa...@getlantern.org

unread,
Jan 31, 2014, 1:42:06 PM1/31/14
to Ivan Horich, lantern-i18n
Hey Ivan, thanks so much for the clarification on the uk vs. uk_UA locales. Very interesting.

Just off the top of my head, I'm not sure what we should call the two locales, but my preference would be to investigate prior art (other software that's dealt with this before) and to address it in the way that has been most widely adopted. Unless you know already there is no clear standard practice for this? If that's the case, I'd say let's go with whatever makes the most sense to you for now, and in the meantime we can solicit feedback from the community with the help of OpenITP and Transifex.

I'd be happy to chat with you on IRC about it further. Typically weekdays between 10am and 7pm Eastern are good times to find me there. (_pants in #lantern on Freenode. I know we've connected there before but in case any other lantern-i18n subscribers want to know.)

Thanks again for all your help.

P.S. Hoping the latest news is a sign there will be less violence and more peaceful progress for the Ukraine in the days to come.

On Thu, Jan 30, 2014 at 10:52 AM, Ivan Horich <jonn...@gmail.com> wrote:
No problem!  I believe it's very much worth including two separate translations, but it's a bit more complicated than that...

uk_UA is the primary translation, for ukrainians in Ukraine.  It's the official form of the modern language.  All Ukrainian speakers in Ukraine will understand this.  Most emigres from the last two decades will also understand this.  Corrections have been made for uk_UA, and it's ready to update.

The second translation is a more traditional, simplified version of what was spoken before the Soviet Union.  It is what the Ukrainian Diaspora around the world speak, with much more familiar vocabulary.  It is in no way official, yet it is what the majority of Ukrainians outside of Ukraine will understand.  There is also a small portion of Ukrainians in Ukraine who would accept this version. While it was showing as 100%, it's actually still NOT ready yet.  I've unreviewed some comments, and will continue working on it.

My biggest concern is, that designating the two as "Ukrainian (Ukraine)" and "Ukrainian" could cause confusion.  I was hoping we could chat in IRC about it...

Thanks!



_pa...@getlantern.org

unread,
Feb 10, 2014, 11:40:19 AM2/10/14
to jonn...@gmail.com, lantern-i18n
Hi Ivan,

Just wanted to check in about this.

On Wed, Jan 29, 2014 at 6:02 PM, <_pa...@getlantern.org> wrote:
I also see https://www.transifex.com/projects/p/lantern/language/uk/ is now at 100% along with https://www.transifex.com/projects/p/lantern/language/uk_UA/. I'll wait for your go-ahead before merging those though. Thanks again for all your great help!

Can the uk translations be deployed yet? And should they be labeled "Український (діаспора)" for "Ukrainian (diaspora)", or something else?

Thanks,
_pants

Ivan Horich

unread,
Feb 17, 2014, 11:08:21 AM2/17/14
to lanter...@googlegroups.com, jonn...@gmail.com



Sorry for not getting back sooner...layoffs at works & such...

For the language names, best would be "Українське"

As for the distinction, would there be any way to have a single language entry, with the separate location choices in brackets together, such as "Українське (Україна / діаспора)", or "Українське (Україна)/(діаспора)"?  In any case, even if nothing like that is possible, it would be more appropriate to list "uk_UA" first, followed by "uk".

Just out of curiosity, how often do the translations get updated on the live site?  I know the uk_UA translations are constantly being tweaked, and I'd like to revise the uk some more - in particular the "www" resource.  I've mentioned several times to a few translators that things can't be updated with each and every edit, but not sure if there's any timeline I can pass-on, or if it's more of a common-sense / "being reasonable" kind of thing...

Thanks a lot!

Ivan




Ivan Horich

unread,
Feb 18, 2014, 12:46:52 PM2/18/14
to lanter...@googlegroups.com, jonn...@gmail.com
I can see it being difficult to do anything like combining the two locales within one entry, particularly if the format changes and becomes a dropdown-list or such, so in keeping them separate, uk_UA should appear ahead of uk, and should actually be the default autodetected language.

As for the name of the language, in discussion with some of the other translators and in following "prior art" as you had mentioned, and norms set around the internet, "Українська" would in fact be prefered.

Thanks again.

Ivan Horich

unread,
Mar 3, 2014, 10:55:01 AM3/3/14
to lanter...@googlegroups.com, jonn...@gmail.com

Can I just ask to please update the language name for Ukrainian as:

instead of the current:

Convention around the internet with respect to Ukrainian dictates that the listing references an adjective to the femininity of the word "language", as in "мова".  Any of the suggestions I made previously would also be acceptable in a strictly gramatical sense, but the current masculine declension is not.

BTW, the majority of the distinctions between the two variants have been adjusted, so it should definitely be much more noticable that they're not one in the same now.


Thank you!

_pa...@getlantern.org

unread,
Mar 26, 2014, 6:10:14 PM3/26/14
to Ivan Horich, lantern-i18n
Hi Ivan,

Sorry for the delay in getting back on this!

I just deployed these changes on getlantern.org, and they'll also be landing in the soon-to-be-released 1.3 version of Lantern (along with the latest translations for all languages over 96% translated).

Thanks so much for the correction!

Best,
   _pants
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages