I manage many projects' translations but in Transifex not in GitHub, since it's the best way for me to manage the time I give to the community.
I'll review the responses you left to my comments. Ideally, when there is a comment in Transifex and something needs to be fixed, someone in the dev team should address and fix that. We all are very busy. But I'll take a look at the resource in Transifex. It's only 4 strings that don't make sense in Transifex for Proxied sites:
#7 "Lantern to Get Access, and is available through the globe icon in the"
String # 6 is a title "Proxied site" so this string # 7 has a missing start of sentence or is out of sequence.
#35 "likely work better for you than the default list that ships with"
"that ships with what"? The next string is an image and this sentence has no end!
#39 "proxy sites you don't need to."
This follows a title and has no start of sentence.
#171 2in your Lantern. Be sure you delete your existing list (or copy over it), so you don't get duplicates and don't"
This string is the last one ans has no end "and don't"???
cholmes a écrit :
> Hey Alain-Olivier, thanks so much for all your help!
>
> Did you see my message as a comment on one of your
> comments?
>
> We don't manage the actual docs in transifex, but
> instead on github, at
> https://github.com/getlantern/lantern-docs/tree/master/lantern/en/user
>
> This probably lead to things being out of sort, as we
> don't have the process totally perfect yet.
>
> But it's much better to manage the core docs in github
> directly, so for the issues you create if you want to
> help us further you could edit directly in github. I'll
> try to make a tutorial on how to do that soon.
>
> Also, if you could introduce yourself on our
> translation list at
> https://groups.google.com/forum/#!forum/lantern-i18n
> that'd be great!
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lantern Internationalization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lantern-i18n...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
All I did was pull the documents out of the wiki and github and uploaded/organized them as separate Transifex resources. Transifex automatically detected most of the strings accurately, but, as you point out, newlines caused several to be incorrectly parsed. I assumed the breakpoints had been pre-determined.
If we want to apply the changes the translator reported, we'd update the documents in the lantern-docs repo, but is there a way to automatically sync those changes with Transifex without having to re-upload/blow away previous strings that were already translated? Is there an easier way to synchronize Transifex resources directly with the documents in our github repo?