| mi ne subtenas la linion dok-o-->havena baseno.Mi ne scias kiel indiki tion. Ĉu
Kial ne simple agnoski ke ni ne havas suficxe bonan "fortradukon", t.e. alternativo kiu kovras la plenan senton? Ja ekzistas pluraj havenbasenoj kiuj ne estas dokoj.
dok-o --> haven-basen-o, ...?... ?
Johan:
| Kial ankorau trovighas la linio doko --> havena baseno en la listo SSV ?
Ĉar la debato pri ĝi en ĉi tiu listo ankoraŭ ne finiĝis.
| Mi havis la opinion, ke estas ege fortaj argumentoj kontrau malrekomendo, interalie bazitaj sur la 15a regulo.
Johan:
| Mi bedauras, ke diskuto pri pruvite internaciaj vortoj perdigas al ni tiom da tempo,.
Jes, ĝi perdigas tempon, ĉar la afero ne estas tiel simpla. Mi estas ankoraŭ pripensanta kaj traleganta ĉiujn paĝojn de Vikipedio en pluraj lingvoj, kaj efektive preskaŭ ĉie, krom en la nederlanda, mi trovis aludojn nacilingvajn al “baseno”. Ankaŭ en Esperanto mem:
| Doko estas parto de haveno (baseno) aŭ naĝa konstruaĵo servanta por elakvigi ŝipon, ekzameni kaj ripari ĝian subakvan parton (doki ŝipon), aŭ eĉ por konstrui novan ŝipon.
Bonvolu ne rapidigi min, ĉar mi ne estas ankoraŭ preta.
Amike
Renato
~~~
renato corsetti
Markos:
| Aldone la vorto estas oficiala, do vere estas neniu bona kialo pluteni tiun linion.
Mi estas pli kaj pli konvinkiĝanta, sed rigardu kiom da “basenoj” estas en la tradukoj en la paĝaro de la Akademio:
dok/o 4OA dock |dock, ship-basin |Dock |dársena, dock |bacino, dock
Amike
Renato
Amike,
Markos
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
Chu eblas montri ghin en la bildaro de Guglo?
| Ĉiuj ĉi dokoj ne entenas akvon, dum baseno laŭ ReVo estas fosaĵo por
teni akvon. Do vere "baseno" ŝajnas esti misgvida vorto ĉi tie.
| Ĉu do, laŭ vi, malplena (ankoraŭ ne plenigita aŭ jam malplenigita)
baseno ne plu estas baseno?
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Harri LaineVerzonden: vrijdag 21 maart 2014 10:14Onderwerp: Re: Fw: (la bona lingvo) doko ktp
--
Markos:
Harri:| Ĉiuj ĉi dokoj ne entenas akvon, dum baseno laŭ ReVo estas fosaĵo por
teni akvon. Do vere "baseno" ŝajnas esti misgvida vorto ĉi tie.
| Ĉu do, laŭ vi, malplena (ankoraŭ ne plenigita aŭ jam malplenigita)Fakte akvo devas esti en la havenaj basenoj por ke la ŝipo envenu. Poste oni forigas la akvon, se oni devas labori en malakva ('senakva' eble estas pli bona) situacio.
baseno ne plu estas baseno?
Mi ankoraŭ cerbumas ĉu ŝanĝi la linion al
dok-o ~ havena baseno
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: JoseniltonVerzonden: vrijdag 21 maart 2014 12:45Onderwerp: Re: Fw: (la bona lingvo) doko ktp
Doko estas parto de haveno (baseno) aŭ naĝa konstruaĵo servanta por elakvigi ŝipon, ekzameni kaj ripari ĝian subakvan parton (doki ŝipon), aŭ eĉ por konstrui novan ŝipon.
Laŭ la bonlingva stilo, ĉu tio, kion vi nomas DOKO, ne estus origine pli bone nomebla kiel SHIP-RIPAREJO?
Kvankam DOKO estas universala nomo, SHIP-RIPAREJO estas pli universale komprenebla, cxu nenhum?
Krom tio, en la portugala, ekzemple, "docas" estas preskaŭ sinonima al HAVENO, aŭ ŝarghaveno.
Mi ne estas tie ĉi proponanta, ke DOKO ne estu uzata kun tiu ripara senco, sed mi proponas, ke, kiel ĉe ĉiuj neologismoj, ĝi aperu post SHIP-RIPAREJO en la E-vortaroj. Ni devas konsideri la vortajn universalaĵojn, sed ankaŭ, kial ne, la klardifinajn universalaĵojn, kio karakterizas (ankaŭ) Esperanton.
--
Fakte akvo devas esti en la havenaj basenoj por ke la ŝipo envenu. Poste oni forigas la akvon, se oni devas labori en malakva ('senakva' eble estas pli bona) situacio.
Ŝajnas al mi ke "ŝipripareja baseno" povas taŭgi, J-K
Bone.| "ŝipripara baseno"
| Sed mi daŭre ne komprenas, kial ni nepre devas malrekomendi ĉi tiun oficialan radikon. Ĉu estas pri ĝi io aparte problema, ke ĝi meritas malrekomendon malgraŭ oficialeco?
> Ĉiuokaze mi metus la signon ~ .
Bone. La linion
dok-o [4oa] ~ ŝip-ripar-a basen-o
mi povas akcepti.
Amike,
Markos
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Renato Corsetti
Verzonden: vrijdag 21 maart 2014 17:50Onderwerp: (la bona lingvo) dok-o ktp
renato corsetti ren...@esperanto.org