ablativo absoluta

0 views
Skip to first unread message

Adam Raizen

unread,
Jul 5, 2009, 11:49:58 AM7/5/09
to la-bona...@googlegroups.com
2009/7/5 Andreas Kueck <ak1...@googlemail.com>
 
"Se io estas nenie malpermesata, tio estas ebla vojo por evoluo, ech
se la nuna lingvo tion malpermesas per la normo, kiu estas komunuma
kutimo: en sia lingva respondo 118 Zamenhof (1962, p. 96-97) kondamnas
la uzon de la ablativo absoluta, sed nenia frazo de la Gramatikoj ghin
mencias, kvankam nenie ghin uzas la Ekzercaro: Veninte la instruistoj,
la leciono komencighas."
Jen la kompleta teksto:
http://host.uniroma3.it/laboratori/laat/konferencoj/2006-miljorini/Mattos-prel-eo.doc

Tiu ĉi diskuto povus tre facile gliti al ekstertemaĵo, sed... Mi foje mense ludis kun la ideo de "ablativo" absoluta, sed mi venis al iom malsimila formo: "la instruistojn venintaj, la leciono komenciĝas", eble pravigebla kiel variaĵo de "kun la instruistoj venintaj, la leciono komenciĝas".

--
Adam Raizen <adam....@gmail.com>
Timendi causa est nescire.

Fra Simo

unread,
Jul 15, 2009, 10:35:27 AM7/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
2009/7/5, Adam Raizen <adam....@gmail.com>:
     Tiuj estas amuzaj ludoj, sed eksteraj al Esperanto. Eksterdube estas, ke en Esperanto ablativon devas signi prepozicio, en iuj specialaj okazoj (nome en tiuj, en kiuj la prepozicio estus "je") la postfinajho "n", kaj egalan sencon oni en iuj fojoj povas atingi per subpropozicio.
     [En unu speciala konstruotipo ("pasho post pasho", k. s.) oni havas Zamenhofajn ekzemplojn de substantivo sen prepozicio nek postfina "n", kvankam tiu substantivo estas nek subjekto nek predikativo (nek nomo de vokato, nek ia alia eksterfrazajho). Oni ne havas tie ion similan al "absoluta ablativo". Tamen tio malbonfartigas la Esperantistoj, kaj multaj, shajne prave, anstataue diras : "pashon post pasho". Tiun chi alineajhon mi interkrampigas, char ghi ne vere rilatas al la temo.]
 
     Ne sufichas, ke io ne estas per aparta admono malpermesata, por ke ni tion rigardu kiel imitinda. Nenie la Gramatiko malpermesas, ekzemple, ke prepoziciojn oni postmetu anstatau ilin antaumeti ;  sufichas, ke en chiuj modeloj tra la Fundamento ili estas antaumetitaj.

 

Adam Raizen

unread,
Jul 15, 2009, 11:39:50 AM7/15/09
to la-bona...@googlegroups.com


2009/7/15 Fra Simo <fra...@gmail.com>
2009/7/5, Adam Raizen <adam....@gmail.com>:
Tiu ĉi diskuto povus tre facile gliti al ekstertemaĵo, sed... Mi foje mense ludis kun la ideo de "ablativo" absoluta, sed mi venis al iom malsimila formo: "la instruistojn venintaj, la leciono komenciĝas", eble pravigebla kiel variaĵo de "kun la instruistoj venintaj, la leciono komenciĝas".
 
     Tiuj estas amuzaj ludoj, sed eksteraj al Esperanto. Eksterdube estas, ke en Esperanto ablativon devas signi prepozicio, en iuj specialaj okazoj (nome en tiuj, en kiuj la prepozicio estus "je") la postfinajho "n", kaj egalan sencon oni en iuj fojoj povas atingi per subpropozicio.

Jes, se oni volus paroli pli profundi pri tiu miaj propono, oni verŝajne devus paroli pri 'akuzativo absoluta' aŭ eble pli bone 'priskribo absoluta'.

Renato Corsetti

unread,
Jul 17, 2009, 3:01:44 AM7/17/09
to la-bona...@googlegroups.com
Adam:
Jes, se oni volus paroli pli profunde pri tiu mia propono, oni verŝajne devus paroli pri 'akuzativo absoluta' aŭ eble pli bone 'priskribo absoluta'.
Certe, kaj mi legis diskutadon pri tio, ke

La lancon pretan la rajdanta soldato ekatakis.

estus tute bona frazo en Esperanto por

Kun la lanco preta la rajdanta soldato ekatakis.

De tio al: "Ĉion pretan, Cezaro ekiris al Romo." la malproksimeco ne estas granda.

Sed evidente, se oni volas paroli ankaŭ al mongoloj, kiuj ne lernis la latinan, estus pli oportune uzi pli facilajn formojn.

Amike

Renato


Fra Simo

unread,
Jul 17, 2009, 11:26:29 AM7/17/09
to la-bona...@googlegroups.com


2009/7/17, Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
Adam:
Jes, se oni volus paroli pli profunde pri tiu mia propono, oni verŝajne devus paroli pri 'akuzativo absoluta' aŭ eble pli bone 'priskribo absoluta'.
Certe, kaj mi legis diskutadon pri tio, ke

La lancon pretan la rajdanta soldato ekatakis.

estus tute bona frazo en Esperanto por

Kun la lanco preta la rajdanta soldato ekatakis.
 
     Por diri, ke "kun la lanco preta la rajdanta soldato ekatakis", oni diru : "Kun la lanc/o pret/a la rajd/ant/a soldat/o ek/atak/is".

De tio al: "Ĉion pretan, Cezaro ekiris al Romo." la malproksimeco ne estas granda.
 
     Por diri, ke "kiam chio estis preta, Cezaro ekiris al Romo", oni diru : "Kiam chio est/is pret/a, Cezar/o ek/ir/is al Rom/o".

ro-esp

unread,
Jul 19, 2009, 10:10:08 PM7/19/09
to la-bona...@googlegroups.com
Date: Fri 17 Jul 2009 00:01
From: Renato Corsetti

> mi legis diskutadon pri tio, ke

"La lancon pretan la rajdanta soldato ekatakis".

> estus tute bona frazo en Esperanto por

> Kun la lanco preta la rajdanta soldato ekatakis.

Iu deliris cxu? La lancon pretan la rajdanta soldat atakis = la soldato
rajdanta atakis la lancon pretaN

Estas stultajxo, sed tamen estas kion la frazo diras.

gxis, Ronaldo


Fra Simo

unread,
Jul 20, 2009, 7:00:46 AM7/20/09
to la-bona...@googlegroups.com
     CHi-foje mi plene konsentas kun Ronaldo.

2009/7/20, ro-esp <ro-...@dds.nl>:

Fabio Bettani

unread,
Jul 20, 2009, 12:55:48 PM7/20/09
to la-bona...@googlegroups.com
>> >  mi legis diskutadon pri tio, ke
>>
>> "La lancon pretan la rajdanta soldato ekatakis".
>>
>> > estus tute bona frazo en Esperanto por
>>
>> > Kun la lanco preta la rajdanta soldato ekatakis.
>>
>> Iu deliris cxu?

Ne, iu mistajpis.
Laŭ la ĝistiama diskuto, devintus esti:

"La lancon preta, la rajdanta soldato ekatakis." = "Pretiginte la
lamcon, la rajdanta soldato ekatakis."

--
Fabio

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages