Otto:
> eventuale "--> dolcx-akv-a nimf-o, river-a kaj font-a
> nimfo".
tio ne klarigos, cxar "nimfo" ja jam havas almenaw 4 signifojn,
inter kiuj "vulva lipeto" kaj "insekto en difinita vivfazo.
pri la signifo "bela ino", nu mi sxatus scii la distingon disde aliaj
vortoj por "bela ino". Min ege gxenas ke miasente ekzistas dekoj
da manieroj law kiu ino povas beli, sed por esprimi ilin mankas
la vortoj.... (same se temas pri kiojn mi sentas por isxi)
gxis, Ronaldo
>
>
>
>
Klare estas, ke por la anatomia signifo de la PIV-lingva "nimf/o" kaj la priinsekta, ni devos trovi aliajn fortradukajhojn. Chu nun pri tio ni cerbumu ?
Date: Fri 24 Oct 2008 19:47
From: "Fra Simo"
>.> > eventuale "--> dolcx-akv-a nimf-o, river-a kaj font-a
>.> > nimfo".
>
>
>> tio ne klarigos, cxar "nimfo" ja jam havas almenaw 4 signifojn,
>> inter kiuj "vulva lipeto" kaj "insekto en difinita vivfazo.
>
>> pri la signifo "bela ino", nu mi sxatus scii la distingon disde aliaj
>> vortoj por "bela ino". Min ege gxenas ke miasente ekzistas dekoj
>> da manieroj law kiu ino povas beli, sed por esprimi ilin mankas
>> la vortoj.... (same se temas pri kiojn mi sentas por isxi)
> Nun n[i] estas interkonsilighantaj pri la nomo de la grekafabelaj
> diinetoj.
Ni parolas pri anstatawi la vorton "undino" (malofta sed unusenca)
per alia vorto almenaw kvarsenca
> Belulinojn ni nomu "*bel/(a/j jun/)ul/in/o/j*", au, kiam intenco
> estas ilin nomi same kiel la grekaj diinetoj,
kial ni faru ion tian entute ?
> Klare estas, ke por la anatomia signifo de la PIV-lingva "*nimf/o*"
> kaj la priinsekta, ni devos trovi aliajn fortradukajhojn. Chu nun pri
> tio ni cerbumu ?
Cxu estas inkuracistoj aw insekt-specialistoj cxi tie ??
gxis, Ronaldo
============================================================================
==
TOPIC: tuberkuloz/o, ftiz/o
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/browse_thread/thread/2702688ba
d9ed59a?hl=eo
============================================================================
==
== 1 of 1 ==
Date: Fri 24 Oct 2008 20:23
From: "Fra Simo"
2008/10/24 ro-esp ro-...@dds.nl
> -----Oorspronkelijk bericht-----
> Van: ro-esp <ro-...@dds.nl>
> Aan: la-bona-lingvo group <nor...@googlegroups.com>
> Datum: woensdag 15 oktober 2008 20:45
> Onderwerp: Re: 7 new messages in 2 topics - digest
> >
> >> 4. Sed fine venis terura bato en la formo de danĝera malsano al lia
> edzino. Estis la plej virulenta speco de ftizo.
> >
> >cxu "ftizo" estas pli (mal)bona ol "tuberkulozo"?
Char Fundamenta, "*ftiz/o*" estas bona. La demando estas, chu oni
limigu ghian signifon al "tuberkulozo" pulma, au chu oni tiun vastigu al
chiaj formoj de "tuberkulozo". En la dua okazo, sufichas unu vorto, do :
> *tuberkuloz-o** [3]* --> ftiz/o *[F]*
>
> En la unua okazo, ni devos pripensi pri tradukado de "*tuberkuloz/o*"
Chi tiu vorto per si mem signifas "tubereto-malsano". *PIV*-lingve (sed ne
lau la Akademio !) ghi ech enhavas sufikson "*oz/*", do estas "*
tuberkul/oz/o*".
Por tiu dua okazo, mi proponus simple :
*tuberkuloz-o** [3]* --> tuber-et-o-mal-san-o
============================================================================
==
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"la bona lingvo"
group.
To post to this group, send email to la-bona...@googlegroups.com or
visit http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo?hl=eo
To unsubscribe from this group, send email to
la-bona-lingv...@googlegroups.com
To change the way you get mail from this group, visit:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/subscribe?hl=eo
To report abuse, send email explaining the problem to ab...@googlegroups.com
============================================================================
==
Google Groups: http://groups.google.com/?hl=eo
Ne. Ni origine parolis pri "undino --> akvo-fe-in-o". Poste oni entiris en
la diskuton ankaux la demandon, cxu traduki ankaux "nimfo" per "akvo-feino".
Otto