Tradukita la EŬROĴARGONO

0 views
Skip to first unread message

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

unread,
Oct 15, 2010, 8:47:19 AM10/15/10
to UE.EU-konstitucio, UE-EU-federo, asembl...@googlegroups.com, ED.EI, ED-LBLdiskutlisto, Barbara Pietrzak, Bert Schumann, ED.AVE, EL.LER. Julia sigmond, EL-Franceschi, EJ.IT.Lipari, ED-EKT-Molnar lajos
Karaj gesamideanoj

Raymond GERARD pretigis jenan retpaĝon:
http://remush.be/europa.eu/abc/eurojargon/index_eo.htm
Bv ĝin konsulti... temas pri grava teksto, ĉar ĝi estas esperantigita
laŭ la oficiala sistemo de EU.
Pro tio ke la traduko estas ne polurita, tradukinto
<Raymon...@telenet.be> petas kunlaboron por ĝia plibonigo.

Bv. viziti ankaŭ la retpaĝon
https://docs.google.com/View?docid=dgh4mq6j_3dd7s6j
Temas pri la traduko de la EU-glosaro, kiun R. Gerard estas pretiganta -
li en reto subskribas per "Remuŝ".
Tiu estas gravega terminaro, kiu permesos uniformigon de la tradukoj pri
la EU-terminoj kaj pri la EU-traktatoj.
Post kelkaj monatoj la multlingva EU-glosaro eldonita de la
EU-institucioj estos ĝisdatigita per la Lisbona traktato. Tiam espereble
la plej spertaj esperantistoj partoprenos la plibonigon de la retpaĝon
envojigitan de Remuŝ.

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU
mastrumanto de la dikutlisto [EU-federo]
Por *viziti *la grupon: http://groups.google.com/group/EU-federo
Por *aliĝi* la grupon sendu malplenan mesaĝon al:
EU-federo...@googlegroups.com

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages