rendiment-o

1 view
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Oct 19, 2010, 8:18:44 AM10/19/10
to listo 'lbl'
Ĉu

rendiment-o --> (pri la funkciado de maŝino kaj similaj) efik-o, efik-ec-o;
(pri la produktado de fabriko kaj similaj) produkt-o, produkt-aĵ-o,
produkt-ar-o ?

Amike

Renato

--------------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it


winmail.dat

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

unread,
Oct 19, 2010, 6:05:10 PM10/19/10
to la-bona...@googlegroups.com
Renato Corsetti ha scritto: Ĉu
> rendiment-o --> (pri la funkciado de maŝino kaj similaj) efik-o, efik-ec-o(pri la produktado de fabriko kaj similaj) produkt-o, produkt-aĵ-o, produkt-ar-o ?
>
laŭ mi, "produktokapablo" taŭgas por ambaŭ kazoj.
Tamen pri ĉi vorto oni jam diskuti, ĉu?
J-K

Renato Corsetti

unread,
Oct 20, 2010, 2:51:47 AM10/20/10
to la-bona...@googlegroups.com
J-K Rinaldo:

> Tamen pri ĉi vorto oni jam diskuti, ĉu?

Jes. Pardonu, nun iĝis esence kontroli pri ĉiu vorto antaŭ ol lanĉi diskuton.

Amike

Renato


Johan Derks

unread,
Oct 20, 2010, 3:42:15 AM10/20/10
to la-bona...@googlegroups.com
Chiutage mi dronas en novaj vortotemoj (kaj, pardonu min, dronigas vin) !
Chu ne estus efika principo devigi chiun proponanton de nova temo serchi en
interreto au vortaro la ekvivalentojn de tiu vorto en la ses (Zamenhofajn)
fontolingvojn ?
Por mi tio estus avantagha, char kun vorto kia rendimento mi tuj pensas: tiu
estas internacia, sed ne chiuj vortoj kiujn la nederlanda lingvo prenis el
la franca estas internaciaj, mi supozas !
Arde via,

Johan


Ĉu

Amike

Renato


--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Renato Corsetti

unread,
Oct 20, 2010, 4:16:18 AM10/20/10
to la-bona...@googlegroups.com
Johan:

| Chu ne estus efika principo devigi chiun proponanton de nova temo serchi en
interreto au vortaro la ekvivalentojn de tiu vorto en la ses (Zamenhofajn)
fontolingvojn ?

Eble ĝi estus efika, sed efektive malfacile realigebla. Mi mem, ekzemple, neniel povus esplori la rusan aŭ la polan.

Amike

Renato

Johan Derks

unread,
Oct 20, 2010, 5:25:36 AM10/20/10
to la-bona...@googlegroups.com
 
Renato:

"Eble ĝi estus efika, sed efektive malfacile realigebla. Mi mem, ekzemple, neniel povus esplori la rusan aŭ la polan."
 
Mi shanghis mian referenclingvon de la nederlanda al la itala, guglis iomete, atingis la retejon http://www.lexicool.com/dizionario-multitran-russo-italiano.asp?IL=2, entajpis 'scrivere' kaj ekhavis jenajn tradukajhojn en la rusa:
[Stirelemento]

   Ita 

 

 scrivere v phrases |  g-sort

  gener. 

писать; сочинять; записывать; вписывать; приписывать; переписываться; описывать; выражать

 
La transliterajhoj estas: pisatj; sochinjatj; zapis?vatj; vpis?vatj; pripis?vatj; perepis?vatjsja; opisjivatj; vjirazjatj
 
Simile, au pli bone, char sen transliterado, vi sukcesos pri la pola, mi supozas.
 
Amike,
 
Johan

Johan Derks

unread,
Oct 20, 2010, 5:16:48 AM10/20/10
to la-bona...@googlegroups.com

----- Original Message -----
From: "Renato Corsetti" <renato....@virgilio.it>


Johan:

Amike

Renato

--

Renato Corsetti

unread,
Oct 20, 2010, 7:16:58 AM10/20/10
to la-bona...@googlegroups.com
Dankon, Johan, pro via indiko, sed nekonante la rusan mi povus vere eraregi. Mi preferas baziĝi sur denaskaj parolantoj kiam la bezono ekestas.

Amike

Renato


-- 
---------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it
---------------------------------------------
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages