Mi cxiam utiligis gxuste “trodika”.
Gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Eduardo Iriarte Gahete
Inviato: venerdì 1 luglio 2011 13:47
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) obez-a
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Mi kutime diras “dikega”.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Antonio De Salvo
Inviato: venerdì 1 luglio 2011
14.19
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) R:obez-a
La kunmetajho "trodika" estas al mi malglata, char mi ne sukcesas
trovi klaran kialon alglui la vorteton "tro" al la a-vorto. Je kio
kushus la indeco de vorto kiel "trodika" kompare al la simpla esprimo
"tro dika"?
Ja en vortoj kiel "trodikeco" la kunmeto estas pravigebla, lau mia lingvosento.
Jose' Antonio Vergara
Anna Lowenstein:
>Mi kutime diras “dikega”.
Mankas en tio la nuanco, ke temas pri « troa » dikeco; oni povas esti “dikega”, kaj tamen ne “tro dika”.
Vikipedio utiligas “trodikigxo” aux “trodikeco”:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Trodiki%C4%9Do
Trodikeco aŭ trodikiĝo (latine: Adipositas aŭ Obesitas) estas ĥronika malsano, kiu tre disvastiĝis tutmonde, ĉefe en riĉaj landoj.
(laux mi, “trodikigxo” montras la procezon, dum “trodikeco” la staton).
Gxis
Antonio
Kompreneble, temas pri gustoj.
Cxiukaze, jen simila ekzemplo el la Zamenhofa Proverbaro, kun kunmeto:
malricxigas ne nehavado, sed trogranda dezirado
Kuriozajxo: en la esperanta traduko de Odiseado (W. J. Manders, 1934) trovigxas plurfoje "trokuragxa", ekzemple:
Sed, envere, mi tute ne envias la trokuragxajn amantojn,
gxis
Antonio
Ankaŭ mi.
"Trodika" (ĉu unuvorte?) estas tamen aldoninda se oni ĝin uzas. La "tro" bonege
montras la malsanecon de la afero, la nedezirindecon. Mi eĉ listigus ĝin unue,
malgraŭ mia propra uzado:
obeza -> trodika, dikega
Amike, Eduardo.
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Eduardo Trápani
Inviato: venerdì 1 luglio 2011 15.14
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: R: (la bona lingvo) R:obez-a
Ankaŭ mi.
obeza -> trodika, dikega
Amike, Eduardo.
--
En la nederlanda ni havas la vorton "overmoedig" por trokuraĝa. Por "tro
kuraĝa" ni diras "te moedig".
Amike salutas Leo
Ankaux en la itala estas nuanca diferenco inter "spavaldo" (= trokuragxa, tromemfida, trosentima) kaj "troppo coraggioso" (= tro kuragxa). Kelkfoje estas ecx malfacile diri, cxu "audace" (= auxdaca) egalas al unu aux al la alia koncepto.
"Trokuragxa", laux mi, iamaniere enhavas nuancon de konscia spitemo, dum "tro kuragxa" montras nur eksceson, ankaux pro nura kaj senintenca ventkapeco.
Se ni aplikas tion al "trodika" kaj "tro dika", eble ni same perceptas ian diferencon; tamen, temas vere pri nuancoj.
Gxis
Antonio
en Vikipedio: "Trodikeco aŭ trodikiĝo (latine: Adipositas aŭ Obesitas)
estas ĥronika malsano, kiu tre disvastiĝis tutmonde, ĉefe en riĉaj
landoj" (Antonio plikomentis "laux mi, “trodikigxo” montras la
procezon, dum “trodikeco” la staton").
Eduardo: "La "tro" bonege montras la malsanecon de la afero"
La chi-supraj estas pravaj, al mi konvinkaj atentigoj.
Mi do jhus komprenis ke mia dubo pri la pravigebleco kunmeti la vorton
"trodika" anstatau la simplan "tro dika" venas el tio ke mi kutime
pensas pri tiu nocio en la formo de o-vorto: "trodikul(in)o", cetere
tute normala kunmetajho.
Oni povus elpensi kelkajn frazojn:
"Shi ighis iom tro dika, sed ankorau konservas sian belajn inajn formojn"
Sed: "Ju pli jarojn daura la trodika stato (=trodikeco), des pli da
risko je Diabeto kaj/au aliaj kronikaj malsanoj"
Jose' Antonio
Medicine estas du apartaj kategorioj:
tro-dikeco: Indekso pri Korpa Pezo: 25 and 30 kg/m2
obezeco: Indekso pri Korpa Pezo: pli ol 30 kg/m2, ofte kun klinikaj konsekvencoj
Mi trovas tion taŭga, ĉar oni povas havi iom troan pezon, sen aspekti aparte dika (al mi okazis ;))Oni parolas laŭ la KMI-nombro:
- subpezo: KMI sub 18,5; malalta sanrisko
- normalpezo: KMI inter 18,5 kaj 24,9; averaĝa sanrisko
- tropezo: KMI inter 25 kaj 29,9, iometa sanrisko
- trodikiĝogrado 1: KMI de 30 ĝis 34,5; sufiĉe alta sanrisko
- trodikiĝogrado 2: KMI de 35 ĝis 39,9; alta sanrisko
- trodikiĝogrado 3: KMI de 40 kaj pli; tre alta sanrisko
Ĉu ankaŭ esprimo de la speco “superpeza” povus taŭgi anstataŭ “obeza”?
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Eduardo Iriarte Gahete
Inviato: domenica 3 luglio 2011
18.29
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: R: (la bona lingvo)
R:obez-a
Franklin Montenegro-Rodas:
--
-- Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it
Ĉu ankaŭ esprimo de la speco “superpeza” povus taŭgi anstataŭ “obeza”?
Tio shajnas al mi bonega alternativo por obeza.
Mi kontrolis en kiuj lingvoj de 'Google translate' (lau la 54 lingvoj kiujn ghi traktis en januaro 2011a) la traduko de obeza derivighas de 'obes' kaj trovis:
afrikansa, euska, kataluna, angla, franca, galega, haitia kreola, itala, makedona, malaja, malta, nederlanda, portugala, rumana, slovaka, hispana, chehha kaj sveda.
Tio signifas, ke lau taksosistemo, kiun mi esperas malplekti en Kopenhago 43% de la studentoj tutmonde 'je tria grado' supozeble komprenas tiun vorton.
Lau la 15a regulo en mia interpreto tio ne estas 'la plimulto de lingvoj'.
Amike,
Johan
> Mi legis c^iuj mesag^ojn pri "obez-a". Mi provizor registris:
>
> obez·a ? tro·dik·a, dik·eg·a, super·pez·a
>
> Kritikoj pri tiu linio kaj proponojn s^ang^i g^in estas bonvenaj. Mi ne
> vere scias, kion fari pri la precizaj kuracistaj indikoj, kvankam
> ERduardo montris, ke oni povas havi ilin ankau( sen la radiko "obez-".
>
> Amike
>
> Renato
>
> --
> Renato Corsetti
> Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
> renato....@esperanto.it
>
Mi ankau legas en via mesagho sugeston, ke estas iu kontraudiro inter mia
deziro aldoni pli komunikivan metodon por reklami tutmondecan Esperanton kaj
via prefero 'reklamadi lau partoj la konsilitajn neneologismajhojn'. Nur mi
ne legas en via mesagho, chu vi komprenas sub tio la nuran ekzistadon de la
retejo www.bonalingvo.org au ke vi pensas kun tio pri iu konkreta reklamada
AGADO.
Amike,
Johan Derks
Laŭ la Monda Organizo pri Sano (MOS) unue oni iĝas superpeza kaj nur poste obeza
kaj ili klare montras kiam kio okazas[1]. Temas pri malsamaj aferoj. Ĉar MOS
estas aŭtoritataj en ĉi tiu temo mi pensas ke vi pravas kaj "superpeza", pro
alia kialo, ne taŭgas en nia linio pri "obeza":
Propono:
obez·a -> tro·dik·a, dik·eg·a
> Mi trovas "dikega" tro forta; jam "dika" sufichas.
Forta? Mi ne komprenas. Espereble vi ne celas "ofenda" aŭ io tia.
> Sed pli taugas "tro dika" (en du vortoj!!!).
Kio ajn estas la forteco en "dikega" tio iĝas eĉ pli forta en "tro dika", ĉu ne? ;)
> Mi preferas la vorton "grasdika" (=
> dika pro graso).
"Grasdika" estas "dika je graso" sed laŭ la temlinio ni provas trovi samsignifan
vorton por "obeza". La ununura uzado kiun mi trovas por "grasdika" (Malnova
Testamento) estas en kelkaj alilingvaj Biblioj, mi nur kontrolis opon,
kompreneble :), tradukita per "tre dika" aŭ "(tre) grasa"
Eduardo.
[1] http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs311/en/index.html (angle,
france, ruse, ĉine, hispane kaj arabe)