Fridujo.

9 views
Skip to first unread message

marcell...@hotmail.com

unread,
Jan 19, 2017, 6:05:21 PM1/19/17
to la-bona...@googlegroups.com

"Malvarm'sranko" 'sajnas al mi la nura konsilinda, 'car "malvarmujo" povas esti ankaw "malvarmkesto", kaj ne valoras "malvarmig'sranko" 'car en "'sranko de malvarmeco" la aferoj awtomate malvarmigi'gas.

     Amike,     Marcel.

ro-esp

unread,
Jan 20, 2017, 4:54:22 PM1/20/17
to la bona lingvo, marcell...@hotmail.com


Op vrijdag 20 januari 2017 00:05:21 UTC+1 schreef marcell...@hotmail.com:

"Malvarm'sranko" 'sajnas al mi la nura konsilinda,



Cxu nura aw sola? Ne lasu la anglan konfuzi vin. "the only=la sola" "la nura=the mere"

Mi uzas la vorton "fridujo" cxar por mi "frida=havanta temperaturon de inter nul kaj dekkelk gradoj celsiusaj"


                                gxis, Ronaldo N

Antonio De Salvo

unread,
Jan 20, 2017, 5:11:25 PM1/20/17
to la-bona...@googlegroups.com, marcell...@hotmail.com

Senkonsidere pri tio, ke elparoli kvar sinsekvajn konsonantojn ne estas afero facila, lau mia kompreno malvarm’sranko ne egalas al la moderna fridujo, sed al la malnova glaci-kesto, glaci’sranko (itale, “ghiacciaia”, germane Eisschrank), funkcianta per glacio.

Antonio

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp
Inviato: venerdì 20 gennaio 2017 22:54
A: la bona lingvo <la-bona...@googlegroups.com>
Cc: marcell...@hotmail.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: Fridujo.

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Leandro Abrahão

unread,
Jan 20, 2017, 11:17:14 PM1/20/17
to <la-bona-lingvo@googlegroups.com>
Saluton!
Mi ne legis la tutan diskutadon pri la vorto. Mi esperas ke mia kontribuo ne estos ia ripetaĵo.

Mi havas du gefilojn, al kiuj mi parolas Esperante... Tion ĉiutage fari igas nin mallongigi esprimojn pro oportuneco. 

Ordinare ekzistas unupordaj kaj dupordaj tiaj ŝrankoj... Ofte en la supran, malpli grandan parton oni metas aferojn, kiuj devas resti glaciigataj, aŭ kiujn necesas glaciigi. Tia estas mia ŝranko hejme... Al miaj gefiloj do mi ĉiam diras "glaci-ŝrankon" aŭ iafoje simple "ŝrankon" kiam estas kompreneble pri kio temas, kvankam ne la tuta ŝranko estas por glacio.

Amike, 
Leandro




--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.

Leandro Abrahão

unread,
Jan 20, 2017, 11:58:37 PM1/20/17
to <la-bona-lingvo@googlegroups.com>
Aldonaĵeto:
Iuj Esperantaj vortoj ŝajnas nefikseblaj... Tiu ĉi estas klasika ekzemplo... Kiom da formoj estas! De kiom longe oni diskutas pri ĝi... Mi mem ne povus diri. Mi alprenis "glaci-ŝrankon" por eviti "fridujon"... Certe ne estas problema la ekzisto de pluraj formoj, se nur oni povas interkompreniĝi. Tamen verŝajne ankoraŭ ne ekzistas kompromiso ĉi-okaze, kiu aŭ kiuj formoj estas akcepteblaj... Oni ankoraŭ diskutas. Eble ni povus elekti ne unu formon, sed proponi kelkajn aŭ ĉiujn, kiuj estas uzataj. Piron asertis ie en sia La Bona Lingvo ke vorto estas standardo... Tiu principo plurfoje helpis min decidi jen por unu jen por alia vortoformo aŭ kunmetaĵo, precipe pro tio ke mi devas ĉiutage alparoli la infanojn... decidi rapide ĉe l' okazo, kiel nomi ion... 

Vorto ja ne devas ĉion signifi... Nur escepte oni bezonas fakan signifan precizecon... En la ĉiutago oni esprimas sin laŭbezone, priskribe tuj ĉe la okazo. Mi ĝojus trovi en nia listo de SSV plurajn esprimojn. =)

Dankon!
Frate, Leandro


Antonio De Salvo

unread,
Jan 21, 2017, 4:30:48 AM1/21/17
to la-bona...@googlegroups.com

Memevidente, se oni akordighas (en limigita, ekzemple familia rondo) por nomi iun ajhon per difinita vorto, oni povas elekti iun ajn vorton por tiu celo; sed se temas pri vasta (ech internacia) rondo oni bezonas precizajn terminojn.

Se mi ricevus la ordonon meti ion en “shrankon”, mi demandus pri kia shranko temas: cxu por manghajhoj, por vestajhoj, por malvarma temperaturo proksimume je 4 gradoj, por glaciigo/ frostigo sub nulo…

Mi vivas izolite, do mi achetas manghajhojn unufoje en la semajno; poste mi distribuas la varojn en tri apartajn ujojn, respektive:

  • unu (frostigujo) por longdaùra konservado per glaciigo/ frostigo ghis je minus 20 gradoj (itale “congelatore”, angle “freezer”);
  • unu (frostiga fako) por mezdaùra konservado per glaciigo/frostigo sub nulo (itale “cella/ celletta frigorifera”, sed plejofte - kaj konfuzige - anglalingve “freezer”); ghi estas frostiga fako de la “ghenerala” fridujo;
  • unu (fridujo) por mallongdaùra konservado per malvarma temperaturo je 4 gradoj (itale “frigorifero”, mallonge “frigo”, france “frigidaire”, angle “refrigerator”).

Se mia edzino diras al mi, ke mi metu ion “en la fridujon”, mi komprenas, ke mi metu ghin en la shrankan fakon je 4 gradoj; se shi diras, ke mi metu ghin en la “frostigan fakon”, mi komprenas, ke mi metu ghin en la fridujan fakon je malpli ol nulo; se shi diras, ke mi metu ghin en la frostigujon, mi komprenas ke mi metu ghin en la ekstreme malvarmigan ujon. Ne temas pri pedanteco, sed pri tio, ke preciza kompreno estas esence grava, por ke mi ne eraru.

Mi aldonas, ke en la itala oni distingas la koncepton “congelato” (frostigita) disde tiu “surgelato” (superfrostigita, je minus 20 gradoj). En komerco, oni parolas pri “superfrostigitaj nutrajhoj” (“surgelati”), kiujn post la acheto oni konservas je diversaj temperaturoj, depende de la planita konsumtempo (de kelkaj horoj ghis kelkaj monatoj).

Amike

Antonio De Salvo

 

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leandro Abrahão
Inviato: sabato 21 gennaio 2017 05:17
A: <la-bona...@googlegroups.com> <la-bona...@googlegroups.com>
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Re: Fridujo.

 

Saluton!

Mi ne legis la tutan diskutadon pri la vorto. Mi esperas ke mia kontribuo ne estos ia ripetaĵo.

 

Mi havas du gefilojn, al kiuj mi parolas Esperante... Tion ĉiutage fari igas nin mallongigi esprimojn pro oportuneco. 

 

Ordinare ekzistas unupordaj kaj dupordaj tiaj ŝrankoj... Ofte en la supran, malpli grandan parton oni metas aferojn, kiuj devas resti glaciigataj, aŭ kiujn necesas glaciigi. Tia estas mia ŝranko hejme... Al miaj gefiloj do mi ĉiam diras "glaci-ŝrankon" aŭ iafoje simple "ŝrankon" kiam estas kompreneble pri kio temas, kvankam ne la tuta ŝranko estas por glacio.

 

Amike, 

Leandro

 

 

 

Em 20 de jan de 2017 19:54, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> escreveu:



Op vrijdag 20 januari 2017 00:05:21 UTC+1 schreef marcell...@hotmail.com:

"Malvarm'sranko" 'sajnas al mi la nura konsilinda,



Cxu nura aw sola? Ne lasu la anglan konfuzi vin. "the only=la sola" "la nura=the mere"


Mi uzas la vorton "fridujo" cxar por mi "frida=havanta temperaturon de inter nul kaj dekkelk gradoj celsiusaj"


                                gxis, Ronaldo N

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.


For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

 

--

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.

Renato Corsetti

unread,
Jan 21, 2017, 4:41:00 AM1/21/17
to ~ listo 'lbl'
Ĉe ni:

- Anna diras 'fridujo' kaj mi diras 'malvarmujo'
- La frostiga faku super la malvarmujo ni nomas 'frostujo'
- La pli profunda frostujo en alia ĉambro ni ankaŭ nomas 'frostujo'

Amike

Renato
~~~
Renato Corsetti, 117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo
tel. +393286315655, +447399273515 renato....@gmail.com

lowenstein, anna

unread,
Jan 21, 2017, 3:48:00 PM1/21/17
to la-bona...@googlegroups.com
2017-01-21 9:40 GMT+00:00 Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
Ĉe ni:

- Anna diras 'fridujo' kaj mi diras 'malvarmujo'
- La frostiga faku super la malvarmujo ni nomas 'frostujo'
- La pli profunda frostujo en alia ĉambro ni ankaŭ nomas 'frostujo'

Eble mi devus klarigi, ke mi lernis la terminon "fridujo", kiam mi laboris en la Centra Oficejo fine de la 70aj jaroj. Mi neniam uzas la vorton "frida", do mi konsideras "friduj-" aparta radiko, neanalizebla.

Kore,
Anna 


--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Anna Lowenstein
117 Dukes Avenue
London N10 2QD
Britujo
Tel: 00-44-(0)794 313 7891
anna.lo...@esperanto.org
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages