"Malvarm'sranko" 'sajnas al mi la nura konsilinda, 'car "malvarmujo" povas esti ankaw "malvarmkesto", kaj ne valoras "malvarmig'sranko" 'car en "'sranko de malvarmeco" la aferoj awtomate malvarmigi'gas.
Amike, Marcel.
"Malvarm'sranko" 'sajnas al mi la nura konsilinda,
Senkonsidere pri tio, ke elparoli kvar sinsekvajn konsonantojn ne estas afero facila, lau mia kompreno malvarm’sranko ne egalas al la moderna fridujo, sed al la malnova glaci-kesto, glaci’sranko (itale, “ghiacciaia”, germane Eisschrank), funkcianta per glacio.
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp
Inviato: venerdì 20 gennaio 2017 22:54
A: la bona lingvo <la-bona...@googlegroups.com>
Cc: marcell...@hotmail.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: Fridujo.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.
Memevidente, se oni akordighas (en limigita, ekzemple familia rondo) por nomi iun ajhon per difinita vorto, oni povas elekti iun ajn vorton por tiu celo; sed se temas pri vasta (ech internacia) rondo oni bezonas precizajn terminojn.
Se mi ricevus la ordonon meti ion en “shrankon”, mi demandus pri kia shranko temas: cxu por manghajhoj, por vestajhoj, por malvarma temperaturo proksimume je 4 gradoj, por glaciigo/ frostigo sub nulo…
Mi vivas izolite, do mi achetas manghajhojn unufoje en la semajno; poste mi distribuas la varojn en tri apartajn ujojn, respektive:
Se mia edzino diras al mi, ke mi metu ion “en la fridujon”, mi komprenas, ke mi metu ghin en la shrankan fakon je 4 gradoj; se shi diras, ke mi metu ghin en la “frostigan fakon”, mi komprenas, ke mi metu ghin en la fridujan fakon je malpli ol nulo; se shi diras, ke mi metu ghin en la frostigujon, mi komprenas ke mi metu ghin en la ekstreme malvarmigan ujon. Ne temas pri pedanteco, sed pri tio, ke preciza kompreno estas esence grava, por ke mi ne eraru.
Mi aldonas, ke en la itala oni distingas la koncepton “congelato” (frostigita) disde tiu “surgelato” (superfrostigita, je minus 20 gradoj). En komerco, oni parolas pri “superfrostigitaj nutrajhoj” (“surgelati”), kiujn post la acheto oni konservas je diversaj temperaturoj, depende de la planita konsumtempo (de kelkaj horoj ghis kelkaj monatoj).
Amike
Antonio De Salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leandro Abrahão
Inviato: sabato 21 gennaio 2017 05:17
A: <la-bona...@googlegroups.com> <la-bona...@googlegroups.com>
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Re: Fridujo.
Saluton!
Mi ne legis la tutan diskutadon pri la vorto. Mi esperas ke mia kontribuo ne estos ia ripetaĵo.
Mi havas du gefilojn, al kiuj mi parolas Esperante... Tion ĉiutage fari igas nin mallongigi esprimojn pro oportuneco.
Ordinare ekzistas unupordaj kaj dupordaj tiaj ŝrankoj... Ofte en la supran, malpli grandan parton oni metas aferojn, kiuj devas resti glaciigataj, aŭ kiujn necesas glaciigi. Tia estas mia ŝranko hejme... Al miaj gefiloj do mi ĉiam diras "glaci-ŝrankon" aŭ iafoje simple "ŝrankon" kiam estas kompreneble pri kio temas, kvankam ne la tuta ŝranko estas por glacio.
Amike,
Leandro
Em 20 de jan de 2017 19:54, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> escreveu:
Op vrijdag 20 januari 2017 00:05:21 UTC+1 schreef marcell...@hotmail.com:"Malvarm'sranko" 'sajnas al mi la nura konsilinda,
Cxu nura aw sola? Ne lasu la anglan konfuzi vin. "the only=la sola" "la nura=the mere"
Mi uzas la vorton "fridujo" cxar por mi "frida=havanta temperaturon de inter nul kaj dekkelk gradoj celsiusaj"
gxis, Ronaldo N
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
Ĉe ni:- Anna diras 'fridujo' kaj mi diras 'malvarmujo'- La frostiga faku super la malvarmujo ni nomas 'frostujo'- La pli profunda frostujo en alia ĉambro ni ankaŭ nomas 'frostujo'
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.