> Renato proponis
>
> kovard-a --> mal-nobl-a, mal-kura?-a
cxu tiuj estas la signifoj de la itala vorto ?
>> Date: Sun 29 Mar 2009 02:19
> From: "Anna Lowenstein"
>
>
> Mi mem multe uzas la vorton "polucio",
malgxusta fadeno, cxu?
> Date: Sun 29 Mar 2009 02:28
> From: "J-K Rinaldo el Padova.IT.EU"
>
>
> Renato Corsetti ha scritto:
>> poltron-o --> mal-kura?-ul-o, mal-brav-ul-o
la radiko "brav-" law mi ne alportos klarecon..
>>
> ankaux "mallaboremulo, malemulo"
Denove, cxu tiuj estas la signifoj de itala vorto?
> Date: Sun 29 Mar 2009 17:11
> From: Grosjean Mireille
>
> "poltron" en la franca estas iu,kiu TIMAS sen validaj kialoj timi.
ion tian mi sercxas. NL-e "laf", DE-e "feige" (ne figo!), angle coward
gxis, Ronaldo
Cxu ekzistas unusenca vorto por "kun acxe malgranda kvanto da kuragxo"?
kovard-a --> mal-nobl-a, mal-kura?-acxu tiuj estas la signifoj de la itala vorto ?
ion tian mi sercxas. NL-e "laf", DE-e "feige" (ne figo!), angle coward
Ronaldo:
>Cxu ekzistas unusenca vorto por
"kun acxe malgranda kvanto da kuragxo"?
Renato:
>Mi kredas, ke
"malkuraĝa" estas la vorto, kiun vi serĉas; aldonu kelkajn adverbojn.
>La itala "codardo" ĉefe
signifas "malkuraĝa".
La itala vorto “codardo” venas el la franca “couard”, kaj signifas cxefe “malkuragxa”, “malbrava”, “timema”; en tiu senco la termino “codardia” (= malkuragxo, malbraveco, timemo) estas uzata en la itala milita punkodo.
“Codardo” estis uzita de Alessandro Manzoni (1785-1873) en poeziajxo kutime lernata parkere en la italaj lernejoj (“La kvina de majo”, okaze de la morto de Napoleono en 1821); cxiu mezklera italo konas la versojn “vergin di servo encomio/ e di codardo oltraggio”:
Gxi, nefarinta servan lauxdon
nek malkuragxan ajn insulton,
(traduko P.C. Monti 1921)
Duarange, “codardo” signifas ankaux, en la itala, “pusillanime” (etanima) kaj “vile” (malnobla).
Gxis
Antonio