~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Renato CorsettiAan: °listo 'lbl'Verzonden: donderdag 7 november 2013 10:01Onderwerp: (la bona lingvo) Vorto de la tago - SOLVI
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
| Se ni decidu ekuzi apartajn vortojn por tio, mi opinias, ke solvi prefere tenu la signifon "solvi problemon".
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
----- Oorspronkelijk bericht -----Verzonden: vrijdag 8 november 2013 15:44Onderwerp: (la bona lingvo) Re: Vorto de la tago - SOLVI
Corsetti: ... trovi alian vorton taŭgan por la signifo 'likvigi'
PIV al 'likvigi' aldonas 'emulsii', 'fandi'
eble sufiĉas, J-K Rinaldo
--
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: lowenstein, annaVerzonden: zaterdag 9 november 2013 11:18Onderwerp: Re: (la bona lingvo) Re: Vorto de la tago - SOLVI
| Au chu kmi eraras en tio?
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
--
Notindas, ke Fundamenta Krestomatio mem jam uzis “solv-” kun metafora senco: “Oni demandis tiam la poeton Piron'on kaj petis lin solvi la disputon.”
----- Message d'origine -----De : Johan DerksEnvoyé : vendredi 8 novembre 2013 21:03Objet : Re: (la bona lingvo) Re: Vorto de la tago - SOLVI
Mi same kiel Jean-Claude ne vidas problemon pri "solvi". Mi tute malaprobas la linion proponitan de Renato, ĉar la scienca signifo de "solvi" ne egalas al "diserigi" aŭ "likvigi".
Amike,
Markos
| ĉar la scienca signifo de "solvi" ne egalas al "diserigi" aŭ "likvigi".
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Marcos CramerVerzonden: zondag 10 november 2013 10:59Onderwerp: Re: (la bona lingvo) Vorto de la tago - SOLVI
Mi same kiel Jean-Claude ne vidas problemon pri "solvi". Mi tute malaprobas la linion proponitan de Renato, ĉar la scienca signifo de "solvi" ne egalas al "diserigi" aŭ "likvigi".
Amike,
Markos
--
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
Markos:
Kaj al kio ghi egalas?| ĉar la scienca signifo de "solvi" ne egalas al "diserigi" aŭ "likvigi".
Renato
| pri la alia proponaĵo fakte kun'er'ig'i estus pli taùga ol dis'er'ig'i.
Laŭ mi "likvigi” ne taŭgas por "solvi”, ĉar laŭ mia kompreno ekzemple salo solvita en akvo daŭre estas konsiderata solido kaj ne likvo.
Ankaŭ "diserigi” laŭ mi ne taŭgas. Mi povas diserigi bombonon batante ĝin per martelo, aŭ alternative solvi ĝin en akvo. Tio estas tute malsamaj aferoj, pro kio laŭ mi la esprimo ”diserigi ĝin en akvo” por "solvi ĝin en akvo” nur kaŭzus miskomprenon.
Laŭ mi oni simple restuĉe la tradicia uzo de "solvi”.
Amike,
Markos
| pri la alia proponaĵo fakte kun'er'ig'i estus pli taùga ol dis'er'ig'i.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
Japana verbo "toku" havas ambaŭ sencojn.1. mondai o toku = solvi problemon2. sio o mizu de toku = solvi salon per akvo
Cvi:
| La solvo en la hebrea estas uzi du malsamajn, tute ne similajn vortojn
Dankon, Cvi! Ankoraŭ ekzistas racio ekter Eŭropo.
Amike
Renato
--------------
renato corsetti
| Estus interese scii, ĉu la aziuloj havas problemon pri tiu vorto "solvi" laŭ ambaŭ konkreta kaj metafora uzo.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Harri LaineVerzonden: dinsdag 12 november 2013 17:16Onderwerp: Re: (la bona lingvo) Vorto de la tago - SOLVI
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
| "dissolvi asocion"Tio ŝajnas al mipli simila al 'solvi salon en akvo'.
| Ĉu konsolu nin, ke en la Angla la "solv/solu"-familio de vortoj
estas plene ĥaosa, kaj estas tre malfacile vidi ian sistemon
en solve/dissolve/resolve kaj ties substantivaj derivaĵoj?
--
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Harri Laine
Verzonden: dinsdag 12 november 2013 18:23
Onderwerp: Re: (la bona lingvo) Vorto de la tago - SOLVI
Dankon, Thu! Eĉ sen rapida kurso de la vjetnama, mi komprenas ke estas du radikoj por la du konceptoj.
Dankon!
Renato
Same kiel en la angla la situo ŝajnas ĥaosa en la franca: ré-soudre, dis-soudre, ab-soudre... solut-é, solut-ion, dis-solu-tion, solu-ble, solv-ant, dis-solv-able, ré-solv-able... la uzo de unu radiko aù alia por formi substantivon aù adjektivon aù verbon estas tute ne regula rilate al la du sencoj.
Tio povas ŝajni paradokse – ĉar mi estas franco, do teorie Kartezia – mi devus tiele apogi la proponon de Johan por distingi du radikojn: solv kaj solu, laù la du ŝajne malsimilaj sencoj. Sed mi certas, ke Esperanto uzas ĉefe la principon de enteneco(inkluziveco) antaù ol uzi la principon de disigeco. Eĉ se Z. Deklaris: Mi aranĝis plenan dismembrigon de la ideoj en memstarajn vortojn*... Kompreneble tiuj memstaraj vortoj ne estas kiel disigitaj "brikoj", ĝiaj senckampoj sin interpenetras, kaj ĉefe estas entenataj unuj en aliaj. Malfeliĉe la argumentoj de R. Saussure – interesaj por kontraùi la reformistojn (Couturat..) – misgvidis la esperantistojn al kompreno de lingvo, kiu funkcius per derivado, dum ĝi funkcias per kombino (Vd. 11a Gramatika Regulo de la Fundamento) laù la principo de enteneco.
*Laù Zamenhofa uzo: radiko aù afikso aù finaĵo (evidente la senco de la finaĵo entenas la sencon de la plena (kunmetita) vorto, kiu estas precizigita de la antaùaj elementoj).
Eĉ en la franca ré-soudre (unua senco de solv) havas pli grandan senckampon kaj entenas la sencon de dis-soudre (dua senco de solv) en literatura kaj astroscienca uzo.
Resume, laù mi la argumento, kiu tiel ofte revenas en la tieaj diskutoj : "tiuj nocioj malsimilas (ekskluziviĝas) ni nepre bezonas malsimilajn radikojn", fuŝos (jam tro ofte fuŝis) pli kaj pli la facilecon kaj internaciecon (ni pensu pri ĉinoj...) de nia lingvo, se ni ne atentas al tiu Fundamenta principo de enteneco.
Ekzemple la senco de :
ag'i kaj est'i estas entenata en tiu de i
hezit'i estas entenata en tiu de ŝancel'iĝ'i*
end'a " " " " ind'a ...
solu'i estus entenata en tiu de solv'i (se estus oficialigo de tiu novvorto)
*Iuj pretendis, ke ekzemple post la kreo de heziti, la senckampo de ŝanceliĝi reduktis, tio estas malbona kompreno (ŝanceli daŭre havas du sencojn) kaj malutila koncepto, eĉ se mi konas nur la Fundamentajn (aù oficialigitajn vortojn, kondiĉe ili ne tro multiĝis) mi devas certiĝi, ke ĉiuj povas kompreni min (eĉ se mi estus pli rapide komprenata de lertaj esperantistoj uzante la neologismojn).
--
Thu:
| Mia persona opinio estas, ke ni rezignu diskuti tiun harfendan temon, ĉar ĝis nun ĉiuj proponoj por la dua signifo de "solv-" ne estas konvinkaj.
Mi konsentas kun vi pri tio, ke ĉiuj proponoj ne estas konvinkaj. Ni provizore rezignu pri plia diskutado, sed laŭ mi la problemo restas kaj temas pri klara okazo de ‘eŭropaĵo kontraŭ la mondo’.
Iu iam solvos tion. La racio ne mortas.
Amike
Renato