honorofice--> sensalajre
gxis, Ronaldo N
Kie aperas tiu vorto? En kiu kunteksto? Por povi scii unue ĉu indas
havi linion kaj du ĉu, ekzemple, la ĝusta fortraduko estus "sensalajre"
aŭ "senhonorarie".
Eduardo.
honorofice--> sensalajre
Laux mi, ne temas (nur) pri germanismo.
En itala lingvo, la adjektivo "onorario" (el la latina "honorarius", siavice el la substantivo honos-honoris = honoro) signifas:
1) donita por honoro: honora membro, honora prezidanto;
2)"honorofica", en la senco, ke la koncernato ne praktikas difinitan agadon profesie, sed ekster la vicoj de la ordinara strukturo; ekzemple, en Italujo, krom la profesiaj jugxistoj, ekzistas miloj da honoroficaj jugxistoj por la pli malgravaj jugxaferoj, kiuj ne apartenas al la jugxistaro (ordinare ili estas pensiitaj jugxistoj, aux advokatoj), sed alflankigxas al la profesiaj jugxistoj por difinitaj praktikoj. Ili ne ricevas salajron (do, en cxi tiu limigita senco ili estas "sensalajraj"), sed "kompenson", ordinare lauxkvantan lige kun la eldonitaj verdiktoj. La manko de propre dirita "salajro" aux "laborpago" klarigxas per la fakto, ke ili ne estas "dungitoj", do ne ekzistas labor-rilato kiel cxe la profesiaj jugxistoj (la agado de honorofica juxgisto ne estigas pension, laborfinan pagon kaj simile); sed tio ne egalas al "senpaga".
Honoroficaj jugxistoj, krome, ne havas cxiujn rajtojn kaj cxiujn devojn kiel tiuj profesiaj; ekzemple, ili ne rajtas je libertempado, sed povas praktiki samtempe alian agadon, gxuste cxar temas pri flanka, akcesora, aldona pozicio.
Mi estas profesia juxgxisto cxe la Kortumo pri Kontoj, kaj honorofica jugxisto cxe la Impostaj Tribunaloj (Regiona kaj Tutlanda), kie ekzistas nur honoroficaj jugxistoj. Por mia agado cxe la Impostaj Tribunaloj mi ricevas lauxkvantan monkompenson, kaj kvite: mi ne gxuos duoblan pension!
Konklude: la aldono de "sensalajra"devigus klarigi, pri kia "salajro" temas; cxiukaze, mi lasus "honorofica".
Amike
Antonio De Salvo