"adjudiki"

2 views
Skip to first unread message

Marcos Cramer

unread,
Oct 13, 2010, 5:48:58 PM10/13/10
to la-bona...@googlegroups.com
Ni diskutis pri "adjudiki" antaŭ precize unu jaro, kaj venis al la jena liinio:

adjudik·i → kontrakt·e komisi·i (laŭ la difino en PIV. Oni evitu uzi ĝin en la sencoj “anonci konkurson” kaj “aljuĝi”)

Antaŭe Renato proponis la jenan formon por la linio:

adjudik·i → anonc·i konkurs·o·n (laŭ la difino en PIV); komisi-i (transdoni la laboron); al·juĝ·i (decidi pri la transdono)

Antonio opiniis, ke Renato miskomprenis la difinon en PIV, kaj klarigis tion jene: "La problemo kuŝas en la dubasenceco de la vorto “proponi”; ĉi tie, ĝi ne signifas “fari proponon”, sed “havigi”, “doni”."

Fakte tamen, la interpretode Antonio ne eblas. La tuta difino en PIV tekstas jene: "Proponi kontrakton pri laboro, livero ks al konkurencantoj, ordinare kun la antaŭa kondiĉo, ke la akiranto estas tiu, kies prezoj estos la plej favoraj." Ĉi tie oni proponas al pluraj konkurencantoJ, el kiuj poste nur unu estas la akiranto de la kontrakto; do "proponi" certe ne povas signifi "havigi" aŭ "doni" en ĉi tiu difino.

Tial mi proponas reorganizi la linion jene:

adjudik·i → anonc·i konkurs·o·n (laŭ la difino en PIV); kontrakt·e komisi·i (transdoni la laboron); al·juĝ·i (decidi pri la transdono)

Vidu ankaŭ kiel mi aranĝis la koncernan artikolon en la Bonlingva Vortaro (mia nuna laboro pri la litero A de la Bonlingva Vortaro estis la kaŭzo, pro kiu mi relegis nian antaŭan diskuton pri "adjudiki"): vortaro.wikkii.com/vikio/index.php?title=adjudik/i

Amike,

Marcos

Renato Corsetti

unread,
Oct 14, 2010, 5:35:36 AM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com

Marcos:

 

|  adjudik·i → anonc·i konkurs·o·n (laŭ la difino en PIV); kontrakt·e komisi·i (transdoni la laboron); al·juĝ·i (decidi pri la transdono)

 

Mi ne havas problemojn fari tion. Antonio, ĉu vi volas pluargumenti?


|  Vidu ankaŭ kiel mi aranĝis la koncernan artikolon en la Bonlingva Vortaro (mia nuna laboro pri la litero A de la Bonlingva Vortaro estis la kaŭzo, pro kiu mi relegis nian antaŭan diskuton pri "adjudiki"): vortaro.wikkii.com/vikio/index.php?title=adjudik/i

 

Kara Marcos, ni ne sukcesas helpi vin pri tiu laboro, sed almenaŭ mi povas disvastigi la informon pri ĝia ekzisto. Ĉu http://vortaro.wikkii.com/vikio/index.php?title=%C4%88efpa%C4%9Do estas la pelj ĝenerala adreso?

 

Amike

 

Renato

 

Marcos Cramer

unread,
Oct 14, 2010, 6:09:47 AM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
Renato skribis:

Kara Marcos, ni ne sukcesas helpi vin pri tiu laboro, sed almenaŭ mi povas disvastigi la informon pri ĝia ekzisto. Ĉu http://vortaro.wikkii.com/vikio/index.php?title=%C4%88efpa%C4%9Do estas la pelj ĝenerala adreso?

 
Fakte la diskoniginda adreso, kiu plusendas al la adreso de vi menciita, estas simple vortaro.wikkii.com.

Se vi informas pri ĝi, bonvolu prezenti ĝin kiel prilaboratan projekton, por kiu ni bezonas kunlaborantojn, kaj ne kiel jam uzeblan vortaron. Se vi planas grandsklale informi pri  ĝi, estus bone se ni antaŭe interkonsentus pri la vortigo de la informo.

Ĉiuokaze, mi invitas ĉiujn anojn de la dissendolisto la-bona-lingvo pripensi, ĉu ili emas kaj havas la tempon kontribui iom al la Bonlingva Vortaro. La nuna laboro konsistas el kunigo de niaj rekomendoj (el la listo de Simplaj Samsignifaj Vortoj) kun ekzistantaj artikoloj transprenitaj el ReVo.

Amike,

Marcos

Johan Derks

unread,
Oct 14, 2010, 7:46:40 AM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com

Marcos:

 

|  adjudik·i → anonc·i konkurs·o·n (laŭ la difino en PIV); kontrakt·e komisi·i (transdoni la laboron); al·juĝ·i (decidi pri la transdono)

 

Iam mi uzis 'adjudiki' kiel tradukon de la nederlanda 'aanbesteden'. Tamen mi ne multe shatis la vorton.
Mi tute konsentas pri 'kontrakte komisii' (akorde kun ekzemple 'kontraktkonstruisto'') kaj aljughi, sed 'anonci konkurson' miasente estas tro ghenerala.
Chu eblus 'anonci kontraktveton' ? (Al mi mankas vorto kun signifo inter - obla - 'veto' kaj 'matcho', dum fakte ankau mankas pli oportuna vorto por 'matcho', kiu en SSV estas anstatauigata de lud·o, konkurs·o, renkont·o, du·op·a lud·o)
 
Amike,
Johan

Marcos Cramer

unread,
Oct 14, 2010, 8:38:43 AM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
Johan skribis:

Chu eblus 'anonci kontraktveton' ?

Mi ne vidas ligon de la intencita afero al veto. (Kontrolu la difinon de "veti" en ReVo se vi havas malfacilaĵon kompreni kial mi ne vidas ligon.)

Se eblas miskompreno oni eble povus diri "anonci kontrakt-konkurson". Do la linio eble estu

adjudik·i → anonc·i (kontrakt-)konkurs·o·n (laŭ la difino en PIV); kontrakt·e komisi·i (transdoni la laboron); al·juĝ·i (decidi pri la transdono)

Amike,

Marcos

Renato Corsetti

unread,
Oct 14, 2010, 8:48:05 AM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
Marcos:


> estus bone se ni antaŭe interkonsentus pri la vortigo de la informo.

Certe!

Renato
--
---------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it
---------------------------------------------

Antonio De Salvo

unread,
Oct 14, 2010, 1:51:13 PM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com

En ordo.

Gxis

Antonio

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: giovedì 14 ottobre 2010 11.36
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) "adjudiki"

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Renato Corsetti

unread,
Oct 14, 2010, 3:33:11 PM10/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:

> En ordo.

Bone! Mi ŝanĝis la linion.

Amike

Renato

ro-esp

unread,
Oct 17, 2010, 10:38:50 AM10/17/10
to la-bona...@googlegroups.com
"adjudiki"

Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> Oct 13 11:48PM +0200 ^

> Ni diskutis pri "adjudiki" anta? precize unu jaro, kaj venis al la jena
> linio:

> adjudik·i ? kontrakt·e komisi·i

mi ne entuziasmas


> *(la? la difino en PIV. Oni evitu uzi ?in en
> la sencoj ?anonci konkurson? kaj ?alju?i?)*

efektive, tute ne temas pri anonci ajnan konkurson, kaj aljugxado esta
la fino de la adjudika procedo

> Anta?e Renato proponis la jenan formon por la linio:

> adjudik·i ? anonc·i konkurs·o·n (la? la difino en PIV); komisi-i (transdoni
> la laboron); al·ju?·i (decidi pri la transdono)

> Antonio opiniis, ke Renato miskomprenis la difinon en PIV, kaj klarigis tion

> jene: "La problemo ku?as en la dubasenceco de la vorto ?proponi?; ?i tie, ?i
> ne signifas ?fari proponon?, sed ?havigi?, ?doni?."

mi emas konsenti, en ti ke adjudikado ne estas *propono* sed *invito*
al firmaoj,
ke ili faru oferton (=diri por kiu sumo ili pretas fari la laboron)

> Fakte tamen, la interpreto de Antonio ne eblas. La tuta difino en PIV tekstas


> jene: "Proponi kontrakton pri laboro, livero ks al konkurencantoj, ordinare

> kun la anta?a kondi?o, ke la akiranto estas tiu, kies prezoj estos la plej
> favoraj."

> ?i tie oni proponas al pluraj konkurencantoJ,

eble indas indiki ke ili estas konkurencantoj de "unu la aliaj"

> Tial mi proponas reorganizi la linion jene:

> adjudik·i ? anonc·i konkurs·o·n (la? la difino en PIV); kontrakt·e komisi·i
> (transdoni la laboron); al·ju?·i (decidi pri la transdono)

Ivi komprenas kial mi ne subtenas , cxu?

Johan diris:

> Iam mi uzis 'adjudiki' kiel tradukon de la nederlanda 'aanbesteden'.

eble pli precize "openbaar aanbesteden"

> Chu eblus 'anonci kontraktveton' ?

ne temas pri weddenschap

> (Al mi mankas vorto kun signifo inter - obla - 'veto' kaj 'matcho',
> dum fakte > ankau mankas pli oportuna vorto por 'matcho',

Por matcxo necesas du teamoj/skipoj, cxu? Cxi tie temas pri firmaoj
(kiuj povas esti unuhomaj)

> kiu en SSV estas anstatauigata de lud·o, konkurs·o, renkont·o, du·op·a lud·o)

Ludo povas esti kartaj, sxakaj, monopoli' ktp
Konkurso ne nepre estas sporta
Renkonto povas esti io tute alia

do, la linio kia gxi estas ne faciligos ion ajn :-(


Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> Oct 14 02:38PM +0200 ^

> Se eblas miskompreno oni eble povus diri "anonci kontrakt-konkurson".

nje... konkurso per "kiu akiras plej da kontraktoj" ?

gxis, Ronaldo N
--
http://www.esperanto.net http://www.moneyasdebt.net

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages