Re: sawco sed ne sawso

0 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Aug 11, 2010, 3:07:58 PM8/11/10
to la-bona...@googlegroups.com

> From: Leo De Cooman <Leo.De...@pandora.be>
> Date: Aug 10 07:37PM +0100

> Je 9/08/2010 23:40, ro-esp skribis:
>
>> bedawrinde esp-o ne distingas sawcon de sawco, kiel la nederlanda
>> (graso en kiu bakitas viando estas "jus", sed ne "saus")

> "jus": suko. Se encesas aldoni kia suko: vianda suko.

bela provo, sed tamen ne trafa. Jes, ni uzas la saman vorton por
indiki sukon, sed nur de orangxoj (pro influo de la franca). Tamen
eblas fari jus (angle gravy) sen uzi viandon,
kaj mi ne kredas ke ekzistas britoj/usonanoj denaskaj kiuj indikus
"gravy" per la vorto
"juice".

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

Anna Lowenstein

unread,
Aug 11, 2010, 3:28:45 PM8/11/10
to la-bona...@googlegroups.com
Mi ĵus serĉis la vorton “gravy” en la nova vortaro de Wells. Li diras “(suko)saŭco”. Jes, “gravy” estas la suko kiu nature eliris el la viando dum la kuirado, kiun oni poste densigas kiel saŭcon. Eble estus pli bone diri “viandsuka saŭco”, ĉar alie ne estus klare, pri kia suko temas.

Sed enkuntekste, dum ĉiuj jam sidus ĉirkaŭ la tablo kun la bovaĵo enmeze, verŝajne mi dirus “viandosuko” aŭ simple “saŭco”. (“Ĉu mi donu al vi iom da saŭco?”)

Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp
Inviato: mercoledì 11 agosto 2010 21.08
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: sawco sed ne sawso

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Renato Corsetti

unread,
Aug 11, 2010, 4:39:58 PM8/11/10
to la-bona...@googlegroups.com
Se anglalingvanoj havas problemojn pri sia “gravy”, tio ne estas nia problemo sed problemo de Wells.

Ni ne bezonas linion pri tio. Maksimume ni povas registri en la paĝo kun tradukoj el la angla la tradukon por "gravy".

Amike

Renato

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages