Ĉu ĉiuj konsentas almenaŭ pri ĉi tio:
ŝtat·o → (en la senco de Parlamento, kiel en 'Ŝtatoj
Ĝeneralaj de Francujo') parlament-o ?
Ankau la franca "parlement" venigas demandojn malfacilajn. Sed certe "parlement" kaj "états" estas malsamspecaj institucioj.
Kiel mi jhus skribis, al mi pli plachus "deleg/it/ar/o" kun laubezonaj precizigoj (eble respektive per "provinc/a" kaj per "gheneral/a" au "tut/regn/a". El tiuj chi la dua estus preferinda, se ne furorus nun en Francujo misuzado de "états généraux" en tiaj kuntekstoj, en kiuj "ghenerala" pli bone konvenus. Oni eble povus pensi ankau pri "(chef/)kun/ven/o" au "kun/ven/eg/o" anstatau "deleg/it/ar/o".
--
http://www.frasimo.blogspot.com/ [journal en ligne, en français]
NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !