infrastrukturo

0 views
Skip to first unread message

Leo De Cooman

unread,
Jul 4, 2010, 2:52:22 PM7/4/10
to la-bona...@googlegroups.com
Mi ĵus devis traduki "infrastructure". Laŭ la listo "infra" = sub. Sed "sub" estas ankaŭ uzata kun iom mala signifo.
Mi provizore tradukis per "baza strukturo".
Ĉu estas pli taŭga propono?

Amike salutas Leo

Antonio De Salvo

unread,
Jul 4, 2010, 2:03:12 PM7/4/10
to la-bona...@googlegroups.com

Laux mi, tute tauxgas la proponata “baza strukturo”.

Gxis

Antonio

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: domenica 4 luglio 2010 20.52
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) infrastrukturo

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

renato corsetti

unread,
Jul 4, 2010, 4:46:44 PM7/4/10
to la-bona...@googlegroups.com

Antonio:

 

Ø  Laux mi, tute tauxgas la proponata “baza strukturo”.

 

Tion mi registris provizore. C’u lau’ la senco ankau’ “bazaj servoj” estus en ordo?

 

Amike

 

Renato

 

Antonio De Salvo

unread,
Jul 4, 2010, 5:22:38 PM7/4/10
to la-bona...@googlegroups.com

Renato:

>C’u lau’ la senco ankau’ “bazaj servoj” estus en ordo?

 

En Italujo, oni uzas la vorton “infrastruttura” laux du sencoj:

1)      tuto de la bazaj instalajxoj bezonataj por socia/ ekonomia vivo (laux cxi tiu senco, la iama ministerio “pri publikaj laboroj” nun nomigxas “ministerio pri infrastrukturoj”);

2)      tuto de la bazaj publikaj servoj (vojoj, fervojoj, havenoj, flughavenoj, akvoduktoj, malsanulejoj, lernejoj ktp).

 

Mi ne scias pri aliaj landoj.

Gxis

Antonio

 

Leo De Cooman

unread,
Jul 4, 2010, 7:02:14 PM7/4/10
to la-bona...@googlegroups.com


Je 4/07/2010 21:46, renato corsetti skribis:
Tion mi registris provizore. C’u lau’ la senco ankau’ “bazaj servoj” estus en ordo?

La kunteksto estas, ke itala grupo ekdetruas arbarojn en Kenjo por tie kultivi jatrofojn (arboj, kies fruktoj estas olehavaj) por loke produkti "agrokarburaĵon". Por fari tion necesas "infrastrukturo".
Mi supozas, ke precipe temas pri vojoj.

Amike salutas Leo

renato corsetti

unread,
Jul 5, 2010, 2:38:35 AM7/5/10
to la-bona...@googlegroups.com

Antonio:

 

Ø  En Italujo:

1)      bazaj instalajxoj

2)      bazaj publikaj servoj

Jes!

Ø  Mi ne scias pri aliaj landoj.

 

Ankau’ mi tute ne. Eble neitaloj diru ion.

 

Amike

 

Renato

 

renato corsetti

unread,
Jul 5, 2010, 2:40:04 AM7/5/10
to la-bona...@googlegroups.com

Leo:

 

> Mi supozas, ke precipe temas pri vojoj.

 

Bone. Vi rajtas elekti inter “bazaj servoj” kaj “bazaj instalaj’oj”.

 

Amike

 

Renato

 

Leo De Cooman

unread,
Jul 5, 2010, 6:31:56 AM7/5/10
to la-bona...@googlegroups.com
Je 4/07/2010 22:22, Antonio De Salvo skribis:

En Italujo, oni uzas la vorton “infrastruttura” laux du sencoj:

1)      tuto de la bazaj instalajxoj bezonataj por socia/ ekonomia vivo (laux cxi tiu senco, la iama ministerio “pri publikaj laboroj” nun nomigxas “ministerio pri infrastrukturoj”);

2)      tuto de la bazaj publikaj servoj (vojoj, fervojoj, havenoj, flughavenoj, akvoduktoj, malsanulejoj, lernejoj ktp).

 

Mi ne scias pri aliaj landoj.

Ankaŭ en la nederlanda la vorto "infrastructuur" estas transprenita el la latinidaj lingvoj. La signifo estas proksimume la sama kiel tiu, kiun vi skribis.

Amike salutas Leo

Leo De Cooman

unread,
Jul 5, 2010, 7:40:39 AM7/5/10
to la-bona...@googlegroups.com
Je 5/07/2010 7:40, renato corsetti skribis:

Bone. Vi rajtas elekti inter “bazaj servoj” kaj “bazaj instalaj’oj”.

Dankon! Ĉi-kaze mi elektos "bazaj instalaĵoj"n

Amike salutas Leo

ro-esp

unread,
Jul 5, 2010, 10:51:28 AM7/5/10
to la-bona...@googlegroups.com
"Antonio De Salvo" <antonio...@tiscali.it> Jul 04 11:22PM +0200 ^


Renato:

> > C?u lau? la senco ankau? ?bazaj servoj? estus en ordo?

mi opinias ke ne. "baza strukturo de lando" sxajnas al mi sensenca esprimo

> En Italujo, oni uzas la vorton ?infrastruttura? laux du sencoj:

> 1) tuto de la bazaj instalajxoj bezonataj por socia/ ekonomia vivo

> (laux cxi tiu senco, la iama ministerio ?pri publikaj laboroj? nun
> nomigxas ?ministerio pri infrastrukturoj?);

> 2) tuto de la bazaj publikaj servoj (vojoj, fervojoj, havenoj,
> flughavenoj, akvoduktoj, malsanulejoj, lernejoj ktp).

hmm jes, temas pri aferoj jamaj kiuj ebligas ion alian. Se oni volas distribui
ion, necesas infrastrukturo, ekzemple vojoj, sxargxawtoj, stokejoj, ktp...

senpense sxangxi cxiun "infra" als "sub" estas tiom stulta kiom sxangxi cxiun
aus/out al "el". Tradukado estas ja iom pli komplika ol "babelfish.com"

gxis, Ronaldo N


--
http://www.esperanto.net

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages