Noblaj geamikoj,
IMPOSTPARADIZO emas disvastiĝi pli kaj pli kiel oficialeca esperanta difina kunmetita vorto, certe nur pro tio, ke la radiko 'paradizo' enmodiĝis en multaj naciaj lingvoj, kiel parto de la difino pri negocejo aŭ merkato, kie ne ekzistas impostoj.
Komproneble jam estas malfrue por proponi ĝian neuzadon en Esperantujo favore de alia esprimo pli klara kaj esperanteca. Sed, se ni volus aŭ povus elekti alian nomon tian, kiu rolus kiel sinonimo pli klardifina, kiun nomon ni povus elekti (almenaŭ por eksponi ĝin en vortaroj aŭ eĉ en la oficiala listo de LA BONA LINGVO)? Ĉu povus esti SENIMPOSTA NEGOCEJO aŭ SENIMPOSTA MERKATO? Kiu alia? Aŭ ĉu preferindas resti nur la jam konata IMPOSTPARADIZO mem?
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: JoseniltonVerzonden: donderdag 23 januari 2014 1:31Onderwerp: (la bona lingvo) Pri la tutmondeco, sed ne klareco de IMPOSTPARADIZO
Noblaj geamikoj,
IMPOSTPARADIZO emas disvastiĝi pli kaj pli kiel oficialeca esperanta difina kunmetita vorto, certe nur pro tio, ke la radiko 'paradizo' enmodiĝis en multaj naciaj lingvoj, kiel parto de la difino pri negocejo aŭ merkato, kie ne ekzistas impostoj.
Komproneble jam estas malfrue por proponi ĝian neuzadon en Esperantujo favore de alia esprimo pli klara kaj esperanteca. Sed, se ni volus aŭ povus elekti alian nomon tian, kiu rolus kiel sinonimo pli klardifina, kiun nomon ni povus elekti (almenaŭ por eksponi ĝin en vortaroj aŭ eĉ en la oficiala listo de LA BONA LINGVO)? Ĉu povus esti SENIMPOSTA NEGOCEJO aŭ SENIMPOSTA MERKATO? Kiu alia? Aŭ ĉu preferindas resti nur la jam konata IMPOSTPARADIZO mem?
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Siatempe, ni jam diskutis pri la temo.
Ne temas pri negocejo aux merkato, sed pri lando.
Salutojn
Antonio De Salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Johan Derks
Inviato: giovedì 23 gennaio 2014 09:09
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Pri la tutmondeco, sed ne klareco de
IMPOSTPARADIZO
Se mi bone memoras (Renato povos doni pli precizajn informojn):
impost-evita lando, mild-imposta lando
gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Josenilton
Inviato: giovedì 23 gennaio 2014 20:07
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) R: Pri la tutmondeco, sed ne klareco de
IMPOSTPARADIZO
De : JoseniltonEnvoyé : jeudi 23 janvier 2014 20:06Objet : Re: (la bona lingvo) R: Pri la tutmondeco, sed ne klareco de IMPOSTPARADIZO
Antonio:
| Se mi bone memoras (Renato povos doni pli precizajn informojn): impost-evita lando, mild-imposta lando
Mia memoro ne permesas al mi doni pli precizajn informojn, sed mi ŝajne memoras, ke tiu estis la konkludo. Por ke oni ne perdu la informon, mi registris ĝin en http://www.bonalingvo.org/index.php?title=Esprimoj_ne_tutmonde_kompreneblaj , kaj provas kompreni kiel oni diras tion ekster Eŭropo.
Amike
Renato
---
renato corsetti
Laŭ la paĝo je
http://www.bonalingvo.org/index.php?title=Esprimoj_ne_tutmonde_kompreneblaj pri esprimoj de tutmonde kompreblaj estas jena esprimo:
je la aĝo de 15 jaroj knabino pinglas siajn harojn = ŝi estas preta por edziniĝo (el la vjetnama).
Pri tio mi volas iom kompletigi kaj korektigi. Laŭ ĉina vikipedio je: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%84%E7%A6%AE
Ji-li estas ceremonio de pingdlado en antikva (eĉ nuntempa) Ĉinujo,. Koreujo (ŝajne ankaŭ en Japanujo kaj Vjetnamujo). Antaŭ edzigo la haroj de knabino devas esti iel bele pinglitaj. Kutime la ceremonio de pinglado okazas kiam la knabino atingas la 15-jaran aĝon, sed ne malfure ol 20-jara aĝo. Knabino kun pinbglokunigita hararo estas preta por edziĝo. Kiam la fraŭlino atingas 20-jaran aĝon, ŝi povas ricevi la saman ceremonion eĉ ŝi ankoraŭ ne edziniĝas. La algluita foto montras la ceremonion.
Unu estas certa, ke la knabino mem ne pinglas siajn harojn dum ceremonio. La seniora, estimata virino, aŭ ŝia parenco pinglas la knabinajn harojn.
Oni diras:
La knabino jam estas je la haropingla aĝo (sufice bela kaj sekse kreskanta)
Elpinglado (buĝonado de haroj, mi ne scias la ĝustan esprimon) de knabino signifas ke ŝi estas preta por edziniĝi.
(La knabo komencas havi ĉapelon je 20-jara aĝo. Estas ceremonio por tio, ankaŭ ceremonio de haroligado por knabo je 15-jara aĝo)
Abengo
摘要:有關笄禮(ji-li),世界語的文章有錯誤的說法,因此撰文指正。
--
Dankon, Abengo, pro la pliaj klarigoj, kiujn mi registris en http://www.bonalingvo.org/index.php?title=Entk_01 .
Mi nun ree petas vin pri kiel oni diras ‘imposta paradizo’ aŭ ‘senimposta lando’ en la ĉina.
Amike
Renato
Kara Renato,
Pri terminoj rilataj al imposta paradizo en la ĉina mi povas dovi kelkajn:
Imposta paradizo: 低稅天堂(Di Shui Tian Tang), kiu signifas paradiza lando, kie oni devigas pagi nur malmultan imposton.
Impostoferio(Tax Holiday): 免稅假期 (Mian Shui Jia Qi). La favora periodo por novaj fremdaj establitaĵoj en kelkaj landoj, en tiu ĉi tempo impostoj ne estas beazonitaj.
Duty-free: doganolibera 免關稅(Mian GuanShui)
Tax-free: impostolibera 免稅(Mian Shui)
Impostofavora (impostonedeviga): 優惠稅率的 (Yu Hui Shui Lue De)
Impostofavorigita (impostomalpliigita):減稅(Jian Shui)
Fakte la ĉinaj terminoj de komerco estas ofte tradukitaj de la anglaj esprimoj.
Abengo
__._,_.___
Recent Activity:
Por malalighi al tiu chi grupo, sendu malplenan mesaghon al:
Tajvano-u...@yahoogroups.com
Switch to: Text-Only, Daily Digest • Unsubscribe • Terms of Use • Send us Feedback
.
![]()
__,_._,___
Dankon, Abengo, pro viaj klarigoj pri la ĉina.
Amike
Renato