Kion ni faru pri gxia jura senco? Mi ne havas certan ideon.
Kiel vi opinias?
Vastalto
> Kion ni faru pri gxia jura senco? Mi ne havas certan ideon.
Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it ---------------------------------------------
Laux mi la supra situacio ne estas komparo, sed kontrauxstaro.
Aux la supra uzo de "konfronti" estas ne gxusta?
Aux mia kompreno pri "kompari" estas ne trafa?
Cetere, trasercxante en la reto, mi ekpensis, ke la uzo de "konfronti"
estas iom ne-unueca.
Amike,
Vastalto
Renato Corsetti <renato....@virgilio.it> skribis:
>Vastalto:
>
> > konfronti (en ne-jura senco) --> kontrauxstarigi
>> > Kion ni faru pri gxia jura senco? Mi ne havas certan ideon.
>Mi neniam renkontis la juran sencon de "konfronti" lau( PIV. Eble
>Antonio volas diri ion al mi.
>
>Lau( mi kaj en jura kaj ne nejura senco "kompari" estus la vorto sufic^a.
>
>Amike
>
>Renato
"Konfronti", laux PIV, egalas (tion mi diras por Renato) al la itala esprimo "mettere a confronto" en jura senco, kiun oni utiligas kiam oni kontrauxmetas du personojn kiuj asertas malsimilajn aferojn (ekzemple, kiam atestanto raportas pri io, kaj la akuzato neas tion). Do, ne tiom temas pri "komparo"(em la senco, ke oni komparas la du diversajn asertojn), kiom pri "interalfronto".
En la ekzemplo citita de Vastalto, mi uzus gxuste "interalfrontigxis", "interalfrontis sin".
Gxis
Antonio
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Vastalto
Inviato: sabato 5 marzo 2011 14:16
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) konfronti
Amike,
Vastalto
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
| Laux mi la supra situacio ne estas komparo, sed kontrauxstaro.
Vi pravas pri tiu ekzemplo, sed mi kredas ke Monato uzis la malbonan verbon en Esperanto.
Amike
Renato
| "Konfronti", laux PIV, egalas (tion mi diras por Renato) al la itala esprimo "mettere a confronto" en jura senco, kiun oni utiligas kiam oni kontrauxmetas du personojn kiuj asertas malsimilajn aferojn
Bone. Pretervole vi ankaŭ donas la solvon por la jura termino.
| En la ekzemplo citita de Vastalto, mi uzus gxuste "interalfrontigxis", "interalfrontis sin".
Certe.
Do, kion vi diras pli linio tia:
konfront-i --> (en jura senco) kontraŭ-met-i; (en aliaj kuntekstoj laŭ la senco) kompari, inter-al-front-i, front-i si-n ?
Amike
Renato
> Mi proponas jenan linion:
> konfronti (en ne-jura senco) --> kontrauxstarigi
Miaimprese la esenca faktoro en cxiuj signifoj de "konfronti" estas ke
oni kawzas renkontigxon kiun almenaw unu partio emas eviti. Konfronti
akuziton kun pruvoj. Konfronti senrespondecemulo kun la sekvoj de ties
agoj
> Kiel vi opinias?
Ne gravas kiumaniere ni opinias, nur gravas kion ni opinias, cxu jes ? :-)
> From: Vastalto <vast...@gmail.com>
> Date: Mar 05 10:15PM +0900
> Mia ideo ekiris cxe jena frazo, kiun mi legis en artikolo de MONATO:
> |Konfrontigxis pervorte kaj perforte etnoalbanoj kaj slavomakedonoj
> |en Skopje (albane Shkup) pro la konstruado de ortodoksa pregxejo
> /ene de la kastelo de la urbo.
>
> Laux mi la supra situacio ne estas komparo, sed kontrauxstaro.
Temas pri malagrabla renkontigxo de du grupoj
> Cetere, trasercxante en la reto, mi ekpensis, ke la uzo de "konfronti"
> estas iom ne-unueca.
Cxu vi havas ekzemplojn?
> From: "Antonio De Salvo" <antonio...@tiscali.it>
> "Konfronti", laux PIV, egalas (tion mi diras por Renato) al la itala
> esprimo "mettere a confronto" en jura senco, kiun oni utiligas kiam
> oni kontrauxmetas du personojn kiuj asertas malsimilajn aferojn
> (ekzemple, kiam atestanto raportas pri io, kaj la akuzato neas
> tion). Do, ne tiom temas pri "komparo"(em la senco, ke oni komparas
> la du diversajn asertojn), kiom pri "interalfronto".
Tamen, miatakse, "interalfrontigxo" al nia azia kamparano neniom pli
klaras en si mem ol "konfronto"
gxis, Ronaldo N
| Tamen, miatakse, "interalfrontigxo" al nia azia kamparano neniom pli
klaras en si mem ol "konfronto"
"Fronto" estas fundamenta kaj el ĝi oni derivis "fronti/alfronti". Laŭ ekzemplo en PIV ankaŭ "kontraŭfronti" estas ebla por la situacio, kie du grupoj staras unu kontraŭ la alia.
Amike
Renato