> Mi dezirus pli ĉinigi ĝin, sed mi bezonas la ne haveblan helpon de
> multaj aliaj, ĉefe ĉinoj.
Mi kelkfoje auskultas Esperanto-elsendojn de China Radio Internacia.
Mi rimarkis, ke tie iafoje la esprimo "chinlingvo" estas uazata
(cetere ankau rete:
http://esperanto.cri.cn/chinaabc/chapter8/chapter80403.htm ).
Lau mi la esprimo estas en ordo, char ghi estas klarigebla per "lingvo
de chinoj". Lau la oficiala Akademia difino "chin'o" estas la baza
formo, do substantiva, kun genta signifo. "Chinlingvo" estas iom
analoga al "Pollando" (ne egale al, sed proksimume "lando de poloj";
mi ne emas akcepti, ke en tiu esprimo "-land'" estas sufiksece uzata
anstatau "-uj'").
Sed en alia forumo antau kelkaj jaroj Bertilo malaprobis la esprimon
"anglolingvo". Tial mi evitas tiajn esprimojn, ne char ankau mi
malaprobas ilin, sed sole pro ilia "ne-Bertil-konformeco".
Kiel oni konvinke klarigas al chinaj esperantistoj, ke la esprimo
"chinlingvo" ne estas en ordo?
--
Andreas Kueck
Kiel oni konvinke klarigas al chinaj esperantistoj, ke la esprimo "chinlingvo" ne estas en ordo?
Mi sxokigxas scii ke "cxinlingvo" ne estas "en ordo".
> Mi sxokigxas scii ke "cxinlingvo" ne estas "en ordo".
> Kial?
En alia forumo
( http://groups.yahoo.com/group/AdE-diskuto/message/6187 )
Bertilo skribis en la 7-a de Aprilo 2006:
"Tamen tiu vorto 'anglolingvo' ne estas normala. Oni nomas tiun
lingvon anstataue 'la Angla lingvo'. (Kaj mi ech povus aldoni
argumentojn, ke 'anglolingvo' ne estas bona maniero nomi tian
lingvon.)"
Deirpunkto siatempe estis mia deziro havi unuvortan esprimon por la
ideo "(la) angla lingvo".
Mi volas kompreni, kial ekzemple "advokato-asocio" por "asocio de
advokatoj" estas en ordo, sed "chinlingvo" por "lingvo de chinoj" ne
estas ordo (ni nun deiru de tio, ke la "china lingvo" estu unu
difinita lingvo).
--
Andreas Kueck
Mi volas kompreni, kial ekzemple "advokato-asocio" por "asocio de
advokatoj" estas en ordo, sed "chinlingvo" por "lingvo de chinoj" ne
estas ordo (ni nun deiru de tio, ke la "china lingvo" estu unu
difinita lingvo).
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.it/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
> la mandareno ne estas lingvo de la chinoj (= chinlingvo),
> sed lingvo kun china karaktero (= china lingvo).
Se mi nun procedas iom analoge pri la angla anstatau la china kaj ismo
anstatau lingvo, mi ekhavas tion:
"La uzo de 'downgeloaded' en la germana ne estas ismo de la angloj (=
anglismo), sed ismo kun angla karaktero (= angla ismo)."
Sekve per tia argumentado oni devus ankau malaprobi la esprimon
"anglismo", sed ghi estas ghenerale akceptita.
Mi ankorau ne estas konvinkita, kaj mi timas, ke mi ankau ne sukcesus
konvinki la uzantojn de la esprimo "chinlingvo" che China Radio
Internacia ...
--
Andreas Kueck