Mi ne estas certa, ke en franca lingvo “mignon” signifas ankaux “malgranda” (kurioze, en la itala, tiu franca vorto estas efektive uzata gxste kaj nur por diri tion, kion versxajne franco dirus “petit” aux “de petit format”).
Gxis
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: mercoledì 25 febbraio 2015 18:45
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) minjon-a
Leo skribas al mi:
| Ĉe Tatoeba.org mi vidis la vorton "minjona", kiu troveblas nek en PIV nek en ReVo. La aŭtoro de la frazo, en kiu aperis tiu vorto (simple prenita el la franca "mignon" kaj "Esperantigita") sciigis al mi, ke la vorto estas menciata en http://browse.dict.cc/esperanto-deutsch/minjona.html Kompreneble, mi klarigis, kial indas eviti tiajn vortaĉojn. Mi proponis anstataŭigi ĝin per "ĉarma"
Ĉu ni havu la linion:
minjon-a --> ĉarm-a, mal-grand-e ĉarm-a
Amike
Renato
~~~
renato corsetti
renato....@gmail.com
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
| Mi ne estas certa, ke en franca lingvo “mignon” signifas ankaux “malgranda”
--
La Granda Vjet-Esperanta Vortaro donas la esperantan tradukon: xinh xắn = infanĉarma, ĝentila, koketa,