cxu kusineto estas lagroringo?
Vastalto
| cxu kusineto estas lagroringo?
Laŭ la difino en PIV, jes! Laŭ mi ĝi estas simple alia vorto por "lagro".
Kion diras niaj teĥnikistoj?
Amike
Renato
Sufiĉe bonaj klarigoj pri lagroj troveblas en la artikolo, kiu
bedaŭrinde ne ĉiam uzas oficialajn vortojn (plej ofte ĉar oficialaj
vortoj ankoraŭ mankas en tiu fako): http://eo.wikipedia.org/wiki/Lagro
Mi provos ĉi tie mallonge klarigi:
Rotaciantaj aksoj (neoficiale "ŝaftoj") povas esti portataj de
"glitlagroj" aŭ "rullagroj".
Glitlagroj ĝenerale konsistas el lagrokorpo (povas esti la framomem de
iu maŝino), en kiu estas anstataŭigebla kuseneto, farita el pli mola
materialo ol la akso. La akso ordinare estas farita el ŝtalo, dum
kusenetoj estas faritaj el ia bronzo, plasto, gisaĵo, ... pratempe el
iuj lignospecoj.
Kuseneto por rotacio ĝenerale havas la formon de tubo aŭ de ringo, foje
tre malsimpla. La rotacianta akso glitas en tiu tubo aŭ ringo. Plej ofte
necesas lubrikaĵo.
Historie la vorto kusineto devenas de la franca coussinet (kuseneto),
kiu estas objekto el mola materialo, sur kiu "kuŝas, ripozas, kutime
rotacias" la akso.
Oni ne konfuzu tiun kusineton de glitlagro kun la interna kaj eksterna
ringoj de rullagro aŭ iu el la diversaj ringoj en lagrokorpo, kiuj havas
diversajn funkciojn, ekzemple malebligi la eniron de polvo, la eliron de
lubrikajo, ktp. La funkcio de kusineto estas subteno de akso.
Amike salutas Leo
Do, laux vi "kusineto" estas samsignifajxo de "kuseneto".
Kaj "lagroringo" estas parto de lagrokorpo mem.
Cxu mi bone komprenis?
Vastalto
Leo De Cooman <Leo.De...@pandora.be> skribis:
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: giovedì 17 febbraio 2011 22.59
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) kusineto
Amike salutas Leo
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Amike salutas Leo
Por fortraduki je "kusineto" mi pensis pri "aksingo", sed oni jam
proponis uzi tiun vorton por fortraduki je "nabo"...
Ĉar temas pri glitlagro verŝajne necesas la radiko "glit" en la serĉata
fortraduko. Eble glit-ringo, glit-tubo. glit-lagra ringo,
glit-lagro-ringo (aŭ tubo aŭ konko, se temas pri dividebla tubo)....
Ĉu iu komprenus la vorton "glit-ingo"? Ĝi verŝajne ne taŭgus, ĉar ne
temas pri io, en kion oni metas objekton "glito"...
Amike salutas Leo
Se mi ne eraras, mi skribis en tiu mesaĝo
"Historie la vorto kusineto devenas de la franca coussinet (kuseneto),
kiu estas objekto el mola materialo, sur kiu "kuŝas, ripozas, kutime
rotacias" la akso. "
Mi ne uzus la vorton "kusEneto", ĉar en maŝinkonstruaĵoj ofte estas
uzataj ĉiuspecaj dampiloj ankaŭ kusenetformaj, ĝenerale el molaj
materialoj, kiujn oni povus nomi kusenetoj.
Mi preferus pli klaran vorton esprimantan, ke temas pri tubo, en kiu
akso glite rotacias.
Ĉu glit-tub-o taŭgus? Tiu vorto pensigus min pri tubo, kiu glitas sur
akso. Estis la kazo en ĉara rado, kiu rotacias ĉirkaŭ nerotacianta akso.
Ĉu ni diru glitiga tubo kaze de senmova "kusineto", en kiu rotacias akso?
Mi evitus uzi la radikon "ring", ĉar ringoj estas "mallongegaj tuboj",
dum kusinetoj ĝenerale estas almenaŭ tiel longaj ol ilia diametro.
Ĉu:
kusineto --> , glit-ig-a tubo, glit-tub-o
?
Amike salutas Leo
Anna
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: sabato 19 febbraio 2011 11.36
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) kusineto
Je 18/02/2011 20:40, Marcos Cramer skribis:
Amike salutas Leo
La foto montras globlagron, angle "ball bearing", alia lagrospeco, ne
"glitlagro".
Per "inner race" vi indikas la internan ringon de tiu globlagro. La
globetojn vi ne vidas, ili troviĝas malantaŭ la ruĝan ringon, kiu ŝirmas
ilin kontraŭ polvo kaj evitas perdon de lubrikaĵo. "inner race" estas do
nur elemento de rullagro, sed ne "kusineto".
La angla vorto por kusineto estas "bush" (kiu havas ceteran dekduan da
signifoj) aŭ "bushing"
France: coussinet.
Nederlande: bus
Vikipedia Artikolo en la angla:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bearing_%28mechanical%29
aŭ pli detale pri glitlagroj: http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_bearing
(Eble revizienda) Esperanta artikolo: http://eo.wikipedia.org/wiki/Lagro
La aŭtoro de tiu lasta artikolo uzas la vorton "pivoto" kaj "pivotingo"
por ... la ingo, en kiu tiu pivoto (vorto oficialigita en la 4a O.A)
rivoluas (vorto oficialigita en la 8a O.A.). Eble taŭga vorto. Ĉio
dependas de la difino de la vorto pivoto.
Ĉiam serĉu sub "_glit_lagroj"!
Amike salutas Leo
Tio aperas en la paĝo “Plain bearing”. La ekvivalenta paĝo en la nederlanda nomiĝas “Glijlager”. (En la itala: “Boccola”.) Mi komprenas nun, ke “glitlagro” ne havas globetojn. Estus utile aldoni ilustraĵon en la Esperanta paĝo, ĉar mi tamen restis kun la ideo, ke glitlagro iel similas la ilustraĵon en la komenco de la paĝo.
Anna
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: sabato 19 febbraio 2011 19.43
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: R: (la bona lingvo) kusineto
Amike salutas Leo
"Race" laŭ tiu aparta senco en la angla laŭ mia vortaro signifas: "fiksita vojo laŭ kiu io moviĝas; kanalo kiu portas akvon al aŭ de muelrado; sulko laŭ kiu io moviĝas aŭ fluas... ktp. ktp."
Anna
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: sabato 19 febbraio 2011 11.36
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) kusineto
Je 18/02/2011 20:40, Marcos Cramer skribis:
Amike salutas Leo
Anna
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Anna Lowenstein
Inviato: sabato 19 febbraio 2011 12.13
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: R: (la bona lingvo) kusineto
En la nederlanda ni uzas la vorton "loopring" (laŭvorte "kur-ringo"):
estas "binnenste" (interna) kaj "buitenste" (eksterna) ringoj, inter
kies kaneloj "kuras" la globetoj de la _globetlagro_
Klasika demando: kiel oni muntis la globetojn inter tiuj ringoj? :-)
Por ne konfuziĝi, tiu foto ne montras "kusineton" sed globetlagron!
Amike salutas Leo
Amike salutas Leo
Laŭ mi, la sola vorto "lagro" sufiĉas kaj eĉ troas por normalaj homoj. Nun, se ni volas eniri la teĥnikan lingvon, la demando estas ĉu ni havu la linion:
kusinet-o --> glit-ringo, glit-tubo, glit-lagra ringo
por sekvi unu el la proponoj de Leo.
Leo, bonvolu ne klarigi plie, ĉar mi konfuziĝas. Bonvolu diri, kiun el la variaĵoj vi preferas.
Amike
Renato
Mi kuraĝus simple proponi:
kusinet-o --> glitlagro
Amike salutas Leo
Mi sekvis kun aparta atento kaj ioma amuzo la diskuton pri "kusineto", ĉar la itala "cuscinetto" [precize sama kiel la franca "kuseneto" [[Legu : "coussinet" (kiu ja lauvorte signifas "kuseneto") !]]] simple estas la normala vorto por "lagro" [kion vi trovas ankaŭ en la vortaro de Minnaja].
Laŭ mi, la sola vorto "lagro" sufiĉas kaj eĉ troas por normalaj homoj. Nun, se ni volas eniri la teĥnikan lingvon, la demando estas ĉu ni havu la linion:
kusinet-o --> glit-ringo, glit-tubo, glit-lagra ringo
por sekvi unu el la proponoj de Leo.
| Mi kuraĝus simple proponi:
kusinet-o --> glitlagro
Mi registris provizore:
kusinet·o → glit·lagr·o, aks·tub·o
Ĉar ŝajnas al mi, ke el viaj antaŭaj mesaĝoj oni komprenas, ke temas pri la interna tubo de lagro en kiu turniĝas la akso.
Amike
Renato
Se mi ghuste komprenas, "shaft/o" estas nenio alia ol akso, nome akso turnighadanta ....
Se mi bone komprenas la signifon de -ingo, temas pri io, en kio oni
metas objekton. Turno ne estas objekto.
Iu en Vikipedio uzis la vorton pivotingo. Pivot- estas oficialigita (en
la nederlanda "tap", kiu bedauxrinde havas plurajn signifojn). Sed mi ne
certas pri gxia signifo. En la flandra ni uzas "tap" por indiki
dratigilon (france taraud).
Amike salutas Leo