Re: (la bona lingvo) Riceli

1 view
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Sep 7, 2008, 5:58:19 PM9/7/08
to la-bona...@googlegroups.com

-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>


> Laŭ "lernu" kaj PIV la vorto "riceli" estas: Konscie helpi ŝteliston
>aŭ rabiston, ricevante la ŝtelaĵojn por ilin konservi, kaŝi aŭ
> memprofite vendi.

Cxu iu scias de kie venas la vorto? Gxi sxajnas deveni de nederlanda
"ritselen" t.e. fari bruetojn kun greso ks, sed ankaw "akiri per nebuloza
agado"

> Kiel oni povus diri en la bona lingvo?

Kial ?
gxis, Ronaldo

Renato Corsetti

unread,
Sep 8, 2008, 8:03:23 AM9/8/08
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:
Kiel oni povus diri en la bona lingvo?
Kial ?
Ĉar "riceli" estas nek fundamenta nek oficiala, kaj do, ĉe tiaj vortoj oni uzu novan radikon nur en okazoj de vere neelturniĝebla bezono.

Amike

Renato


Leo De Cooman

unread,
Sep 8, 2008, 9:26:55 AM9/8/08
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo skribis:

> Cxu iu scias de kie venas la vorto? Gxi sxajnas deveni de nederlanda
"ritselen" t.e. fari bruetojn kun greso ks, sed ankaw "akiri per nebuloza
agado"

Laŭ "Konciza etimologia vortaro": de la franca "receler", re + celer, kiu
rilatas al la latina celare: kaŝi. Cherpillod aldonas rilaton de tiu lasta
kun kelo.
La nederlanda (ne flandra) "ritselen" eble ankaŭ havas rilaton kun la latina
vorto.
Mi ie trovis ankaŭ la anglan recel (verŝajne prononcata "risel"? ĉu kiel
"resell"?)
Amike salutas
Leo

Antonio De Salvo

unread,
Sep 8, 2008, 9:16:36 AM9/8/08
to la-bona...@googlegroups.com

Oni demandis, de kie venas la esperanta vorto “riceli”.
En antaxa mesagxo mi jam diris, ke gxi venas el la franca RECÉLER.
Jen tio, kion skribas la franca vortaro “Littré” pri tiu termino (sube, mia
traduko), en la parto, kiu koncernas nian diskuton.
Gxis
Antonio De Salvo

1° Cacher, enfermer.
2° Terme de droit. Garder et cacher une chose volée par un autre. À l'égard
de tous autres individus qui auraient recélé ou appliqué à leur profit tout
ou partie des objets volés, ils seront punis comme coupables de vol, Code
pénal, art. 380.
Détourner les effets d'une société, d'une succession.
Donner retraite à des gens qui se cachent.

1° Kasxi, enfermi
2° Jura termino. Gardi kaj kasxi ajxon sxtelitan fare de alia. Rilate cxiujn
aliajn ulojn, kiuj kasxis aux aplikis al sia profito tute aux parte la
sxtelitajxon, ili estos punataj kiel kulpaj pri sxtelo, Punkodo, art. 380.
Deturni la efikojn de societo, de heredajxo.
Doni rifugxon al homoj, kiuj kasxas sin.

Pablo

unread,
Sep 10, 2008, 6:31:05 AM9/10/08
to la bona lingvo
Saluton samligvanoj!

Mi novas cxi-tie. Mi tre emas kunlabori kun vi cxiuj por gxui kune per
la kreaj ebloj de nia kara lingvo.

Por ricelisto, hieraw mi tute nature ekpensis: fi-re-vend-isto

Mi sxatas gxin. Cxu ankaw vi?

Pablo



On Sep 7, 11:58 pm, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> wrote:
> -----Oorspronkelijk bericht-----
> Van: Renato Corsetti <renato.corse...@gmail.com>

Renato Corsetti

unread,
Sep 10, 2008, 8:01:15 AM9/10/08
to la-bona...@googlegroups.com
Pablo:
Por ricelisto, hieraw mi tute nature ekpensis: fi-re-vend-isto
Mi sxatas gxin. Cxu ankaw vi?
Mi ankaŭ ŝatas ĝin. Pluekzerciĝu, Pablo, pri la kreaj kapabloj de Esperanto.

Mi profitas por demandi: Lastatempe mi transiris al programo kiu povas akcepti ĉapelojn sur la literoj. Ĉu la plejmulto en ĉi tiu listo ŝatas mesaĝojn kun la ĝustaj ĉapeloj aŭ preferas anstataŭan alfabeton kun x aŭ h aŭ ' ?

Amike

Renato

Leo De Cooman

unread,
Sep 10, 2008, 9:54:45 AM9/10/08
to la-bona...@googlegroups.com
Pablo skribis:

> Por ricelisto, hieraw mi tute nature ekpensis: fi-re-vend-isto

Precipe la prekifso fi plaĉas al mi. Mi dubas, ĉu "re" vere taŭgas.

Amike kaj bonvenigante salutas
Leo

Leo De Cooman

unread,
Sep 10, 2008, 9:59:16 AM9/10/08
to la-bona...@googlegroups.com
Renato skribis: 
> Ĉu la plejmulto en ĉi tiu listo ŝatas mesaĝojn kun la ĝustaj ĉapeloj aŭ preferas anstataŭan alfabeton kun x aŭ h aŭ ' ?

Mi preferas la ĉapelitajn literojn... sed pri la plimulto... decidu la plimulto, ne mi.   :o)
 
Amike salutas
Leo

Antonio De Salvo

unread,
Sep 10, 2008, 9:20:35 AM9/10/08
to la-bona...@googlegroups.com

 

1)     pri “fi-re-vend-ist-o” (kiel proponite de Pablo) aux “fi-vend-ist-o” (kiel proponite de Leo), laux mia percepto “ricelisto” ne nepre “vendas” aux “revendas” la favorpreze akiritajn sxtelitajxojn. Ofte, li simple acxetas por sia propra uzo. Krome, fivendisto povus ankaux esti homo, kiu ja vendas lauxlegxe akiritajn ajxojn, tamen malhoneste kondutas en komercaj aferoj, cxar ekzemple li trompas pri pezo aux kvalito aux starigas cxikanajn kontraktajn klauxzojn;

2)    mi bone legas la cxapelitajn literojn en la tekstoj de Renato; tamen, mi ne estas certa, ke tio okazas sen problemoj ankaux cxe aliaj. Mi jam konstatis (cxe aliaj listoj), ke multaj havas problemojn kun tiuj literoj.

3)    Mi ankaux klarigas, ke mia kutimo utiligi “x” ne estas ligita kun principa starpunkto, sed kun tute praktika bezono: tre ofte mi verkas tekstojn en kiuj estas miksitaj la lingvoj itala kaj esperanto, kaj se mi uzus “h” la auxtomataj transkodigiloj agadus ankaux sur la italan tekston (tio okazas tre ofte cxe la tekstoj, kiujn Renato skribas cxe aliaj listoj: la italaj vortoj aperas kripligite, ankaux kiam li skribas tute en la itala, cxar en la “memorilo” de la programo restis evidente la ordono transformi cxiukaze la grupojn “ch” kaj “gh” - oftaj en la itala – al ĉ kaj ĝ, tiel che “chiave” farigxas ĉiave, chiesa farigxas ĉiesa, chiodo farigxas ĉiodo, ktp). Litero “x”, kontrauxe, estas fremda kaj al la itala kaj al esperanto, tiel ke ne povas okazi misarangxoj.

Gxis

Antonio De Salvo

 


Pilar Otto

unread,
Sep 10, 2008, 10:06:16 AM9/10/08
to la-bona...@googlegroups.com
Renato:

> Mi profitas por demandi: Lastatempe mi transiris al programo kiu povas
> akcepti ĉapelojn sur la literoj. Ĉu la plejmulto en ĉi tiu listo ŝatas
> mesaĝojn kun la ĝustaj ĉapeloj aŭ preferas anstataŭan alfabeton kun x
> aŭ
> h aŭ ' ?

♦e mi la ♠apelitaj literoj aperas sen ♠apeloj (almena brajle, mi ne scias,
♠u anka sur-ekrane). En Word mi lernis produkti ilin premante la decimalan
numeron de ilia Unikoda "adreso" kun ALT premita. Provante fari la samon en
Outlook Express, mi kelkfoje produktas ion, kio brajle aperas kiel
demandsigno, alifoje mia provo ne donas rezulton. Mi senene (sengxene) povas
legi la "nudkapajn" literojn, nur kelkfoje mi dubas pri "ig" kaj "igx".

Otto

Andreas Kueck

unread,
Sep 10, 2008, 10:54:02 AM9/10/08
to la bona lingvo
On 10 Sep., 14:01, Renato Corsetti <renato.corse...@gmail.com> wrote:
> Lastatempe mi transiris al programo kiu povas
> akcepti ĉapelojn sur la literoj.

Gratulon!

> Ĉu la plejmulto en ĉi tiu listo ŝatas
> mesaĝojn kun la ĝustaj ĉapeloj aŭ preferas anstataŭan alfabeton kun x aŭ
> h aŭ ' ?

Mi preferas mesaghojn au en la Fundamenta anstataua skribsistemo (ch,
gh, hh, jh, sh, u) au kun la ghustaj supersignoj. En retmesaghoj kaj
manskribo mi uzas la unue menciitan skribsistemon. En tujmesaghiloj
(kiel tiuj de Skype kaj ooVoo) mi de kelka tempo uzas la due menciitan
skribsistemon, char:
a) Mi ekhavas la tujan reagon de la ricevinto, chu tiu chi bone legas
la tujmesaghojn (ghis nun chiam jes).
b) Mi preskau du jarojn "batalis" por tio, ke en la tujmesaghilo de
Skype oni povas relative facile aperigi kromsignajn literojn (de
Esperanto kaj aliaj lingvoj;
<https://developer.skype.com/jira/browse/SCW-24>).
c) Mi volas ekzercadi ankau la uzon de la skribsistemo kun la ghustaj
supersignoj.

Mi tute malshatas trafi tekstojn, kiuj sur la ekrano (au ech papero!)
flanke de la leganto senpere sin prezentas en ikskodo au simile (mi ne
parolas pri ekzemple brajlon au stenografion).

--
Andreas Kueck

Pablo

unread,
Sep 12, 2008, 6:39:36 AM9/12/08
to la bona lingvo
Saluton al cxiuj:

> 3) propre dirite, ricelisto ne simple "kasxas", sed ankaux (kaj
> precipe) "acxetas" por revendo aux por propra uzo; krome, la
> ricelataj ajxoj povas deveni ne nur el sxtelo, sed ankaux el aliaj
> deliktoj (ekz. frauxdo, rabo, senrajta alproprigo, eltordo,
> procentego, malversacio). Tio signifas, ke la zamenhofaj terminoj
> "kasxisto" kaj "sxtelajxokasxisto" nur parte koincidas kun
> "ricelisto";


Jen nova propono, kiun mi submetas al via opinio: Se ricelisto,
precipe acxetas varojn deliktajn, kial ne nomi gxin fiacxetisto?

Gxis.

Pablo.

Antonio De Salvo

unread,
Sep 12, 2008, 12:41:04 PM9/12/08
to la-bona...@googlegroups.com
Pablo:

>Jen nova propono, kiun mi submetas al via opinio: Se ricelisto,
precipe acxetas varojn deliktajn, kial ne nomi gxin fiacxetisto?

Mi respondas:
fiacxetisto suficxe konvinkas min. Cetere, oni diras "fikomercisto" por
paroli pri malhonesta komercisto (kvankam NPIV sugestas "komercistacxo",
laux mi maltrafe), kaj oni parolas pri "fikomerco de drogoj, de kokaino, de
homaj estuloj, ktp".
Gxis
Antonio De Salvo

Renato Corsetti

unread,
Sep 12, 2008, 1:02:01 PM9/12/08
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:
fiacxetisto suficxe konvinkas min. 
Mi notis ankaŭ tion.

Amike

Renato


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages