moske·o ~ (islam·a) preĝ·ej·o
sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o
Marcos Cramer:
>Laŭ ReVo kaj laŭ
la Esperanta Vikipedio, "pagodo" estas nomo por "budhisma
preĝejo". Tamen, laŭ diverslingvaj Vikipedioj, "pagode" estas
speco de azia turo, kiu estas tipa konstru-stilo de budhismaj preĝejoj, sed la
vorto ne signifas "budhisma preĝejo". Do laŭ mi ni ne povas havi
analogan linion pri "pagodo".
Laux la tekstoj, kiujn mi konsultis, “pagodo”
estas templo/ kultejo, gxenerale (sed ne cxiam) budhisma, kutime (sed ne cxiam)
en formo de pluretagxa turo, kun tipaj deklivaj tegmentoj; gxia nomo venas (tra
la portugala) el la prahinda vorto “bhagodi” = dia, sankta (kio pruvas, versxajne,
ke temas efektive pri templo, kultejo).
Cxe-okaze: sinagogo ne estas nur “juda pregxejo”; gxia baza signifo estas “kunveno, kolektigxo”, el du grekaj vortoj kiuj indikas kun+kolekti (el tiu vidpunkto, ankaux la vorto “ekklesia = eklezio signifas antaux cxio “kunveno, kunvokitaro”, el du grekaj vortoj kiuj signifas kun+voki).
La greka vorto lauxvorte responda al “sinagogo” neniam troveblas en la greka versio de la Malnova Testamento (kiu parolas pri “komunumo” aux “kunveno”), pro tio gxi ankaux ne troveblas en la zamenhofa traduko de la MT, sed nur en aliaj liaj verkoj, kiuj rilatas al la modernaj tempoj.
En la Nova Testamento, kontrauxe, “sinagogo” signifas preskaux nur “kultejo, pregxejo” (nur cxe Johano 9,22 gxi signifas “komunumo”: “la Judoj jam interkonsentis, ke se iu konfesos, ke li estas la Kristo, tiu estu forigita el la sinagogo”).
Gxis
Antonio
Cxe-okaze: sinagogo ne estas nur "juda pregxejo"; gxia baza signifo estas "kunveno, kolektigxo",
Antonio:
>Cxe-okaze: sinagogo ne estas nur "juda pregxejo"; gxia baza signifo estas "kunveno, kolektigxo",
Marcos:
>Tio estas ĝia
etimologio. Sed ĝia nuntempa signifo en Esperanto (kaj en la eŭropaj lingvoj)
estas nur "juda preĝejo", ne io tiel ĝenerala kiel
"kunveno" aŭ "kolektiĝo". Do ni ne bezonas zorgi pri tiu
etimologia signifo. (Simile kiel oni nuntempe ne bezonas zorgi pri tio, ke
"cinika" devenas de vorto, kiu signifas "hunda" en la
malnovgreka.)
Prave.
Tamen, oni ne povas ignori tiun alian signifon.
Cetere, ankaux PIV registras (ecx kiel unuan signifon): juda kolektigxo de fideluloj, kun organizitaj observoj kaj instruado. Nur kiel duan signifon gxi aldonas: loko kie kunvenas tia kolektigxo.
Laux mi, la komparo kun “cinika” lamas; por scii, kio estis la iama cinika skolo, kaj kio estas nuntempe cinika konduto, oni povas trankvile fajfi pri la etimologio de la vorto, kaj limigxi je la suprajxa kono de la principoj de tiu filozofia konceptado; cxe “sinagogo”, kontrauxe, se oni limigxas je la nura kunvenejo, oni maltrafas esencan parton de la termino. Iusence, inter sinagogo/ komunumo kaj sinagogo/ pregxejo estas la sama diferenco kiel inter eklezio kaj pregxejo.
Konklude, laux mi (kaj tiu estis la senco de mia atentigo), oni devus precizigi cxe sinagogo: en la senco de pregxejo, juda pregxejo.
Gxis
Antonio
Konklude, laux mi (kaj tiu estis la senco de mia atentigo), oni devus precizigi cxe sinagogo: en la senco de pregxejo, juda pregxejo.
Gxis
Antonio
Versxajne, la plej simpla solvo estas la tria:
sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o. Vidu sssv plio 11.
Kaj en la klariga teksto 11 ni povus klarigi la etimologion kaj la duan
signifon.
Gxis
Antonio
Versxajne, la plej simpla solvo estas la tria:
sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o. Vidu sssv plio 11.
Kaj en la klariga teksto 11 ni povus klarigi la etimologion kaj la duan signifon.
Antonio:
>Versxajne, la plej simpla solvo estas la tria:
sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o. Vidu sssv plio 11.
>Kaj en la klariga
teksto 11 ni povus klarigi la etimologion kaj la duan signifon.
Renato:
>Bone. Ni faru tiel.
Ĉu vi verkas malgrandan teskton por ssv plio 11 ?
Cxar mi estas tre mallaborema, mi sxangxas mian antauxan opinion; bonvolu utiligi la alian alternativon:
sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o; (en antikvaj tekstoj kaj etimologie) kun-ven-o, kolekt-iĝ-o (de fid-el-ul-o-j)
Gxis
Antonio
Cxar mi estas tre mallaborema, mi sxangxas mian antauxan opinion; bonvolu utiligi la alian alternativon:
(en antikvaj tekstoj kaj etimologie) kun-ven-o, kolekt-iĝ-o (de fid-el-ul-o-j)
kaj eble punkto, fino.
Mi ne volas gxeni per senutila plilongigo de la diskuto, do mi lancxas mian
lastan intervenon pri la temo; poste, oni decidu lauxvole.
Unu plian fojon, mi konstatas, ke mi malbone esprimis mian penson. Mi ne
intencis pledi favore al "juda eklezio", distingite de "juda preghejo", sed
mi nur volis diri, ke la du konceptoj pri "sinagogo" (respektive, juda
komunumo kaj juda pregxejo) estas diferencaj inter si, samkiel diferencas
inter si la konceptoj "eklezio" (komunumo aux institucio) kaj "pregxejo"
(ejo kie oni pregxas).
Mi tre kontentas, ke esperanto havas du apartajn vortojn (eklezio kaj
pregxejo) por la du konceptoj; en la itala, kontrauxe, estas ofte fonto de
miskomprenoj la fakto, ke ekzistas unu sola vorto, "chiesa", por ambaux
konceptoj, tiel ke la sola maniero distingi ilin estas uzi komencan
grandliteron (Chiesa) cxe eklezio, kaj malgrandan (chiesa) cxe pregxejo (sed
kiam oni parolas, tiaj grafikajxoj ne funkcias, do oni devas detaligi:
"Chiesa kun majuskla C).
Gxis
Antonio
Mi havas la impreson ke judoj ne konsideras ke ili havas eklezion, sed juda listano povos klarigi pli bone.jud.a eklezi.o
Ni jam havas la linion
kirk·o ~ (krist·an·a) preĝ·ej·o
Laŭ mi, necesus analoge la linioj
moske·o ~ (islam·a) preĝ·ej·o
sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o
jud·o → hebre·o
La religiaj terminoj starigas ofte tiklajn demandojn:
1) Kvankam "mahometano" estis uzita de Zamenhof mem *, mi atentigas ke por
islamano la termino "mahometano" estas ofenda (oni vidu - malgraux kelkaj
diskutindaj asertoj - http://eo.wikipedia.org/wiki/Islamano ).
Krome, islamanoj mem nomas sin "islamanoj"; do, laux mi oni devus prefere
uzi tiun terminon ankaux en esperanto.
* el "Pregxo sub la verda standardo":
Kristanoj, hebreoj aux mahometanoj
ni cxiuj de Di' estas filoj.
2) Pri la opinio, ke cxiuj adorantoj de unu sola Dio estas "islamanoj",
kompreneble ne estas cxi tiu la loko por alfronti la temon. Ankaux el pure
lingvistika vidpunkto, mi opinias ke tia gxeneraligo ne estas oportuna, cxar
gxi nebuligas la diferencojn, kaj povas estigi miskomprenojn.
3)Io simila, cetere, okazas kun la termino "katolika", kiu proprasence
signifas simple "universala", tiel ke en la pregxlibro "Adoru", komune
eldonita de katolikaj kaj "kristanaj" (precipe evangelianaj) esperantistoj,
la kred-konfeso estas komuna ("Mi kredas je la sankta katolika eklezio"),
kun noto kiu precizigas: "katolika" signifas "universala". Kiam, do,
rom-katolika aux ortodoksa aux evangeliana esperantistoj eldiras tiun
formulon, ili diras unu saman vorton, sed pensas du diversajn aferojn.
4) Io simila okazas ankaux cxe la termino "ortodoksa", kiu lauxvorte
signifas "rekta-kreda" (kompreneble, el la vidpunkto de ortodoksuloj): nur
lastatempe, en klimato de ekumenismo aux almenaux de mildigo de la
reciprokaj akuzoj, ankaux katolikoj aplikas tiun difinon (tamen, sen iu ajn
agnosko pri "gxusteco" de ilia doktrino) al tiuj kiuj, gxis antaux nelonge,
estis polemike kaj malsxate nomataj "greko-skismuloj".
5) Cxe-okaze, mi atentigas ke ankaux la termino "protestanto" havas
malsxatan nuancon (per tia termino rom-katolikoj nomas la "evangelianojn",
cxar ili siatempe protestis kontraux la rom-katolika Eklezio).
Gxis
Antonio
Anstatau la simbolo " ~ " nepre devas veni la malrekomenda simbolo " ~ ".
"pregh/ej/o (hebre/a)"
Por "sinagog/o" oni povus proponi aliajn fortradukojn, pli lau-vortajn el la lingvo hebrea, sed mi opinias, ke "(hebre/a )pregh/ej/o" au "pregh/ej/o(hebre/a)" estas preferindaj, char ili estas por ne-hebreoj pli klaraj, kaj aperas en ili la (ofte suficha) supervorto "pregh/ej/o".
Al mi shajnas ne-imageble, ke anoj de nia grupo "la-bona-lingvo" ne firme malrekomendu radikojn similajn al "kirk/", "moske/" kaj "sinagog/" proponitajn por nomi diversreligiajn preghejojn. Anstatau la simbolo "~" nepre devas veni la malrekomenda simbolo "→".
La rimarko de Francisko instigis min demandi en la listo: ĉu la samtempa ĉeesto de du radikoj: hebre- kaj jud- ne estas iom stranga en Esperanto.
La difinoj en ReVo sugestas, ke oni povas uzi la du radikojn jene:
- Hebreo estas ano de certa popolo sendepende de sia religio.
- Judo estas ano de certa religio, sendepende de tio, ĉu la apartenas al la hebrea popolo.
Do laŭ tiu interpreto la vortoj ja havas malsamajn signifojn.
Mi devas konfesi, ke en la praktiko, tiun diferencon oni ne ofte faras. Mi ankaŭ ne scias, kiugrade la devenoj de la vortoj subtenas tion.
Sed se oni ne faras tian diferencon inter la du radikoj, unu ja estus foriginda.
Adam Raizen:
>En la jida oni diras 'lernejo' (ŝul), kaj ekz. parolante angle judoj ofte uzas tiun vorton kaj ne 'synagogue' (sed ne en la hebrea).
Efektive, cxiu el la 5 “sinagogoj” de la iama Roma “getto” estis nomata de la hebrea logxantaro “Scola” = Lernejo (antaux unu jarcento, la iamaj sinagogoj estis kunmetitaj en unu solan grandan “Tempio Maggiore = Grandan Templo”-n, kvankam por hebreoj rajtus ekzisti nur unu sola “Templo”, en Jerusalemo).
Cetere, se mi ne eraras, granda parto el la hebrea kulto konsistas en la studo de la Skribo, precipe de la Torao (la unuaj 5 libroj), kies nomo - propre dirite - ne signifas “Legxo” (kiel kutime oni tradukas), sed “Instruo”.
Konklude, eble estus pli simple lasi netusxita la terminon “sinagogo”, alie oni devus verki traktajxon por detale klarigi pri kio temas.
Gxis
Antonio
La israelaj esperantistoj, lau’ mia scio, uzas la vorton “hebrea” nur por la lingvo, dum la homoj estas “judoj”. Judujo, cetere, estis provinco de la Roma Imperio. Estus plej bone peti konsilon de Josef S’emer.
Mi mem nomas min judo. Mi estas ankau’ ateisto, sed estas tute eble esti samtempe judo kaj ateisto. Mi neniam nomas min hebreo.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Adam Raizen
Inviato: domenica 8 febbraio 2009
13.22
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re:
hebre-a / jud-a
La israelaj esperantistoj, lau’ mia scio, uzas la vorton “hebrea” nur por la lingvo, dum la homoj estas “judoj”.
Estus plej bone peti konsilon de Josef S’emer.
Mi neniam nomas min hebreo.
Eble oni povus nomi ĉiujn nuntempajn judojn 'hebreoj', kvankam tio ŝajnus stranga aŭ eksmoda al multaj, kiuj kutime nomas ilin 'judoj', sed oni ne povas nomi la hebrean lingvon 'la juda', ĉar estas pluraj nehebreaj judaj lingvoj.
Sed eĉ Moŝeo havus problemojn konvinki min, ke se en Esperanto italoj parolas la italan, la hebrean ne parolu hebreoj sed judoj.
Cetere, se mi ne eraras, 'moskeo' en la araba (masĝid) signifas 'kultejo'.
Konklude, eble estus pli simple lasi netusxita la terminon “sinagogo”, alie oni devus verki traktajxon por detale klarigi pri kio temas.
mi kontraŭas la proponon de Renato uzi "→" nur ĉe kirko.)
Mia impreso estas, ke simile estas en la okcident-euxropaj lingvoj: la vorto
"judo" per si mem ne estas negativa (flankenlasante la sentojn, kiujn gxi
povas veki en certaj rasismaj medioj), kaj la gentanoj mem uzas tiun vorton
pri si, kiel jxus atestis Anna. En kelkaj mez- kaj orient-euxropaj lingvoj,
tamen, la afero sxajne
statas alie: en la rusa, laux mia kompreno, "jevrej" estas la neuxtrala
vorto, dum "jxid" estas negativa. Iam hungara E-isto insistis al mi, ke li
estas hebreo, kaj li rakontis, ke ofte oni nomas lin judo kaj ecx judacxo;
do eble en la hungara la situacio similas al tiu de la rusa.
Otto
Mi devas konfesi, ke ĉi tiu pravigo verŝajne havas neniun rilaton al tio, kiel tiu lingva situacio de pluraj similsignifaj radikoj estiĝis. Sed almenaŭ ĝi iugrade pravigas la pluuzon de ĉi tiu historie kreskinta sistemo.
1) Kvankam "mahometano" estis uzita de Zamenhof mem *, mi atentigas ke por islamano la termino "mahometano" estas ofenda
en la rusa, laux mia kompreno, "jevrej" estas la neuxtrala vorto, dum "jxid" estas negativa.
Renato Corsetti:
>Ioma malsimetrio
ekzistas inter krist-an-ism-o kaj islam-ism-o. Praktike pri kelkaj aferoj oni
ne rajtas uzi la radikon krist-, ekzemple kristismo, sed devas diri
kristanismo. Sed tio venas eble
el influo de niaj lingvoj.
Gxenerale, oni ankaux diras
luteranismo, konfuceanismo, prefere ol luterismo kaj konfuceismo.
Interese, ke laux PIV la vorto “kristanismo” tamen rilatas senpere al la radiko “krist-“ (en la formo “krist-anismo).
Gxis
Antonio
Renato Corsetti:
>Zamenhof, laŭ mia kompreno ĝis malpravigo, preferis uzi la vorton "hebreo" ankaŭ por la modernaj hebreaj/judaj homoj.
La afero estas iom komplika.
1) En la Malnova Testamento, oni parolas distingite pri “eberidoj”, “hebreoj”, “izraelidoj” kaj “judoj”:
Genezo 10,21: 21 Naskigxis infanoj ankaux al Sxem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
1 Samuelo 14,21: Kaj la Hebreoj, kiuj estis kun la Filisxtoj antauxe kaj venis kune kun ili en tendaro cxirkauxen, ili ankaux aligxis al la Izraelidoj, kiuj estis kun Saul kaj Jonatan.
Jeremia 32,12: Kaj mi donis la dokumenton de acxeto al Baruhx, antaux la okuloj de cxiuj Judoj, kiuj sidis sur la korto de la malliberejo.
Kuriozajxo: Abrahamo, Noa, Ijob ne estis hebreoj/ izraelidoj.
2) En la Nova Testamento, estas nomataj “hebreoj” la judoj parolantaj la hebrean/ aramean, distingite de la “izraelidoj” (apartenantaj al la idaro de Izraelo, do al la izraela nacio) : 2 Korintanoj 11,22: Cxu ili estas Hebreoj? mi ankaux. Cxu ili estas Izraelidoj? mi ankaux.
3) Tamen, estas nomataj “hebreoj” ankaux la kristanoj parolantaj la hebrean/ aramean: Agoj 6,1: Kaj en tiuj tagoj, kiam la nombro de la discxiploj multigxis, farigxis murmurado de la Grekaj Judoj kontraux la Hebreaj.
4) Estas nomataj “judoj” (krom, en limigita senco, la logxantoj de Judujo, kiu estis nur parto de la lando: Agoj 2,9: Partoj kaj Medoj kaj Elamanoj, kaj logxantoj en Mezopotamio, Judujo, Kapadokio, Ponto kaj Azio) la izraelidoj: Mateo 27,11: Kaj Jesuo staris antaŭ la provincestro; kaj la estro demandis lin, dirante: Cxu vi estas la Regxo de la Judoj?
5) Cxiam en la Nova Testamento, estas nomataj “judoj”, en specifa kaj polemika maniero, tiuj izraelidoj kiuj rifuzis agnoski Jesuon Kriston: Johano 9,22: Tion diris la gepatroj, cxar ili timis la Judojn; cxar la Judoj jam interkonsentis, ke se iu konfesos, ke li estas la Kristo, tiu estu forigita el la sinagogo. Johano 10,31: Tiam la Judoj denove prenis sxtonojn, por sxtonmortigi lin. Johano 18,12: La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin.
6) Versxajne pro influo de cxi tiu malsxata prezento, la vorto “judo” akiris negativan nuancon en kelkaj “kristanaj” landoj (ekzemple, en itala lingvo “giudeo” estas sentata kiel tre ofenda; sed ankaux “hebreo” estas sentata kiel ofenda, kvazaux sinonimo de avarulo, avidulo, perfidulo ks, kaj cetere en la italaj “pri-rasaj legxoj” de 1938-1939 oni parolis pri “hebrea raso” kaj “hebrea religio”; prefere, do, nuntempe oni parolas pri “israelita” = izraelido).
7) En modernaj tempoj, aldonigxis “israelano/ izraelano” = civitano de Israelo/ Izraelo.
Mi lasas al la aliaj tiri la konkludojn.
Bonan nokton
Antonio De Salvo
La hebreoj kaj izraelidoj estis malsamaj popoloj, au’ almenau’ branc’oj de la sama popolo kun malsama prahistorio. Mi aldonas malsupre peceton el Wikipedia: pardonu min, ke mi ne havas tempon por traduki g’in el la angla.
Modernaj judoj supozeble estas posteuloj de ambau’, plus de la pluraj aliaj popoloj, kiuj aldonig’is al la mikso en postaj jarcentoj (au’ jarmiloj).
Anna
Hebrews vs. Israelites vs. Jew
Israelites are defined as the descendants of Jacob, son of Isaac, grandson of Abraham. Eber, an ancestor of Jacob (6 generations removed), is a distant ancestor of many people, including the Israelites, Ishmaelites, Edomites, Ammonites, Midianites, and Moabites. Among historical scholars, there is some disagreement about the relationship between the Hebrews and Israelites. Clearly the Israelites were the sole surviving culture of the Hebrews. One thing is certain, that by the time of the Israelite Monarchy the tribes of Israel were the sole inheritors of the Hebrew peoples and culture[citation needed].Jews, as an ethno-religious group, do not claim an unbroken biological link to the ancient Hebrews and Israelites, but a historical and cultural continuity.
The terms "Hebrews" and "Israelites" usually describe the same people, called Hebrews before the conquest of the Land of Canaan and Israelites afterwards.[4][5] Occasionally, "Hebrews" is used to designate the Jews, who use the Hebrew language.[6] The Epistle to the Hebrews was probably written for Jewish Christians.
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Antonio De Salvo
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009
1.31
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) R:
hebre-a / jud-a
Mi opinias, ke Otto tus'is la kernon de la problemo. Por iuj homoj, precipe
en la pasinteco, la vorto "judo" ne estis neu'trala, sed enhavis negativan
au' insultan nuancon. Tio rilatis al la percepto, kiun la tiama socio havis
pri judoj. Tial la vorto "hebreo" foje estis uzata kiel g'entila
alternativo.
Ankau' en la angla, mi iam legis, ke en la 19a jarcento oni povus au'di
esprimojn de la speco "Li estas hebrea sinjoro". Simila afero okazis pri la
diversaj vortoj por nigruloj en Usono. En la 50aj au' 60aj jaroj, estis
malg'entile diri, ke homo estas "nigra", do oni uzis la g'entilan terminon
"negro", kiu nun sonas terure eksmoda, kaj ec' foje estas konsiderata
ofenda.
Revenante al la judoj kaj la terminoj en Esperanto, estus nerealisme
proponi, ke onu uzu la vorton "hebreo" anstatau' "judo", precipe c'ar en
Israelo mem oni normale uzas la vorton "judo". Se tio kau'zas problemon en
iuj landoj, devas s'ang'ig'i la mensoj de la tieaj homoj, ne la lingvo.
Anna
Mi lasas al la aliaj tiri la konkludojn.
En antauxa mesagxo Antonio skribis, ke la diferenco inter la signifoj de
"sinagogo" egalas al tiu, kiu en la kristana mondo estas inter "pregxejo"
kaj "eklezio". Se la signifo de "eklezio" ne estu limigita al la kristana
mondo, oni povus doni la samsignifajxojn "jud·a pregx·ej·o; jud·a eklezi·o",
kaj eble punkto, fino.
Otto
Antonio De Salvo wrote:
> Antonio:
>
>
>> Versxajne, la plej simpla solvo estas la tria:
> sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o. Vidu sssv plio 11.
>> Kaj en la klariga teksto 11 ni povus klarigi la etimologion kaj la
>> duan signifon.
>
> Renato:
>
>> Bone. Ni faru tiel. Ĉu vi verkas malgrandan teskton por ssv plio 11
>> ?
>
> Cxar mi estas tre mallaborema, mi sxangxas mian antauxan opinion;
> bonvolu utiligi la alian alternativon:
>
> sinagog·o ~ (jud·a) preĝ·ej·o; (en antikvaj tekstoj kaj etimologie)
> kun-ven-o, kolekt-iĝ-o (de fid-el-ul-o-j)
>
>
>
> Gxis
>
> Antonio
>
>
>
>
>
>
Mireeyu (en japana lingvo)
mirejo.blogspot.com
skajpe: mirejo1
fr: A TRAVERS LE MONDE PAR
L'ESPERANTO
eo: TRA LA MONDO PER ESPERANTO
jp: SEKAIGO DE SEKAIJU
Esperanto (エスペラント) = SEKAIGO (世界語)
eklezio estas iom kiel skolo, en la sama kunteksto.
La difinoj en ReVo sugestas, ke oni povas uzi la du radikojn jene:
- Hebreo estas ano de certa popolo sendepende de sia religio.
- Judo estas ano de certa religio, sendepende de tio, ĉu la apartenas al la hebrea popolo.
2009/2/8 Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
Kara Francisko, mi estas spirite kun vi, ĉefe pri "kirko", sed la plimulto nin perfortas akcepti ~.Anstatau la simbolo " ~ " nepre devas veni la malrekomenda simbolo " → ".
Francisko:
Kara Francisko, mi estas spirite kun vi, ĉefe pri "kirko", sed la plimulto nin perfortas akcepti ~.Anstatau la simbolo " ~ " nepre devas veni la malrekomenda simbolo " → ".
konsentas, ke Esperantisto, kaj speciale, ke "bonalingvano" lasu iun ajn "plimulton" perforti al li, ke li rezignu pri tiu esenca trajto de Esperanto, ke en tiu lingvo la bezonatajn novajn vortojn oni faras per kunmetado de ekzistantaj vorteroj, ke do nur tiam oni ekserchu novajn vorterojn, kiam la bezonatan vorton oni ne povas sen ega maloportuno kunmeti el jamaj vorteroj.
2009/2/12 Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
Francisko:
Mi tre ghojas, ke Renato estas spirite kun mi en preghejo. Laudon al Dio !
Mi ne konsentas, ke Esperantisto, kaj speciale, ke "bonalingvano"
lasu iun ajn "plimulton" perforti al li, ke li rezignu pri tiu esenca
trajto de Esperanto, ke en tiu lingvo la bezonatajn novajn vortojn oni
faras per kunmetado de ekzistantaj vorteroj, ke do nur tiam oni
ekserchu novajn vorterojn, kiam la bezonatan vorton oni ne povas sen
ega maloportuno kunmeti el jamaj vorteroj.
(Unuavice oni provu per paragrafkapaj en la Universala Vortaro,
duavice per aliaj el tiu sama vortaro, la Ekzercaro au la Gramatiko ;
krome oni provu, chu ne sufichus duvortajho au kelkvortajho ; nur
post konstato, ke ja necesas ia nova vortero venas demandoj pri apliko
de la Regulo 15-a, che kiu oni atentu ankau la duan parton. Nur en tia
okazo, ke chio tio estis vana, oni starigu al si demandon, chu estus
pli bone diri "egliz/o", "kjez/o", "templom/o", "igrejh/o", "kirk/o",
"koshchul/o", "church/o" au iel alie.)
Jen kompareblajho : plimulto el la profesiaj uzantoj de la
lingvo franca jam de kelkaj jaroj diradas kaj skribadas "sans que...
ne" <san ko... no> (lauvorte : "sen, ke... ne" anstatau "sans que"
<san ko> ("sen, ke"), do la malon, de tio, kio ili intencas. Per tio
ne shanghighis la reguloj de la lingvo, nek la respektivaj signifoj de
"sans" <san> kaj "ne" <no>. Sed pro tio multaj junaj francoj siavice
ighas nekapablaj diferencigi inter jeso kaj neo, au konscii, kion ili
intencas diri, kaj kion ili estas dirantaj, au kion ili audas au
legas. La franca suferas ankau je multaj aliaj kripligoj.