por-o

2 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Jun 15, 2011, 4:12:51 PM6/15/11
to °listo 'lbl'
Parolinte pri "poroza", evidente ni devus paroli ankaŭ pri "poro". Pro la konflikto kun la substantiva formo de la prepozicio "por", ĉu ni devus havi la linion:

por-o [1oa] = tru(et)o, kav(et)o ?

Amike

Renato
-- 
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it

José Antonio Vergara

unread,
Jun 15, 2011, 4:27:54 PM6/15/11
to la-bona...@googlegroups.com
Renato:

> Pro la
> konflikto kun la substantiva formo de la prepozicio "por", ĉu ni devus havi
> la linion:
>
> por-o [1oa] = tru(et)o, kav(et)o ?

Lau mi, jes.

Ne nur ekzistas la a-vorto surbaze de la prepozicio "por" (pora), sed
kiel mi skribis 17-an de majo, ech la vorto "poro" kiel o-vortigo
(=substantivigo) de la rolvorteto (=prepozicio) "por" imageblas, do
por+o:

"kiuj estas la poroj kaj la malporoj de la E-movado? Nu, ghi ekz.
klare staras por pli da lingva justeco, malpor formoj de lingva
malegaleco"

José Antonio

Fra Simo

unread,
Jun 15, 2011, 5:51:23 PM6/15/11
to la-bona...@googlegroups.com
     Nur tiam ni rekomendu kelkajn fortradukojn, se ekzistas klara diferenco inter tiuj, kaj tiujn ni povas klarigi.
     Eble sufichas "tru/et/o". Ankau, se por iu signifo (kiun ni devus nomi) "tru/" ne taugus kaj necesus "kav/", la sufikso "et/" estus necesa.


2011/6/15 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
Parolinte pri "poroza", evidente ni devus paroli ankaŭ pri "poro". Pro la konflikto kun la substantiva formo de la prepozicio "por", ĉu ni devus havi la linion:

por-o [1oa] = tru(et)o, kav(et)o ?
___________________________
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]

NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENU PER VAKCINADO !

Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour : http://gresillon.org

Fra Simo

unread,
Jun 16, 2011, 4:32:58 PM6/16/11
to la-bona...@googlegroups.com
     Pardonu min por la manko en mia hieraua mesagho de la komo necesa post "taugus", kio plene senigis la frazon de chia signifo. Tio estas bela ekzemplo de la graveco de interpunkciado.

2011/6/15 Fra Simo <fra...@gmail.com>
     Nur tiam ni rekomendu kelkajn fortradukojn, se ekzistas klara diferenco inter tiuj, kaj tiujn ni povas klarigi.
     Eble sufichas "tru/et/o". Ankau, se por iu signifo (kiun ni devus nomi) "tru/" ne taugus, kaj necesus "kav/", la sufikso "et/" estus necesa.


2011/6/15 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
Parolinte pri "poroza", evidente ni devus paroli ankaŭ pri "poro". Pro la konflikto kun la substantiva formo de la prepozicio "por", ĉu ni devus havi la linion:

por-o [1oa] = tru(et)o, kav(et)o ?
___________________________
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]

NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENU PER VAKCINADO !

Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour : http://gresillon.org

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages