blanka mensogo

2 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Nov 10, 2015, 4:17:56 AM11/10/15
to °listo 'lbl', °listo 'lbml'
Jen korea esprimo, kiu ne estas tutmonde komprenebla. Japanoj ne komprenas ĝin.

Nun japano en Koreujo klarigas:

|   en la korea lingvo "blankaj mensogoj" estas nemalutilaj,
nemalbonintencaj, sengxenaj mensogoj, same kiel la angla esprimo
"white lies", dum "rugxaj mensogoj" estas cent-procente puraj
mensogoj.

Kion vi pensas?

Amike

Renato





Avast logo

Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
www.avast.com


lowenstein, anna

unread,
Nov 10, 2015, 4:27:49 AM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com, °listo 'lbml'
2015-11-10 9:17 GMT+00:00 Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
Jen korea esprimo, kiu ne estas tutmonde komprenebla. Japanoj ne komprenas ĝin.

Nun japano en Koreujo klarigas:

|   en la korea lingvo "blankaj mensogoj" estas nemalutilaj,
nemalbonintencaj, sengxenaj mensogoj, same kiel la angla esprimo
"white lies", dum "rugxaj mensogoj" estas cent-procente puraj
mensogoj.


Kiel anglalingvano, mi bone komprenas la esprimon "blanka mensogo". Ekzemple, "Ĉu vi ŝatas mian novan veston?" "Ho, jes ĝi estas tre bela", kvankam fakte oni pensas interne, ke ĝi estas malbelega. Sed oni uzas la esprimon ankaŭ (aŭ eĉ ĉefe) por pli seriozaj okazoj, kiam estas preferinde mensogi ol diri la veron.

Mi ne komprenus la esprimon "ruĝa mensogo", kiu ne ekzistas en la angla, kvankam enkuntekste mi eventuale povus diveni.

Mi ĉiuokaze ne atendus, ke neanglalingvano komprenu tiun esprimon, kaj fakte miras pro la malkovro, ke oni diras same en la korea. En Esperanto taŭga esprimo povus esti "pardoninda mensogo". Supozeble "ruĝa mensogo" povus esti "senhonta mensogo".

Kore,
Anna





Avast logo

Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
www.avast.com


--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Anna Lowenstein
117 Dukes Avenue
London N10 2QD
Britujo
Tel: 00-44-(0)792 3868 432
anna.lo...@esperanto.org

Antonio De Salvo

unread,
Nov 10, 2015, 6:56:34 AM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com

Mi tute ne komprenus “blanka mensogo”.

En la itala, oni distingas du specojn de nemalica mensogo:

1)      Bugia innocente: mi tradukus per “malmalica, senmalica, naiva, sendangxera, neofenda, nedamagxa”, laux la kunteksto kaj la dezirata nuanco (respektive, en rilato kun la intenco aux kun la efiko);

2)      Bugia pietosa: kompatema mensogo, ekz. kiam oni ne volas malkasxi  al malsanulo lian efektivan sanstaton.

 

Por la mala koncepto, mi dirus, laux la dezirata nuanco:

1-      “kruda mensogo” aux “fia mensogo” (itale: sporca bugia);

2-      “dika mensogo” (itale: grossa bugia);

3-      “senhonta mensogo” (itale: bugia sfacciata/ spudorata).

 

Mi aldonas, ke en la itala oni distingas inter “bugia” kaj “menzogna”. Dum en Esperanto ili ambaux estas tradukataj per “mensogo”, en la itala “menzogna” estas io pli riprocxinda ol “bugia”; infanoj diras “bugie”, ne “menzogne”.

Gxis

Antonio De Salvo

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di lowenstein, anna
Inviato: martedì 10 novembre 2015 10:28
A: la-bona...@googlegroups.com
Cc: °listo 'lbml' <la-bona-mo...@googlegroups.com>
Oggetto: Re: (la bona lingvo) blanka mensogo

Leo De Cooman

unread,
Nov 10, 2015, 9:46:37 AM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com
Op 10/11/2015 om 10:17 schreef Renato Corsetti:
Jen korea esprimo, kiu ne estas tutmonde komprenebla. Japanoj ne komprenas ĝin.

Nun japano en Koreujo klarigas:

|   en la korea lingvo "blankaj mensogoj" estas nemalutilaj,
nemalbonintencaj, sengxenaj mensogoj, same kiel la angla esprimo
"white lies", dum "rugxaj mensogoj" estas cent-procente puraj
mensogoj.

Kion vi pensas?

Mi certe ne komprenus kolorajn mensogojn.
En la flandra ni konas "mensogetojn por la bona celo". Oni povas mensogi ĝis nigriĝo (onidire aperas nigra makulo sur la fronto de mensoganto). Oni povas mensogi, kvazaŭ oni mem kredas...

Amike salutas Leo

Johano Karlo Rinaldo

unread,
Nov 10, 2015, 12:33:09 PM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com
Il 10/11/2015 15:46, Leo De Cooman ha scritto:
> Op 10/11/2015 om 10:17 schreef Renato Corsetti:
>> Jen korea esprimo, kiu ne estas tutmonde komprenebla. Japanoj ne komprenas ĝin.
>>
>> Nun japano en Koreujo klarigas:
>>
>> | /en la korea lingvo "blankaj mensogoj" estas nemalutilaj,//
>> //nemalbonintencaj, sengxenaj mensogoj, same kiel la angla esprimo//
>> //"white lies", dum "rugxaj mensogoj" estas cent-procente puraj//
>> //mensogoj./
>>
>> Kion vi pensas?
>
> Mi certe ne komprenus kolorajn mensogojn.
> En la flandra ni konas "mensogetojn por la bona celo". Oni povas mensogi ĝis
> nigriĝo (onidire aperas nigra makulo sur la fronto de mensoganto). Oni povas
> mensogi, kvazaŭ oni mem kredas...
Mi samopinias, JoKo Rinaldo

Vilhelmo Lutermano

unread,
Nov 10, 2015, 2:04:34 PM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com
Kiel germanlingvano mi ne komprenus "weiße Lüge", kio estus laûvorta
traduko de "blanka mensogo".

Vilhelmo Lutermano.

2015-11-10 17:33 GMT, Johano Karlo Rinaldo <esperanto...@gmail.com>:
> --
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "la bona lingvo" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
>


--
Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe "Le Monde diplomatique en Esperanto"
http://eo.mondediplo.com kaj la Monda Asembleo Socia (MAS)
http://mas-eo.org
--
Linukso - Esperanto de la komputiloj,
Esperanto - Linukso de la lingvoj. -vl

Antonio De Salvo

unread,
Nov 10, 2015, 3:20:10 PM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com
Fakte, en la germana devus temi pri "eine harmlose Lüge"; en la vortarego Krause, harmlos estas tradukita per "sendangxera, ne kauxzanta damagxon, neofenda, naiva".
Al la proponoj, kiujn mi jam prezentis, mi aldonas "mensogeto".
Gxia
Antonio De Salvo


-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Vilhelmo Lutermano
Inviato: martedì 10 novembre 2015 20:05
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) blanka mensogo

Noël SIMONET

unread,
Nov 10, 2015, 4:49:17 PM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com

Bonan vesperon , Estimata Vilhelmo , jen 12 hazarde ekzemploj de "weißen Bärte" (=blankaj barboj) , "vertueux mensonges"(=virtaj mensogoj) ... :

Weihnachtsmann
Père Noël
Santa Claus
Sinterklaas
Julenisse
Odin
Ông già Noel
Дід Мороз
Noel Baba
Aýaz baba
Babbo Natale
Samichlaus


Listo lau lande [Wikipedia en Franca] =62  , :-) estas pli da landoj por tre virtaj mensogoj ol la "57 grandaj lingvoj en la mondo"[Johan Derks (en 'Tutmondeca Esperanto')] .


La 'bona'! mensogo en lingvo Esperanto estus 'Patro Kristnasko' (esperantigo de la Brite Angla Father Christmas)


   
    Drapeau de l'Afrique du Sud :
 Vader Kersfees ou Kersvader en Afrikaans; Father Christmas ou Santa Claus / Sinterklaas

    Drapeau de l'Albanie :
 Babagjyshi i Krishtlindjeve (« Grand-père Noël ») ; Babadimri (« Grand-père Hiver »)

    Drapeau de l'Algérie :
 Baba Noel

    Drapeau de la Kabylie Kabylie et dans les régions berbérophones :
Vava Massilul ou Vava nuwal ; bien que l'Algérie soit principalement musulmane, certains foyers kabyles perpétuent la tradition de Massilul et de l'arbre de Noël (ou de la nouvelle année)

    Drapeau de l'Allemagne :
Weihnachtsmann (« Homme-noël ») ; Christkind, au sud du pays

    Drapeau de l'Arménie :
Ձմեռ Պապիկ (Dzmer Papik « Grand-père Hiver »)

    Drapeau de l'Australie :
Santa (le plus populaire) Santa Claus ou Father Christmas (« Père Noël »)

    Drapeau de l'Autriche :
Christkind (textuellement « Enfant-Christ », que l'on traduit en fait par l'Enfant Jésus mais qui, paradoxalement, est représenté par une jeune fille portant une couronne)

    Drapeau de l'Azerbaïdjan :
Şaxta Baba

    Drapeau de la Belgique :
Père Noël ou Papa Noël (français) / Kerstman (néerlandais)

    Drapeau de la Bosnie-Herzégovine :
Djeda Mraz (« Grand-père Hiver »)

    Drapeau du Brésil :
Papai Noel ; Bom Velhinho (« Bon vieil homme »)

    Drapeau de la Bulgarie :
Дядо Коледа (« Grand-père Noël »), Дядо Мраз (« Grand-père Frost ») depuis l'époque socialiste, peu employé

    Drapeau du Canada :
Santa Claus (Anglais), Père Noël (Français)

    Drapeau du Chili Chili :
Viejito Pascuero

    Drapeau de la République populaire de Chine Chine :
圣诞老人 (Shèngdàn lǎorén, « Le vieil homme de Noël »)

    Drapeau de la Corée du Sud Corée du Sud :
산타 클로스 (Santa Kullosu), 산타 할아버지 (« Grand-père Noël »)

    Drapeau de la Croatie Croatie :
Djed Mraz (« Grand-père Gel ») ou Djed Božičnjak (« Grand-père Noël »)

    Drapeau du Danemark Danemark :
Julemanden

    Drapeau de l'Égypte Égypte :
Papa Noël (Arabe : بابا نويل Baba Noel, du turc Noel Baba)

    Drapeau de l'Espagne Espagne et certains pays d'Amérique latine espagnols :
« Papá Noel », « San Nicolás » ou « Santa Claus » ; Bizarzuri (basque) ; Pare Noel (catalan). Les rois mages également le 6 janvier.

    Drapeau de l'Estonie Estonie :
Jõuluvana

    Drapeau des États-Unis États-Unis :
Santa, Santa Claus ; Kris Kringle ; Papa Noël (dans le sud de la Louisiane), Saint Nicholas, Saint Nick ou Father Christmas

    Drapeau de la Finlande Finlande :
Joulupukki

    Drapeau de la France France :
Père Noël ou Papa Noël ; Paire Nadau (occitan) ; Tad Nedeleg (breton) ; Bizarzuri (basque) ; Père Chalande (arpitan) ; Babbu natale (corse)

    Drapeau de la Géorgie Géorgie :
თოვლის ბაბუა, თოვლის პაპა (Tovlis Babua, Tovlis Papa « Grand-père neige »)

    Drapeau de la Grèce Grèce et Drapeau de Chypre Chypre :
Άγιος Βασίλης (« Saint-Basil »)

    Drapeau de la Hongrie Hongrie :
Mikulás (« Nicholas ») ; Télapó (« Le Père Hiver ») ; Jézuska ou Kis Jézus (« Petit Jésus »)

    Drapeau des Îles Féroé Îles Féroé :
Jólamaðurin

    Drapeau de l'Inde Inde :
Jingal Bell, Santa Clause, Thatha (« Vieil homme de Noël »), Natal Bua

    Drapeau de l'Irak Irak :
Baba Noel, du turc Noel Baba

    Drapeau de l'Iran Iran :
Baba Noel, du turc Noel Baba

    Drapeau de l'Irlande Irlande :
Santa Claus, Santy ou Daidí na Nollaig (« Père Noël »)

    Drapeau de l'Islande Islande :
Jólasveinn ou Yule Lads

    Drapeau d’Israël Israël : סנטה קלאוס (« Santa Klos »); bien que le pays, de tradition juive, ne fête pas Noël, les Arabes chrétiens le font : (ar) بابا نويل (« Baba Noel ») ou سانتا كلوز (« Santa Klawz »)

    Drapeau de l'Italie Italie :
Babbo Natale (« Papa Noël ») ; L'uomo vestito di rosso

    Drapeau du Japon Japon :
サンタさん、サンタクロース (Santa-San - « Monsieur Noël »), Santa Kurōsu

    Drapeau des Samis Laponie :
Juovlastállu

    Drapeau de la Lettonie Lettonie :
Ziemassvētku vecītis

    Drapeau du Liban Liban :
Papa Noël (Arabe : بابا نويل « Baba Noel », du turc Noel Baba)

    Drapeau du Liechtenstein Liechtenstein :
Christkind

    Drapeau de la Lituanie Lituanie :
Senis Šaltis ou Kalėdų Senelis (« Grand-père Noël »)

    Drapeau du Luxembourg Luxembourg :
Kleeschen ou Krëschtkendchen

    Drapeau de la Macédoine Macédoine :
Дедо Мраз / Dedo Mraz

    Drapeau de Madagascar Madagascar :
Dadabe noely / Dàdàbé nouéli

    Drapeau de la Mongolie Mongolie :
Өвлийн өвгөн (Uvliin uvgun - « Grand-père de l'hiver »)

    Drapeau de la Norvège Norvège :
Julenissen

    Drapeau des Pays-Bas Pays-Bas :
Kerstman

    Drapeau de la Pologne Pologne :
Święty Mikołaj / Mikołaj (« Saint-Nicolas ») ; Gwiazdor dans certaines régions

    Drapeau du Portugal Portugal :
Pai Natal

    Drapeau de la République tchèque République tchèque :
Svatý Mikuláš (« Saint Nicholas »), Ježíšek (« Enfant Jésus »). Il apporte les cadeaux le soir du 5 décembre, la veille de ses vacances. Il donne souvent des fruits et des friandises aux enfants sages, des pommes de terre et du charbon aux vilains enfants

    Drapeau de la Roumanie Roumanie et Drapeau de la Moldavie Moldavie :
Moș Crăciun (« Père Noël ») ; Moș Nicolae (« Père Nicolas ») ; Moș Gerilă

    Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni :
Father Christmas, Santa (Claus), Daidaín na Nollaig (Gaélique), Siôn Corn (Gallois) et Tas Nadelik (Cornique)

    Drapeau de la Russie Russie :
Дед Мороз (Ded Moroz, « Papi Gel »)

    Drapeau de la region Sardinia.svg Sardaigne :
Sardinia – « Babbu Nadale »

   
Drapeau de la Serbie Serbie :
 Дедa Мрaз / Deda Mraz (« Grand-père Gel »)

    Drapeau du Sri Lanka Sri Lanka :
« Naththal Seeya »

    Drapeau de la Suède Suède :
Jultomten

    Drapeau de la Suisse Suisse :
Christkind ou Samichlaus (Allemand) / Père Noël (Français) / Babbo Natale (Italien) / Père Chalande (en langue arpitane: Canton de Genève et Savoie voisine)

    Drapeau de la Syrie Syrie :
Baba Noel, du turc Noel Baba

    Drapeau du Turkménistan Turkménistan :
Aýaz baba (« Père Noël »)

    Drapeau de la Turquie Turquie :
Noel Baba (« Père Noël »), bien que les Turcs soient principalement musulmans, certains foyers perpétuent la tradition de « Noel Baba » et de l'arbre de Noël (ou de la nouvelle année).

    Drapeau de l'Ukraine Ukraine :
Svyatyy Mykolay ; Дід Мороз / Did Moroz

    Drapeau de la République socialiste du Viêt Nam Viêt Nam :
Ông già Noel (« Le vieil homme de Noël »)32.






Amike ,

Noël
.
.
.
.
.
.
.
.

Cho Chaoming

unread,
Nov 10, 2015, 9:57:03 PM11/10/15
to la-bona...@googlegroups.com
En la ĉina, oni konas la esprimon: "bonintenca mensogo" shan yi huang yan 善意謊言
Plie mi scias multe da esprimoj en aliaj naciaj lingvo. La germana Notlügen (aŭ neseca mensorgo), gaja mensorgo estas ankaŭ bonaj. Se oni ne volas impliki "mensorgon", oni simple uzas "vorton" , kiel bonaj vortoj. Se oni ne ŝatus la vorton "blanka", oni diras "mensogeto".

Listo de similaj esprimoj:
White lies
Notlügen
Blanka mensogoj (mensogetoj)
白色謊言
하얀 거짓말
ホワイト・ライズ
ホワイト嘘

善意謊言
선의의 거짓말
하얀 거짓말
악의없는 거짓말
ホワイト嘘
うれしい嘘
ゲイうそ
게이 거짓말
Bela mensogo
善意的話
Gaja mensogo
게이 거짓말
Nice lie
なともてきます

好聽的話
Pleasant words
Pleasant lies
Bonaj vortoj
게이 거짓말
ゲイうそ
게이 거짓말
좋은 말

---------------------
Bunteco de lingvo

Abengo

Vasil Kadifeli

unread,
Nov 11, 2015, 4:10:42 AM11/11/15
to °listo 'lbl'
Saluton,

Mi konsentas ke "blanka mensogo" estas tute anglismo.
En turkujo oni uzas tiun esprimon, sed estas kelkaj aliaj esprimoj. 
Unu el tiuj, kaj eble la plej vaste uzata estas "malkulpa mensogo". 
Sed ankaŭ la aliaj bonas kaj en turkujo oni ilin bonege komprenus : "bonintenca mensogo",   "nemalica mensogo" ktp...

Amike,
Vasil

Antonio De Salvo

unread,
Nov 11, 2015, 4:49:24 AM11/11/15
to la-bona...@googlegroups.com

Ankaux en la itala ekzistas cxi tiuj esprimoj:

-          Bugia innocente  = senkulpa/ nekulpa mensogo;

-          Bugia a fin di bene = mensogo por bona celo; bonintenca mensogo;

-          Piccola bugia = malgranda mensogo, mensogeto.

Amike

Antonio De Salvo

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Vasil Kadifeli
Inviato: mercoledì 11 novembre 2015 10:10
A: °listo 'lbl' <la-bona...@googlegroups.com>
Oggetto: Re: (la bona lingvo) R: blanka mensogo

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages