Unue, ni jam havas "entjero → plena nombro".
Aparte, entjero ne estas eco. Eblas "cifereca nombro", sed tio estas longa.
"Plena nombro" pli akordas kun la angla "whole number" aŭ la franca "nombre entier" aŭ la ĉina 整数, eĉ se pli bona traduko de tiuj nomoj estus "tutnombro", kiu havas strangan sonon laŭ mia orelo. Sed mi rimarkas, ke "plena nombro" jam havas alian signifon, eĉ se mi ne kredas, ke tio estas problemo. Ekzemploj:
Eble estus pli bone diri "plennombro". Oni ĉiuokaze devis diri "plennombra funkcio" anstataŭ "entjera funkcio".