renato corsetti
via del castello, 1, 00036 palestrina, italujo,
ren...@esperanto.org
Mi konsentas kun Markos.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: giovedì 9 febbraio 2012
9.54
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo)
ambasadoro - ambasadestro
Ambaŭ "ambasad/" kaj "ambasador" estas oficialaj,
do mi ne scias sur kio Francisko bazas sian opinion, ke "ambasador/"
estas pli firma. La Tekstaro de Esperanto ja montras, ke "ambasador/"
estas iom pli ofta ol "ambasad/", sed laŭ mi "ambasad/" pli
taŭgas, ĉar ĝi esprimas pli bazan signifon, kiu sekve pli bone taŭgas por krei
kunmetaĵojn, kaj ĉar ĝi estas pli konciza.
Amike,
Markos
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Ambaŭ "ambasad/" kaj "ambasador" estas oficialaj, do mi ne scias sur kio Francisko bazas sian opinion, ke "ambasador/" estas pli firma.
La Tekstaro de Esperanto ja montras, ke "ambasador/" estas iom pli ofta ol "ambasad/", sed laŭ mi "ambasad/" pli taŭgas, ĉar ĝi esprimas pli bazan signifon, kiu sekve pli bone taŭgas por krei kunmetaĵojn, kaj ĉar ĝi estas pli konciza.
Persone, mi cxiam (kaj “ekde cxiam”, tio estas de mia esperantistigxo en 1956) uzas “ambasadoro” kaj “ambasadorejo”.
Ambasadoro povas ekzisti ankaux sendepende de ambasadorejo. Jen du ekzemploj, cxerpitaj el la Novtestamenta “Londona Biblio”:
Letero de Pauxlo al la Efesanoj 6,20: “pro la evangelio mi estas ambasadoro en kateno”;
Dua letero de Pauxlo al la Korintanoj 5,20: “ni estas ambasadoroj pro Kristo”.
Mi intencas diri, ke la baza koncepto estas “ambasadoro, sendito”; se tiu havas ankaux apartan sidejon, gxi estas ambasador-ejo.
Gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Fra Simo
Inviato: giovedì 9 febbraio 2012 20:06
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) ambasadoro - ambasadestro
--
----- Original Message -----From: Antonio De SalvoSent: Thursday, February 09, 2012 11:21 PMSubject: (la bona lingvo) R: ambasadoro - ambasadestro
Persone, mi cxiam (kaj “ekde cxiam”, tio estas de mia esperantistigxo en 1956) uzas “ambasadoro” kaj “ambasadorejo”.
Ambasadoro povas ekzisti ankaux sendepende de ambasadorejo. Jen du ekzemploj, cxerpitaj el la Novtestamenta “Londona Biblio”:
Letero de Pauxlo al la Efesanoj 6,20: “pro la evangelio mi estas ambasadoro en kateno”;
Dua letero de Pauxlo al la Korintanoj 5,20: “ni estas ambasadoroj pro Kristo”.
Mi intencas diri, ke la baza koncepto estas “ambasadoro, sendito”; se tiu havas ankaux apartan sidejon, gxi estas ambasador-ejo.
Gxis
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Fra Simo
Inviato: giovedì 9 febbraio 2012 20:06
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) ambasadoro - ambasadestro
2012/2/9 Marcos Cramer <marcos...@gmail.com>
Ambaŭ "ambasad/" kaj "ambasador" estas oficialaj, do mi ne scias sur kio Francisko bazas sian opinion, ke "ambasador/" estas pli firma.
Unu estas oficialigita en la unua Oficiala Aldono, la alia nur en la kvina.
La Tekstaro de Esperanto ja montras, ke "ambasador/" estas iom pli ofta ol "ambasad/", sed laŭ mi "ambasad/" pli taŭgas, ĉar ĝi esprimas pli bazan signifon, kiu sekve pli bone taŭgas por krei kunmetaĵojn, kaj ĉar ĝi estas pli konciza.
SHajnas al mi, ke kun la nunaj sencoj la baza termino estas "ambasador/o" kaj ties egalajhoj en aliaj lingvoj. Ke laudevene la franca "ambassadeur" (kaj paralelajhoj en iuj aliaj lingvoj) konsistas el "ambasad-" kaj poste almetita sufikso, tio rilatas nur al historio. Ambasadorejo estas ambasadorejo pro tio, ke ghia estro havas la rangon ambasadoro. Komparu en la germana ("Botschaft", "Botschafter"), la hungara ("követ", "követség") kaj supozeble aliaj lingvoj !
__________________________
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]
NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENU PER VAKCINADO !
Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour : http://gresillon.org
Un clic, votre signature = un acte de bon sens:
http://esperanto-au-bac.fr
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Samtempe oni metu 'ambasado' kiel oficialigindan.
Francisko:
> pro emo imiti la francan vortoparon "ambassade", "ambassadeur".
Ne vere, sed en multaj lingvoj la du konceptoj baziĝas sur la sama radiko
[safir-sifara en la patrino de ĉiuj skemismaj lingvoj].
Nun la situacio en Esperanto estas tre komplika, ĉar la Akademio oficialigis ambaŭ radikojn "ambasador-" kaj "ambasad-".
Eble ni devus proponi maloficialigon de "ambasador-". Ni havas liston pri tio en http://www.bonalingvo.org/index.php/Radikoj_maloficialigindaj. Vi surpriziĝos pri la longeco de gi.