--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Mi diras jene:
(1/bonproporcia): adekvata; (bon)proporcia; gxusta; konvena;
adekvata/ (bon)proporcia/ gxusta/ konvena puno;
(2/tauxga): adekvata; alcela; (cel)konforma; konvena; lauxcela; oportuna; trafa; tauxga;
adekvata/ (cel)konforma/ konvena al la cirkonstancoj;
(3/suficxa): suficxa;
suficxa antauxaverto
gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di lowenstein, anna
Inviato: sabato 23 novembre 2013 19:59
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) adekvat-a
Antonio, mi ne scias, ĉu mi komprenis. Ĉu vi volas iri, ke la linio por vi estus:
adekvat-a à bonproporcia, ĝusta, konvena, taŭga, sufiĉa ?
Amike
Renato
Jes, laux la cirkonstancoj.
Gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Renato Corsetti
Inviato: sabato 23 novembre 2013 21:45
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) adekvat-a
--
--
Mi samopinias, ke cxiu el la proponitaj anstatauxajxoj kovras nur parton el la signifoj de “adekvata”; fakte, mi aldonis ke oni povas uzi ilin “laux la cirkonstancoj”.
Plejampleksaj estas ”tauxga” kaj “gxusta”. En apartaj kazoj, ankaux povas utili “justa” (ekz. : justa kompenso).
Pri “konvena”: en la vortaro Germana-E Krause estas gxuste “konvena” kiel unua traduko de “angemessen”; same en la angla vortaro Benson cxe “suitable”.
Gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Johan Derks
Inviato: domenica 24 novembre 2013 09:44
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) adekvat-a
Adekvata ne signifas konvena, ghi nur signifas suficha, almenau ne launombre, sed lau la kvalitoj.
Estas ĉiam menciinde, ke neniu vorto esprimas centprocente fidele la aferon, kiun ĝi nomas, des pli ĉar neniu afero sin prezentas al ni kun cent procentoj de sia formo aŭ enhavo. Ĉiu vorto estas konvenciaĵo, kiel ajn ĝi provas esprimi per kunmetitaj morfemoj la aferon sub nomigo. Jes, sub. La noma vorto eĉ estas barilo, aŭ pli bone, kovrilo kontraŭ la vido de la afero.
La sola problemo, tamen, estas, ke, se ni malkovras la aferon, prenante de sur ĝi ties nomo-kovrilon, kion ni vidos sube de ĝi? Nenion. Kial? Simple: ne ekzistas afero sen nomo, almenaŭ rilate niajn sentokapablojn. Sed kiam ni kovras/stampas/signigas la aferon per nomo, tiam ni malvidas ĝin en ties pureco/tuteco/pleneco. Kaj tiel ni vivas en tiu senfina iteracio, kiu ŝanĝiĝas kun la paso de la generacioj da kulturoj kaj nomoj, sed ĉiam kun la sama dilemo.~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
...tamen miaopine utilas sinonimo kun pli vasta signifo.