~~~
renato corsetti
ren...@esperanto.org
Ankaux mi neniam auxdis tiun esprimon; tamen, laux NPIV la unua signifo estas zamenhofa.
Cxe-okaze:
- por la unua signifo (kiu respondas al la itala sonimita “bla bla”) mi utiligus “babilajxo” (akorde kun la itala-E vortaro Minnaja);
- por la dua signifo, mi ne havas sugeston;
- por la tria, mi dirus “suficxe!”.
Gxis
Antonio De Salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: lunedì 4 febbraio 2013 10:02
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) Vorto de la tago - TRA RA RA
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Mi neniam aŭdis la vorton, sed mi ŝatas la trian signifon. Laŭ mia kompreno, oni laŭte kantas al si mem kaj rifuzas aŭskulti. Sed tio ŝajnas al mi laŭokaza uzo, ne io aperiginda en vortaro, kaj certe ne en Vorto de la Tago.
Rilate al la dua signifo “rapida marŝado aŭ galopo”, ne estas ekzemplo en PIV kaj ĝi ankaŭ ne aperas en la Tekstaro. Iu eble iam uzis ĝin en iu teksto, sed eventuala unufoja uzo ne sufiĉas por igi ĝin uzata vorto.
Cetere, ĝi ankaŭ ne bone funkcias kiel onomatopeo. Ĝi donas al mi impreson nek pri rapida parolado, nek pri marŝado aŭ galopado.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Antonio De Salvo
Inviato: lunedì 4 febbraio 2013
10.29
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) R: TRA
RA RA
renato corsetti
ren...@esperanto.org
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Renato CorsettiAan: °listo 'lbl'Verzonden: maandag 4 februari 2013 10:02Onderwerp: (la bona lingvo) Vorto de la tago - TRA RA RA
--
Mencii tiujn vortojn en La Bona Lingvo laŭ mi signifas trakti ilin tro serioze (kaj, same, ili neniam estus devintaj aperi en Vort de la Tago). Se en rakonto mi dezirus imiti la sonon de galopanta ĉevalo aŭ homoj kiuj murmuras inter si, mi volus mem elpensi ian vorton aŭ sonon, kiu donus la deziratan impreson. Tio estus laŭokaza inventaĵo, kaj mi ne atendus poste trovi ĝin en vortaro. Mi dubas, ĉu la homoj kiuj iam uzis Tra ra ra intencis tion!
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: lunedì 4
febbraio 2013 13.28
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) Vorto de
la tago - TRA RA RA