> ᅵChu vi jam audis tiun skechon ?
-- ------------------------------------ Renato Corsetti renato....@uniroma1.it ------------------------------------
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
amike,
Jose' Antonio Vergara
2011/4/24 Nakai Cuneo <t-n...@t07.itscom.net>:
Laux mi, ne; propedeuxtiko" (el du grekaj vortoj kiuj signifas "antaux"+instrui) egalas simple al "antauxinstruo", lerno-preparo; mi dirus "(baza) enkonduko".
Propedeuxtiko povas koncerni cxiujn fakojn, ne nur lingvojn; kaj gxi ne enhavas la ideon "faciligo", sed la ideon "instruo", "preparo", "pretigo".
Gxis
Antonio De Salvo
Dankon. Vershajne vi pravas.
Eble do "lernopretigo" au "lernopreparo", char "enkonduko" shajnas al
mi tro ghenerala.
José Antonio
-- Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it
> Dankon, Nakai Cuneo, Jose' Antonio kaj Antonio pro viaj mesag^oj pri
> propedeu(tiko.
>
> Proantau(aj diskutoj jam forgesitaj de mi, ni iam registris c^i tiun
> linion:
>
> propedeu(tik·o /[zam]/ ? lern·facil·ig·o, lern·pret·ig·o
>
> Mi kredas, ke lernfaciligo venas de la uzo de Helmar Frank. Esence ni
> havas la du konceptojn esprimitajn en la lastaj mesag^oj. C^u la propono
> de Nakai Cuneo estas akceptebla, eventuale en la formo "(baza) enkonduko"?
>
> Amike
>
> Renato
>
>
> --
> Renato Corsetti
> Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
> renato....@esperanto.it
>
> Ghi do
estas "antaustudo" (au la malpli simpla "enkonduka studo".
Bone. Se neniu protestas, ni povas aldoni la variaĵon "enkonduka studo".
Amike
Renato
En PIV ĝi aperas kiel "instruado", ne kiel "studado" ...
Stranga (por mi) vorto. Eble estus bona ideo kontroli la nacilingvajn vortarojn
(tiujn kiuj enhavas similan vorton).
En la angla, por la substantivo oni havas, pli malpli: "enkonduko al temo aŭ
fako" [1] (Oxford) kaj "tio kio provizas preparan aŭ enkodukan instruadon"[2]
(Vikivortaro).
En la franca, laŭ la Vikivortaro franca la traduko estas "prepara".
> propedeu(tik·o /[zam]/ ? lern·facil·ig·o, lern·pret·ig·o
Tiuj eblecoj iom malfacile pravigeblas per la PIVa difino kaj ankaŭ per la
nacilingvaj difinoj.
Mi sugestus:
propedeŭtiko: enkonduka instruado, prepara instruado.
Bedaŭrinde oni tro ofte forgesas aldoni "lingv" kiam temis pri lingvoj, la ĉefa
uzado en esperanto. Do eble oni devus agnoski la (maloftan) nunan uzadon, en la
esperanta:
propedeŭtiko: (lingv)enkonduka instruado, (lingv)prepara instruado.
[1] http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_us1281134#m_en_us1281134
[2] http://en.wiktionary.org/wiki/propaedeutic
bonege! (lau mi)
> Bedaŭrinde oni tro ofte forgesas aldoni "lingv" kiam temis pri lingvoj, la
> ĉefa uzado en esperanto. Do eble oni devus agnoski la (maloftan) nunan
> uzadon, en la esperanta:
>
> propedeŭtiko: (lingv)enkonduka instruado, (lingv)prepara instruado.
Tute jes. Tial ke oni kutime ripetas en Esperantujo tiun frazon pri iu
"propedeutika valoro de Esperanto", shajnis al mi normale uzi la
vorton "lingvo" en la kunmetita bonlingva vorto anstataua al
"propedeutiko".
José Antonio
bone!
> Nun la problemo estas konvinki la esperantistojn paroli pri la "enkonduka
> valoro de Esperanto".
Eble tiel: "lingvolerno-enkonduka valoro de Esperanto"
José Antonio
Mi sugestas: "... ĉefe pri 'propedeŭtika/lingvenkonduka valoro ..." (aldoni
"lingv" antaŭ "enkonduka")
> Nun la problemo estas konvinki la esperantistojn paroli pri la "enkonduka valoro
> de Esperanto".
La uzado de propedeŭtika en tiu kunteksto, sen ia ajn mencio pri lingvoj estas
almenaŭ duonfuŝa. Nia samsignifa vorto ne igos ĝin bona.
Ili daŭre devos iel mencii la koncepton "lingvo" en la frazo kaj decidi ĉu ili
celas instruadon aŭ lernadon. Surbaze de nia linio ili povus simple uzi:
"lingvoprepara valoro" aŭ "lingvenkonduka valoro" kiuj laŭ mi same bone kaj pli
klare esprimas la aferon.
Tial mi sugestas tiun etan modifon supre, kiu lasus la linion ĉi tiel:
propedeŭtik·o /[zam]/ → en·konduk·a instru·ad·o, prepar·a instruad·o /(en
Esperanto oni uzas la koncepton ĉefe pri 'la propedeŭtika/lingvenkonduka valoro
de Esperanto rilate al aliaj lingvoj')/
Amike, Eduardo.
----- Original Message -----From: Renato CorsettiSent: Wednesday, April 27, 2011 11:54 PMSubject: (la bona lingvo) propedeuxtikoEduardo:
--
>ᅵᅵ Tamen vi cxiuj ne konsentas ke la vorto estas tre tre malfacile memori por azianoj. Vi ne estas tutmondecaj.Vere, ni estas la solaj, kiuj en la fino akceptis vian ideon. Helpu nin per konvinkado de pli da japanoj, kunlabori kun ni kaj kun Tutmondeca Esperanto, http://www.bonalingvo.org/index.php/Tutmondeca_Esperanto.