salubr-a--> san-ig-a, ne-mal-san-ig-a, san-pur-a
salubr-a --> san-a, san-favor-a, ne-mal-san-ig-a, san-ig-a
Nun mi komprenas la koncepton, kiun mi efektive ne komprenis antau'e. Eble
pli bona traduko estus "higiena".
Anna
Anna Lowenstein ha scritto:
> ... Eble pli bona traduko estus "higiena".
>
Persone, parolante pri
- saniga oni komprenas agon aux ajxon, kiu resanigas
- higiena oni komprenas agon aux ajxon, kiu preventas malsanon.
Tial "saniga" sxajnas al mi pli tauxga, laux la itala uzo.
Tamen mi ne scias laux la aliaj lingvoj.
Pri la aliaj solvoj mi iomete skeptikas
Sed mi ne estas tiom sperta.
J-K Rinaldo el Padova.IT.EU
Persone, parolante pri
- saniga oni komprenas agon aux ajxon, kiu resanigas
- higiena oni komprenas agon aux ajxon, kiu preventas malsanon.
Tial "saniga" sxajnas al mi pli tauxga, laux la itala uzo.
Tamen mi ne scias laux la aliaj lingvoj.
Tamen multaj uzas "salubra" ghuste ne en la senco de "saniga", sed en la senco ke io kontribuas al la konservado de bona sano. En tiu senco "sanfavora", "nemalsaniga" au simple "sana" pli taugas ol "saniga".