Kara Pjer,
Mi neniam diris aŭ precizigis ke “ste” indikas salut‘. Fakte laŭ la sanskrita etimologio ĉe Wictionary je:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%A8%E0%A4%AE%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A5%87
Sanskrita Etymologio
From Sanskrit नमस्ते (namaste), from नमस् (námas, “bow, obeisance, reverential salutation”) and ते (te, “to you”). नमस् (namas) can be traced back to Proto-Indo-Iranian *namas (“to bow”).
नमस् (namas, “a bow, obeisance”) + ते (te, “to you”)
Interjecio
नमस्ते • (namaste)
Postuloj
Chinese: 那摩斯戴 (nàmósīdài)
English: namaste
French: namasté
Gujarati: નમસ્તે (namaste)
Hindi: नमस्ते (namaste)
Italian: namaste
Japanese: ナマステ (namasute)
Kannada: ನಮಸ್ತೆ (namaste)
Korean: 나마스테 (namaseute)
Malayalam: നമസ്തേ (namastē)
Marathi: नमस्ते (namaste)
Nepali: नमस्ते (namaste)
Persian: نمسته (namaste)
Portuguese: namastê
Punjabi: ਨਮਸਤੇ (namaste), نمستے (namaste)
Russian: намастэ́ (namastɛ́), намасте́ (namasté)
Tamil: நமஸ்தே (namastē)
Telugu: నమస్తే (namastē)
Urdu: نمستے (namaste)
Pri namo aŭ namah kaj iliaj sanskritaj vortoj oni vi das la sanskritan lekcion de Vajra Bodhi Sea je :
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/334/vbs334p035.htm
Sincere via
Abengo
From: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] On Behalf Of Pjer
Sent: Monday, November 2, 2015 9:50 PM
To: la bona lingvo <la-bona...@googlegroups.com>
Subject: (la bona lingvo) Re: namast- (estis: Abridged summary of la-bo...@googlegroups.com - 8 updates in 3 topics)
Jes ja, la sekvanta antaùa rimarko kuntrenas elekti la vorton "namaste'o/i" kaj ne "namast'o/i"; Abengo precizigis ke "ste" indikas salut' do en Esperanto ni devas plie meti finaĵon.
Amike, Pjer.
Le lundi 2 novembre 2015 12:08:33 UTC+1, Renato Corsetti a écrit :
Pjer:
|namaste (mi dikigis la akcentitan silabon)
Nu, mi provis aŭskulti la vorton elparolatan en la angla vikipedio kaj la akcento estas preskaŭ same forta su la tri silanoj na-mas-te. Tio ankoraŭ diras nenion pri la preferindeco de namasto rilate al namasteo/i.
Amike
Renato--
Renato Corsetti, 117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo
tel. +393286315655, +447943137891 renato....@gmail.com
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Mi vordonas la radikalom namast’ por Namaste estas farita de nama kaj ste, kiu signifas saluton al vi.
Via amike
Abengo
Kara Pjer,
Pardonu, Pjer! Mia skriba eraro kaŭzis nian miskomprenon. Mi kiel antaŭa parolanto, foje skribas v anstataŭ f. Okaze de la frazo, akte mi volus diri:
Mi fordonas la radikolon “namast’”, pro Namaste estas farita de nama kaj ste, kiu signifas saluton al vi. Ne estas vordoni en la vortaro, kaj vordoni ne estas la tipa erarto de ordoni.
En sanskrito (aŭ palio) nama estas vortaro formo kvazaŭ radiko. La kunmeta formo de nama estas, namao, kaj tiu estas simpligita al namo. Namo estas mirinda vorto ne nur por hindioj, budhistoj, ankaŭ por multe da azioj. Por tio mi preferas nam‘ kiel radiko.
Mi namas vi (mi salutas vin, kiel la koninta namaste).
Mi namas mian guruon (mi riverencas mian guruon).
Sanskrite aŭ oalie,oni riverencas diojn, budoj, sanktaj nsutrojn per “namo” antaŭ la nomo de diaĵoj, kaj la nomo de riverencatoj devas esti akusativo. alie oni diras “namo al”.
Se oni ne ŝatas la radikolon “nam’”, la proksima kandidato estas nama’.
Mi konfesas, mi ne estas fakulo de Sanskrito. Mi ĵetas brikon por altiri pecojn da jado (ĉina esprimo ). La ĉina esprimo implikas: ” Mi humile ĵetas krudan demandon por inviti valorajn respondojn.
Dankon al vi Pjer.
Via sincere
Kara Pjer,
Pardonu, mi denove eraris en mia antaŭa mesaĝo al vi. . Mi volis diri, ke mi estas kutima aŭ iama parolanto de la germana, pro tio ofte erare (aŭ senkonscie) skribas v anstatŭ f en forlasi, fordoni, forĵeti.
Via sincere
Abengo